Mar 4, 2020 02:17
4 yrs ago
35 viewers *
Arabic term

المحتسب

Arabic to English Other Religion
How would you translate the word المحتسب in the book title المحتسب في تبيين وجوه شواذ القراءات والإيضاح عنها ?

Proposed translations

+3
5 hrs
Selected

The Reliable Compendium

To begin with, I would advise against translating the word المحتسَب in the title. I would recommend transliterating the first word ALMUHTASAB, and translating the subtitle,

في تبيين وجوه شواذ القراءات والإيضاح عنها

which would suffice to identify the topic of the contents.

The reason is that ALMUHTASAB is the title that has identified the book for over a thousand years. There is not much to be gained by fooling around with it, and could end up confusing scholars. Translating the subtitle will be enough.

But if you must (and since you ask), please consider the following points:

The expression احتسب الشيء means to give it due consideration. It is often used in reference to facts and opinions. The author here is dealing with controversial matters that had already been copiously discussed and opined about. Many books had already been penned on the subject, some worthier than others. The author, by choosing this title, makes the claim that the opinions presented in his book are well-considered, weighty, and are to be reckoned with. The author does not give his book a title that implies infallibility or even supremacy over all other similar books. He does not want to call it anything like "The Standard" or "The Last Word." It is simply a book to be relied upon because of the serious research that went into it, hence the word المحتسَب and my suggested translation, The Reliable Compendium.
Peer comment(s):

agree A.K Janjelo : I agree with your suggestion and explaination. Unlike word by word "translation" by other "translators.
8 hrs
agree Saleh Dardeer : It's great to see you around again. I do learn from your insights.
12 hrs
Thanks. I don't know how much I can keep it up. It's rewarding to be able to contribute, and I am glad you find it useful.
agree Morano El-Kholy : Al-Muhtasab "The Reliable Compendium". والله أعلم
2 days 34 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
17 mins

Inspector/morality policeman

Religiously speaking
To inspect wrong readings in religious books.
Peer comment(s):

disagree A.K Janjelo : This "translation" is completely wrong. The title speaks about AlQira`at (The ways of reading Quran). How does the police/Inspector falls in here?
2 hrs
Something went wrong...
2 hrs

Seeking the reward from Allah

First of all, it is pronounced as muhtasab, not muhtasib.
https://archive.org/details/FP4699/mode/1up


The commentator on the book said in the introduction that:

وقال أبو الفتح في مقدمة المحتسب: "وإن قصرت أفعالنا عن مفروضاتك وصلتها برأفتك بنا، وتلافيتنا من سيئات أنفسنا، ما امتدت أسباب الحياة لنا، فإذا انقضت علائق مُددنا، واستُوفي ما في الصحف المحفوظة لديك من عدد أنفاسنا، واستُؤنفت أحوال الدار الآخرة بنا؛ فاقبلنا إلى كنز جنتك التي لم تُخلق إلا لمن وسع ظل رحمتك".

وهذا كلام قلما يقوله إلا امرؤ غلب عليه التفكير في الآخرة، واستبد به حب التزود لها؛ لأنه يشعر أنه منيته قد دنت، وأن حياته قد آذنت بزوال، فهو يتخشع لله، ويبتغي إليه الوسيلة؛ عسى أن يثيبه الله مغفرة منه ورضوانًا، ولعله لذلك سماه المحتسب، واختار أن يدل باسمه على الغرض الذي يريده به، لا على الموضوع الذي يديره عليه.
https://al-maktaba.org/book/8660/10

So, the end of authoring such a book is to gain the reward from Lord, the Almighty Allah.

More precisely, it could be translated as "[A means for] seeking the reward from Allah by elucidating/ clarifying/ demonstrating...." i.e., this work is a means to seek the reward from Allah...

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-03-04 05:06:06 GMT)
--------------------------------------------------

I have found right now the following translation in Hans Wehr:

محتسب muḥtasab that for which one can expect reward in the hereafter (e.g., suffering, loss, etc.)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2020-03-04 06:27:57 GMT)
--------------------------------------------------

@ِAbdul-Kareem Janjelo
أولا قبل ما أقوم بهذا الاقتراح بحثت عن سبب تسمية الكتاب ووجدت ما أوردته أعلاه، ولم أشرح معنى الكتاب بناء على تصور ذاتي.

وجدير بالذكر أنه من المشتهر عند المتقدمين أن يستخدموا مثل هذه العبارات التي تشير إلى عون الإله أو توفيقه أو طلب قبوله للعمل
ومن أشهر هذه العناوين:
فتح الباري بشرح صحيح البخاري
تحفة الودود...
مواهب الجليل...
منح الجليل...


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2020-03-04 06:42:48 GMT)
--------------------------------------------------

أكتب هذا الاقتراح*
Peer comment(s):

agree Mai Saleh
2 hrs
Thanks a bunch, Mai!
disagree A.K Janjelo : I did read your post and it is simply word by word translation. You took the matter at face value "supporting" it with an uncofirmed opinion.
13 hrs
Dear Abdul-Kareem, Thanks for reading my explanation &deleting ur previous comment. This comment makes sense. Anyway none can 100% confirm the intended meaning unless the author says so; that's why I read his intr b4 suggesting and found this closest sens
Something went wrong...
4 hrs

Seeking Allah's reward

The book title is
المُحْتَسَب
Which means that he intended by this book the reward from Allah in the hereafter, which reflects the author's implied intention to write this book as it is written in the book introduction:
وقد رمى بتأليفه القربى إلى الله عز وجل وابتغاء المثوبة منه وأسماه كتاب المحتسَب ، ليدل باسمه على الغرض الذي يريده به لا على الموضوع الذي يديره عليه.
So,
احتسب الشَّيءَ / احتسب بالشَّيء : ضحَّى به وفعله مُدّخرًا أجره عند الله ، لا يرجو ثوابَ الدُّنيا
So I think we cann't translate it into one word, rather we should translate the meaning.
Something went wrong...
+1
7 hrs

Al-Muhtasib*

* A person who acts for reward from Allah
Peer comment(s):

agree Morano El-Kholy : Al-Muhtasab. والله أعلم
1 day 23 hrs
Something went wrong...
1 day 11 hrs

God's Seeker

It means s/he seeks the approval of God, and his/her efforts are meant for Him
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search