Mar 27, 2015 14:35
9 yrs ago
1 viewer *
French term

feu d'origine accidentelle

French to German Tech/Engineering Electronics / Elect Eng Incendie d'un véhicule et expertise
Liebe Proz-Gemeinde,

kann mir bitte jemand mit diesem Begriff behilflich sein? Es geht um ein abgebranntes Fahrzeug, wobei die Ursache des Brandes auf eine defekte Heizung zurückzuführen ist.

Es handel sich also um ein "feu d'origine accidentelle".

Ich finde im Deutschen keine wirklich prägnante Entsprechung. Technischer Defekt, unfallbedingte Ursache ... ?

Wer kann mir "unter die Arme greifen"?
Change log

Mar 27, 2015 14:53: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering" , "Field (write-in)" from "Incendie d\\\'un véhicule et expertise" to "Incendie d\'un véhicule et expertise"

Discussion

Meylan Ch (asker) Mar 30, 2015:
Je remercie tout le monde et vous souhaite une bonne continuation !
Meylan Ch (asker) Mar 28, 2015:
Demnach wäre es dann ein "weder vorsätzlich noch grob fahrlässig herbeigeführter Brand" oder ein Brand, dessen Ursache weder auf eine vorsätzliche noch grob fahrlässige Handlung zurückzuführen ist. Dann lasse ich den technischen Defekt wohl lieber außen vor. Ich hätte nur gerne eine etwas kürzere Übersetzung gefunden ...
"origine accidentelle" s'oppose à "origine criminelle".
Meylan Ch (asker) Mar 27, 2015:
Ah, in Ordnung. Vielen Dank!
Renate Radziwill-Rall Mar 27, 2015:
denjenigen, den ich eingestellt habe.
Meylan Ch (asker) Mar 27, 2015:
Vielen Dank für diese beiden guten Vorschläge. Ich hätte nur gerne gewusst, ob es im offiziellen Versicherungsjargon eventuell einen entsprechenden Begriff hierfür gibt.

Proposed translations

+4
2 hrs
French term (edited): feu d\'origine accidentelle
Selected

auf einen technischen Defekt zurückzuführender Brand

oder "durch technischen Defekt verursachter, ausgelöster Brand/durch technischen Defekt verursachtes, ausgelöstes Feuer"

Die Tatsache, dass die Heizung defekt ist, würde man im Deutschen m.E. nicht als "Unfall" beschreiben.
-----------------------------------------------
oder (aber in einem anderen Zusammenhang, bei einem tatsächlichen Unfall) für
"d'origine accidentelle" - "unfallbedingt"
Peer comment(s):

agree Andrea Halbritter : Hätte ich in diesem speziellen Kontext auch gesagt.
9 mins
Vielen Dank, Andrea. Noch einen schönen Abend!
agree Schtroumpf : Technischer Defekt trifft es hier offenbar sehr gut. Das Gegenteil wäre hier sicherlich Brandstiftung (Frz.: accidentel ou criminel).
2 hrs
Dankeschön.
agree laurgi : oui accidentel vs. criminel
6 hrs
Merci beaucoup.
agree Geneviève von Levetzow
1 day 15 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci pour votre aide !"
36 mins

Brand mit Unfallursache

oder Feuer mit Unfallursache
Something went wrong...
1 hr

Brand aus unvorhersehbaren Gründen

Ausschreibung VSV SL 2015 - Vorarlberger Skiverband
www.vski.at/files/admin/2015/VSV09-2015_SL_AUS.pdf
Sollten sich aus unvorhersehbaren Gründen Programmänderungen ergeben, werden diese nach zeitlicher. Möglichkeit verlautbart. Auskünfte ...

Case Study Notfallsrouting für Katastrophenfälle
atms.at/de/case-study-notfallsrouting-fuer-katastrophenfaelle
... am österreichischen Firmensitz aus unvorhersehbaren Gründen Anrufe nicht persönlich entgegennehmen können, z.B. wenn der Standort durch einen Brand, ...
Something went wrong...
2 hrs

unfallmäßig oder vesehentlich verursachter Brand

unfallmäßig oder vesehentlich verursachter Brand, Feuer

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2015-03-27 16:55:34 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.sprawk.com/de/term/9941254
auch zufällig entstehendes Ereignis
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search