This question was closed without grading. Reason: Other
Jun 27, 2023 04:45
11 mos ago
31 viewers *
English term
never trust a fart
English to Greek
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
film
Proposed translations
(Greek)
4 +1 | μην είσαι σίγουρος ότι μια κλανιά θα βγάλει μόνο αέρια | Nick Lingris |
2 +2 | Πολύ καλό για να είναι αληθινό | Zoi Patrinou |
3 -1 | φύλαγε τα ρούχα σου, να έχεις τα μισά | Vasileios Paraskevas |
Proposed translations
+2
29 mins
Πολύ καλό για να είναι αληθινό
It's a bit hard to find an equivalent phrase in Greek. What he means is that when something seems gold or too good you should approach it with scepticism..
Peer comment(s):
agree |
Betty Revelioti
1 hr
|
neutral |
Vasileios Paraskevas
: Πέρα από το χιουμοριστικό του θέματος, εδώ δεν υπάρχει καμία απολύτως νοηματική αναφορά σε κάτι θετικό ή χρυσό ή πολύ καλό... // Ποτέ μα ποτέ (μα ποτέ) δεν μεταφράζουμε ξερές εκφράσεις εκτός περιεχομένου.
2 hrs
|
Αναφέρθηκα καθαρά στην έκφραση ως έκφραση γενικά ...και η δική σας μετάφραση το ίδιο νόημα έχει άλλωστε. Δεν μπορώ να πω πως διαφωνώ.
|
|
agree |
Anastasia Kalantzi
: https://www.quora.com/What-does-my-grandfather-mean-when-he-...
3 days 7 hrs
|
-1
1 hr
φύλαγε τα ρούχα σου, να έχεις τα μισά
Ο Γιαννάκης ο Νικολόπουλος, λοιπόν, στην ταινία, μας λέει τι δεν πρέπει να κάνει ένας που έχει φτάσει σε μια ώριμη ηλικία. Να μην εμπιστεύεται κανέναν, ούτε αυτούς με τους οποίους είναι "κώλος και βρακί", γιατί μπορεί να του την "φέρουν".
Peer comment(s):
disagree |
Nick Lingris
: Μπα. Μάλλον «Φύλαγε τις κλανιές σου να έχεις τα ρούχα σου». :)
30 mins
|
Μα γιατίιιιιι;;;;!!!!! Το έστησα τόσο όμορφα!!!
|
|
neutral |
Zoi Patrinou
: Αν μου επιτρέπετε την παρέμβαση...αυτό με τις κλανιές παραείναι αριστοφανικό για την εποχή μας!!!
59 mins
|
Στον κύριο από πάνω τα εύσημα
|
+1
1 hr
μην είσαι σίγουρος ότι μια κλανιά θα βγάλει μόνο αέρια
Είναι σαφές...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2023-06-27 07:58:17 GMT)
--------------------------------------------------
Η ερώτηση λέει: «Τι εννοεί ο Νίκολσον;»
Η απάντησή μου λέει τι εννοεί ο Ν., για να ξέρουμε πρώτα απ' όλα τι σημαίνει η αγγλική έκφραση και με ποια ειδικότερη σημασία χρησιμοποιείται στη σκηνή του έργου.
Η τελική απόδοση στον υπότιτλο αποτελεί ευθύνη της μεταφράστριας. Μπορεί να αποφύγει την «κλανιά»: η απλή απόδοση «Ποτέ μην εμπιστεύεσαι μια πορδή» θα αρκούσε.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2023-06-27 08:01:32 GMT)
--------------------------------------------------
Μπορούμε πάντα να κάνουμε και μια παραλλαγή με αρχαιοελληνική.. οσμή:
«Δεινή η πορδή, ου γαρ έρχεται μόνη»...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 27 mins (2023-06-28 05:13:29 GMT)
--------------------------------------------------
«Ποτέ μην εμπιστεύεσαι μια πορδή» (όχι «μία», δεν είναι αριθμητικό): Δεν υπάρχει δεύτερη ανάγνωση, δεν υπάρχει μεταφορική σημασία, όπως π.χ. μην εμπιστεύεσαι έναν τιποτένιο τύπο.
Το ξέρουμε από τη συγκεκριμένη στιχομυθία στην ταινία που αφορά σωματικές λειτουργίες και ηλικιακή χαλάρωση:
Edward Cole : Three things to remember when you get older: never pass up a bathroom, never waste a hard-on, and never trust a fart.
Thomas : I'll keep that in mind as I approach decrepitude.
Το ξέρουμε από συζητήσεις που γίνονται στο διαδίκτυο και συνδέουν το ρηθέν στην ταινία με αστοχίες της φυσιολογίας μας. Π.χ.
