Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
see up in the ceiling
French translation:
jusqu\'au plafond
English term
see up in the ceiling
you could literally see up in the ceiling . they were underwater , at least 20 foot underwater . she was like : oh my Lord ! she woke up . she was talking to God and she was like < this is gonna happen, huh ? it was like a straight answer, she guesses . she said = why did i see hilary in my dream during this disaster ? God was like : because it’s gonna be around the time she is crowned . she was like ! crowned ! . in the Holy Scriptures, in the book of revelation, it talks about the beast . the beast is gonna crown her . hilary’s one of the rulers of the ten countries. it’s gonna be her . what does this mean ?
on pouvait littéralement voir jusqu'au ? dans le plafond. Ils étaient sous l'eau, à au moins 6 mètres sous l'eau . elle a dit : oh mon Seigneur ! elle s'est réveillée. elle parlait à Dieu et elle a dit < ça va arriver, hein ? elle a supposé que cela a été comme une réponse directe . elle a dit = pourquoi ai-je vu hilary dans mon rêve pendant cette catastrophe ? Dieu a dit : parce que ça va arriver au vers le moment où elle va être couronnée . elle a dit ! couronnée ! . dans les Saintes Écritures, dans le livre de la révélation, il est question de la bête . la bête va la couronner . hilary est l'un des dirigeants des dix pays. ce sera elle . qu'est-ce que cela signifie ?
you could literally see up in the ceiling .
on pouvait littéralement voir jusqu'au plafond.
on pouvait littéralement voir dans le plafond.
on pouvait littéralement voir en haut dans le plafond.
on pouvait littéralement voir jusque dans le plafond.
4 | jusqu'à la cime | Samuel Clarisse |
5 -3 | Avoir une araignée au plafond | Sakshi Garg |
Dec 1, 2020 06:50: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Dec 1, 2020 11:33: writeaway changed "Field (write-in)" from "(none)" to "Religion"
Non-PRO (1): mchd
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
jusqu'à la cime
On évite ainsi le "plafond" sous l'eau et c'est valable pour une multitude de solutions possibles...
Avoir une araignée au plafond
This idiom literally translates to “having a spider on the ceiling”. But its meaning is far more difficult to guess. Would you believe that this is actually similar to the American expression, 'you have a screw loose' or you’re kind of not right in the head? What the spider’s got to do with it, no one really knows for sure.
thank you very much for your help, but she says that she's in a house underwater and they could see up to the ceiling of that house; it's supernatural; it's God who was protecting them from a tsunami |
disagree |
mchd
: sous l'eau ???
1 hr
|
disagree |
Hélène ALEXIS
: this idiom means "to be a bit mad"
3 hrs
|
disagree |
willy paul
: je ne vois clairement pas le rapport
2 days 3 hrs
|
Something went wrong...