Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
vira essa boca para lá
English translation:
don\'t even think of it
Added to glossary by
Tania Pires
Mar 7, 2017 10:34
7 yrs ago
2 viewers *
Portuguese term
vira essa boca para lá
Portuguese to English
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Subtitles
'Não está morrendo não, vira essa boca para lá.'
What would be a good British expression for this?
Thanks in advance for your help!
What would be a good British expression for this?
Thanks in advance for your help!
Proposed translations
(English)
4 +4 | don't even think of it | Douglas Bissell |
4 +5 | Perish the thought | Gilmar Fernandes |
4 +1 | Bite your tongue! | Salvador Scofano and Gry Midttun |
3 | knock on wood | Nuno Duarte |
Proposed translations
+4
4 mins
Selected
don't even think of it
Sounds normal
Note from asker:
Thanks Douglas! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
3 mins
Bite your tongue!
Como dizer "Vira essa boca pra lá!" em inglês
Avatar do usuário JacksonB 95 •2 Expert Member - 08 Ago 2010, 21:33
Uma expressão muito usada em português, quando alguém diz que algo pode acontecer, e você tem medo que aconteça ou sabe que pode ser verdade, você provavelmente vai dizer > "Vira essa boca pra lá!"
Em inglês, ficaria assim > "Bite your tongue!"
Avatar do usuário JacksonB 95 •2 Expert Member - 08 Ago 2010, 21:33
Uma expressão muito usada em português, quando alguém diz que algo pode acontecer, e você tem medo que aconteça ou sabe que pode ser verdade, você provavelmente vai dizer > "Vira essa boca pra lá!"
Em inglês, ficaria assim > "Bite your tongue!"
Note from asker:
Tinha-me esqueido dessa expressão. Obrigada! |
Peer comment(s):
agree |
Mario Freitas
:
17 hrs
|
neutral |
Marian Vieyra
: If your definition of the Portuguese is correct, then we wouldn't use 'Bite your tongue' in English. https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/bite-you...
1 day 23 hrs
|
6 mins
knock on wood
sugestão
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2017-03-07 10:50:40 GMT)
--------------------------------------------------
British English: Touch wood!
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2017-03-07 10:50:40 GMT)
--------------------------------------------------
British English: Touch wood!
Reference:
http://onlineslangdictionary.com/meaning-definition-of/knock-on-wood.
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/knock-on-wood
Note from asker:
Obrigada, Nuno, mas essa expressão está relacionada com bater em madeira, não é bem o que procuro. |
Peer comment(s):
agree |
Irene Berlin
2 hrs
|
Obrigado, Irene :-)
|
|
disagree |
Marian Vieyra
: We wouldn't use 'knock on wood' hoping someone won't die.
2 days 3 mins
|
+5
27 mins
Perish the thought
http://idioms.thefreedictionary.com/Perish the thought
Perish the thought.
Fig. Do not even consider thinking of such a (negative) thing. If you should become ill—perish the thought—I'd take care of you. I'm afraid that we need a new car. Perish the thought.
perish the thought
Don't even think of it. This expression is used as a wish that what was just mentioned will never happen. For example, He's going to give another speech? Perish the thought! This phrase appeared in Handel's oratorio Joshua (1748; text by Thomas Morell): "It never shall be said that our allies in vain implor'd our aid. Perish the thought!"
perish the thought
Used to express the wish that one not even think about something.
Perish the thought.
Fig. Do not even consider thinking of such a (negative) thing. If you should become ill—perish the thought—I'd take care of you. I'm afraid that we need a new car. Perish the thought.
perish the thought
Don't even think of it. This expression is used as a wish that what was just mentioned will never happen. For example, He's going to give another speech? Perish the thought! This phrase appeared in Handel's oratorio Joshua (1748; text by Thomas Morell): "It never shall be said that our allies in vain implor'd our aid. Perish the thought!"
perish the thought
Used to express the wish that one not even think about something.
Note from asker:
Thanks Gilmar! |
Peer comment(s):
agree |
Verginia Ophof
1 hr
|
Thanks Verginia :)
|
|
agree |
Jennifer Byers
: Very British!
2 hrs
|
Thanks Jenny:) Yeah even though I'm a Yankee, I picked a British expression since Tania specifically asked for it in the question. Cheers :))
|
|
agree |
Georgia Morg (X)
6 hrs
|
Thanks Georgia :) "Georgia on my mind" Ray Charles!
|
|
agree |
Sabrina Silva de Paula
8 hrs
|
Thank you Sabrina :)
|
|
agree |
rdemarch
14 hrs
|
Thanks you Demarchi :)
|
|
neutral |
Marian Vieyra
: A good, old-fashioned expression that has somehow today acquired a slight facetious tone. Not sure if it fits the context of dying. Especially as 'perish' also meansing to die.
1 day 23 hrs
|
Something went wrong...