Jack Nicholson said it best in the 2007 film The Bucket List: “Never trust a fart.” It’s happened to the best of us — One minute you’ll be standing there thinking, “Aw jeez, I’ve got some gastrointestinal distress in the ol’ digestive tract. I’ll simply release an innocent toot to relieve the pressure.” The next, you’ve pinched an accidental loaf, made a premature deposit, unwillingly unloosed the caboose. You discover, to your horror, that you’ve “sharted.”
https://www.theskylineview.com/opinions/2021/02/12/never-tru...
Το ξέρουμε από τα σχόλια κάτω από το βίντεο με τη σκηνή:
I eat lots of Sauerkraut and cabbage rolls so I learned the hard way even as a kid never to trust a fart.
As an IBS sufferer since 8 years old, I learned those two lessons at a very young age.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2023-06-27 07:58:17 GMT)
--------------------------------------------------
Η ερώτηση λέει: «Τι εννοεί ο Νίκολσον;»
Η απάντησή μου λέει τι εννοεί ο Ν., για να ξέρουμε πρώτα απ' όλα τι σημαίνει η αγγλική έκφραση και με ποια ειδικότερη σημασία χρησιμοποιείται στη σκηνή του έργου.
Η τελική απόδοση στον υπότιτλο αποτελεί ευθύνη της μεταφράστριας. Μπορεί να αποφύγει την «κλανιά»: η απλή απόδοση «Ποτέ μην εμπιστεύεσαι μια πορδή» θα αρκούσε.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2023-06-27 08:01:32 GMT)
--------------------------------------------------
Μπορούμε πάντα να κάνουμε και μια παραλλαγή με αρχαιοελληνική.. οσμή:
«Δεινή η πορδή, ου γαρ έρχεται μόνη»...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 27 mins (2023-06-28 05:13:29 GMT)
--------------------------------------------------
«Ποτέ μην εμπιστεύεσαι μια πορδή» (όχι «μία», δεν είναι αριθμητικό): Δεν υπάρχει δεύτερη ανάγνωση, δεν υπάρχει μεταφορική σημασία, όπως π.χ. μην εμπιστεύεσαι έναν τιποτένιο τύπο.
Το ξέρουμε από τη συγκεκριμένη στιχομυθία στην ταινία που αφορά σωματικές λειτουργίες και ηλικιακή χαλάρωση:
Edward Cole : Three things to remember when you get older: never pass up a bathroom, never waste a hard-on, and never trust a fart.
Thomas : I'll keep that in mind as I approach decrepitude.
Το ξέρουμε από συζητήσεις που γίνονται στο διαδίκτυο και συνδέουν το ρηθέν στην ταινία με αστοχίες της φυσιολογίας μας. Π.χ.
Jack Nicholson said it best in the 2007 film The Bucket List: “Never trust a fart.” It’s happened to the best of us — One minute you’ll be standing there thinking, “Aw jeez, I’ve got some gastrointestinal distress in the ol’ digestive tract. I’ll simply release an innocent toot to relieve the pressure.” The next, you’ve pinched an accidental loaf, made a premature deposit, unwillingly unloosed the caboose. You discover, to your horror, that you’ve “sharted.”
https://www.theskylineview.com/opinions/2021/02/12/never-tru...
Το ξέρουμε από τα σχόλια κάτω από το βίντεο με τη σκηνή:
I eat lots of Sauerkraut and cabbage rolls so I learned the hard way even as a kid never to trust a fart.
As an IBS sufferer since 8 years old, I learned those two lessons at a very young age.
Note from asker:
ναι , ποτέ μην εμπιστεύεσαι μία πορδή, μιλάμε όμως κυριολεκτικά ή υπάρχει ...δεύτερη ανάγνωση; |
σαφές, ευχαριστώ |
Peer comment(s):
disagree |
Zoi Patrinou
: Όπως ανέφερα και στον κ. Παρασκευά, μάλλον αυτό με τις κλανιές παραείναι αριστοφανικό για την εποχή μας!..
1 hr
|
Αυτό λέει στα αγγλικά. Η μεταφράστρια που έχει την ευθύνη για την τελική απόδοση, θα βρει την ισορροπία ανάμεσα σε καταληπτή απόδοση και σε απόδοση ταιριαστή στο μέσο.
|
|
agree |
Vasileios Paraskevas
: Ώ! Πορδή των Θεών! 🤣🤣🤣
2 hrs
|
Φοβού τις ορδές του Αττίλα!
|
|
agree |
Pericles1978
: μην είσαι σίγουρος ότι μια κλανιά θα βγάλει μόνο αέρια
2 days 12 hrs
|
Discussion
Ομολογώ πως μου χαρίσατε ένα όμορφο πρωινό. Να είστε καλά , να τα λέμε!!
https://www.slang.gr/definitions?q=εχεκλάνω