Dec 16, 2018 18:28
5 yrs ago
1 viewer *
English term

infeed & exit (hier)

English to German Tech/Engineering Engineering: Industrial
Defective infeed & exit photo eye sensor.
Adjust or replace the photo eye sensor.

Ich bin mir nicht sicher, was infeed & exit hier bedeuten soll?
Es geht um eine Verpackungsmaschine.

Danke.

Discussion

Rolf Keller Dec 17, 2018:
Wenn Einlauf und Auslauf nicht dieselbe Stelle bezeichen (was denkbar, aber ziemlich unwahrscheinlich ist), gibt es natürlich 2 Sensoren und man darf den AT nicht wörtlich übersetzen.
MoSpa Dec 16, 2018:
Infeed ist wo das Material in die Maschine eingeführt wird, aus dem exit kommt es (vermutlich verpackt) wieder raus. Der Sensor überwacht also die Ein- und Ausgänge der Maschine.

Proposed translations

+3
13 hrs
Selected

einlaufseitig & auslaufseitig

Es geht vermutlich um die einlaufseitige und auslaufseitige Lichtschranke, also die Fotozelle auf der Einlaufseite bzw. Auslaufseite der Verpackungsmaschine.
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Also geht es - wie auch oben von Rolf vermutet - um Sensoren/Fotozellen an zwei unterschiedlichen Punkten.
2 hrs
Danke Steffen, so hab ich das zumindest verstanden. Vielleicht erläutert die Fragerin das noch.
agree Max Hellwig : Ich würde das auch so verstehen.
3 hrs
Danke, Max
agree Karin Seelhof : So kenne ich das auch aus meinen Übersetzungen für Verpackungsmaschinen.
1 day 41 mins
Danke, Capesha
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, ich habe diese Version übernommen. Ob es sich um zwei unterschiedliche Punkte handelt, geht aus dem Text nicht hervor, aber ich gehe davon aus."
14 hrs
English term (edited): infeed & exit

im Ein- und Ausförderbereich

oder "auf Beschickungs-/Zufuhr- und Austrags-/Abführungsseite"

Zu "Ein- und Ausförderbereich" siehe https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/mechanics-mech-...

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2018-12-17 08:37:49 GMT)
--------------------------------------------------

... noch präziser vielleicht "am Ein- und Ausförderpunkt".
Peer comment(s):

neutral Gudrun Maydorn (X) : Deiner Übersetzung ins Englische beim obigen Kudoz-Link stimme ich voll zu, möchte aber betonen, dass ich dem deutschen Ausdruck "Einfördern" und dessen Zusammensetzungen im technischen Sprachgebrauch noch nie begegnet bin.
1 hr
Ja, habe ich bisher auch selten gesehen - daher auch noch meine weiteren Vorschläge.
Something went wrong...
21 hrs

Zuführungs- und ausgabeseitig



Würde eher von Materialzuführung sprechen. Nicht Einlauf.

z.B. https://www.google.com/search?client=firefox-b-ab&q=Verpacku...

u.a.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search