Aug 10, 2023 21:23
9 mos ago
15 viewers *
Arabic term

سيأخذ حقي أخيرا

Arabic to English Art/Literary Poetry & Literature
Hi everyone,

What does this mean? Does it mean 'to do right by me'?

'Defend me?'

فكّرت أنّ الآمر سيأخذ حقّي أخيراً من ماجد ويفصله عن العمل>

The context is that the speaker and Majed have never gotten along, and Majed bullies him.

Thanks!

Proposed translations

1 hr
Selected

would finally make me get even with / settle the score with / get pay back against

get even with someone
to do something equally bad to someone who has done something bad to you
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/get-even...

settle the score
do something to someone because that person did something harmful or insulting to you in the past:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/settle-t...

Pay back
act or give recompense in recognition of someone's behavior or actions
https://www.vocabulary.com/dictionary/pay back

All of them mean that he would get Maged fired from work in retaliation for something that Maged did to him in the past
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
17 mins

... will finally get justice to me

The Arabic expression "سيأخذ حقي أخيراً" can be accurately understood in English as "... will finally get justice." Within the context provided, it conveys the speaker's anticipation that their right to fairness will eventually be acknowledged, and the individual mistreating them (Majed) will ultimately face the repercussions or be made responsible for their behavior. This phrase doesn't precisely mean "defend me," but rather suggests a feeling of receiving what is rightfully due.
Peer comment(s):

neutral Dia Burisly : I'm not keen on int in this context
17 hrs
It means سينصفها. Maybe Saliha can paraphrase it better than me.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search