Jun 28, 2013 08:33
10 yrs ago
français term

au niveau de la chrétienté

français vers italien Art / