Feb 6, 2005 16:03
19 yrs ago
English term
Churchill Arms (pub)
English to Russian
Other
Tourism & Travel
I heard this translated as Оружие(я) Черчила, but I think it should be Герб Черчила. What do you learned prozians think?
Not a terribly serious question, so any off-the-wall suggestions welcome for a dreary Sunday afternoon!
Not a terribly serious question, so any off-the-wall suggestions welcome for a dreary Sunday afternoon!
Proposed translations
(Russian)
5 +8 | Герб Черчилля | Yuri Smirnov |
Proposed translations
+8
3 mins
Selected
Герб Черчилля
Пабы зовут выпить и поговорить
... "Герб Черчилля" - лондонский паб, который до сих
пор, похоже, обладал иммунитетом к любым ...
2uk.ru/articles/art189 - 23k - Кэшаваны - Падобныя старонкі
Справочная служба русского языка. ...
... Вдруг получится! Пробуем: 1. «Герб Черчилля», «Герб Ладброка», «Герб Хиллгейта». ...
www.rusyaz.ru/ip.html - 80k - Кэшаваны - Падобныя старонкі
26.02.2003 В Великобритании началась ...
... "Герб Черчилля" — лондонский паб, который до сих
пор, похоже, обладал иммунитетом к ...
www.alco-online.ru/public.news/default. asp?rid=89571&nid=232524&y=2003&m=
... "Герб Черчилля" - лондонский паб, который до сих
пор, похоже, обладал иммунитетом к любым ...
2uk.ru/articles/art189 - 23k - Кэшаваны - Падобныя старонкі
Справочная служба русского языка. ...
... Вдруг получится! Пробуем: 1. «Герб Черчилля», «Герб Ладброка», «Герб Хиллгейта». ...
www.rusyaz.ru/ip.html - 80k - Кэшаваны - Падобныя старонкі
26.02.2003 В Великобритании началась ...
... "Герб Черчилля" — лондонский паб, который до сих
пор, похоже, обладал иммунитетом к ...
www.alco-online.ru/public.news/default. asp?rid=89571&nid=232524&y=2003&m=
Peer comment(s):
agree |
Antonina Zaitseva
13 mins
|
Спасибо
|
|
agree |
Larissa Boutrimova
: Прочитав вопрос, я подумала: "Ну не может быть, чтобы кто-нибудь не перевел "Руки Черчилля". Стала искать и вуаля - "Сириус планировал встретить Гарри в Руках Черчилля, старом пабе ..." hogwartsnet.ru/fanf/ffshowfic.php?fid=724&chapter=5 :)))
23 mins
|
Спасибо
|
|
agree |
Victor Potapov
: Можно и так, но я бы не переводил - просто паб "Чёрчхилл Армс". На гастроли-то в Лондон приезжает не The Grand Theater Ballet, а всё же Bolshoi Ballet... Я - за транслитерацию.
29 mins
|
Спасибо
|
|
agree |
Сергей Лузан
29 mins
|
Спасибо
|
|
agree |
Blithe
: I just love "руки Черчилля" :)))
1 hr
|
Спасибо
|
|
agree |
Olga-Translator
5 hrs
|
Спасибо
|
|
agree |
TranslatonatoR
6 hrs
|
Спасибо
|
|
agree |
Mikhail Kropotov
: "Объятия Черчилля" звучит наиболее приятно... Но я, наверное, тоже за транслитерацию.
16 hrs
|
Спасибо
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Yuri for your splendid reference. I've saved all 15 pages of it for close reading!"
Discussion