Oct 6, 2014 15:50
9 yrs ago
English term

Business Guest

English to Russian Marketing Tourism & Travel
Категория гостей отеля, приехавших по делам / в командировку и т.д. Только два этих слова.

Нужна очень краткая формулировка. "Бизнес-гость" уже рассмотрен и отправлен обратно в Гугл ;)
Change log

Oct 6, 2014 19:33: Alexander Konosov changed "Language pair" from "English to Russian" to "Russian to English"

Oct 6, 2014 19:43: Natalia Volkova changed "Language pair" from "Russian to English" to "English to Russian"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Daria Belevich

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Alexandra Schneeuhr Oct 6, 2014:
В некоторой степени оффтоп... Все ответы и уместны и, в то же время, небесспорны. Поскольку вы ищете лаконичную формулировку, возьмусь предположить, что переводите вы некий бланк/таблицу. Если это так, м.б. есть возможность изменить сам подзаголовок - скажем, не "категория гостя", а "категория/цель поездки/визита"? Тогда получится ответить в меру кратко (деловая/туристическая/другое)?

Proposed translations

+6
6 mins
Selected

деловые путешественники

Возможно
Peer comment(s):

agree Daria Belevich
3 mins
agree Tetyana Kovtun
16 mins
agree Marina Kosenkova : или "туристы". Хотя мне больше всего нравится "постояльцы".
2 hrs
agree Aleksandra Kleschina
4 hrs
agree Olga Zagorodniaia
4 hrs
agree Ravindra Godbole
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+5
7 mins

командировочный (гость)

Такой вариант "гуглится" по поиску гостиниц
Peer comment(s):

agree Nadezhda Golubeva
2 mins
Thank you
neutral Andrey Svitanko : командировочный гость - это которого отправили в командировку, пусть и деловую, но дело касается людей, которые не только в командировку приехали, может по вопросу собственного бизнеса./Возможно. "Деловые гости", кстати, находит 27800 ссылок. Дело вкуса;)
4 mins
Адрей, в принципе, по вопросу собственного бизнеса - это тоже деловая поезда, т.е. командировка. Бизнесмен может и сам поехать в командировку. Тут уже вопрос вкуса. Мне например "деловой гость" режет слух. Пытаюсь подобрать то, что принято в наших реалиях
neutral Tetyana Kovtun : Мне кажется, что командировочный - это прилагательное, обозначающее "относящийся к командировке". Про человека можно сказать "командированный". http://www.gramota.ru/spravka/hardwords/25_272
15 mins
Татьяна, словарь Ефремовой указывает на "командировочный" (существительное) - разг. тот, кто направлен в командировку или находится в командировке. Это то, что я часто слышал на практике. Но не спорю, видимо это разговорный вариант
agree Platon Danilov : Татьяна, "командировочный" это ещё и существительное: http://search.ruscorpora.ru/search.xml?mode=main&sort=gr_tag... см. п.7,8
28 mins
Thank you
agree Natalia Volkova : Мне кажется, тут и спорить не о чем. Командировка - это деловая поездка. Другие варианты имеют право на существование, но в качестве синонимичных выражений. А это - классический перевод на русский язык.
1 hr
Thank you, Natalia
agree danya : the one and the only)
3 hrs
Thank you)
agree Angela Greenfield
3 hrs
Thank you, Angela
Something went wrong...
+1
6 mins

деловой гость

*

--------------------------------------------------
Note added at 7 мин (2014-10-06 15:57:50 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.kazan-hotel.ru/catalog/hotels/64.html
"Каждый деловой гость и турист сможет по достоинству оценить высокое качество сервиса Park Inn Kazan и насладиться великолепием 1000-летней столицы Республики Татарстан."

http://www.hotel24.ru/moskva/1/hotels/geliopark_empajr-helio...
"Отель представляет собой комфортабельную и изысканную гостиницу в Москве 4 звезды, где каждый деловой гость или любопытный турист сможет по достоинству оценить высокое качество сервиса бизнес отеля в Москве."

и еще много ссылок

--------------------------------------------------
Note added at 9 мин (2014-10-06 15:59:39 GMT)
--------------------------------------------------

"В конференц-залах деловые гости отеля смогут организовать бизнес-мероприятие любого уровня. Например, для масштабных событий используется зал “Азимут” площадью 1250 кв. м и вместимостью до 1100 человек."
http://www.hotel-azmt.ru/rooms/business-single/
Peer comment(s):

agree Vitaliy Parfeniuk
2 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
+1
1 hr

приехавший по делам

Следует отметить, что 'business" - это не только бизнес, но и личные дела неразвлекательного характера. Человек может приехать на встречу со своим юристом, например, чтобы обсудить вопросы семейного права.

В гостиничном деле приехавшие по личным делам попадают в категорию "business", так как спектр услуг им требуется примерно такой же, как и командировочным. Кстати, в гугле эта фраза в контексте гостиничного бизнеса дает довольно много ссылок.
Peer comment(s):

agree danya : оч. хорошо как пункт перечня/анкеты, "деловая поездка/приехал по делам"
1 hr
Спасибо, Даня!
Something went wrong...
+1
2 hrs

деловые постояльцы

*
Example sentence:

Деловые постояльцы гостиницы Park Hyatt Paris Vendome найдут в ней все необходимое для проведения различных бизнес-мероприятий, от банкетов до

Peer comment(s):

agree Aleksandra Kleschina
2 hrs
Спасибо.)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search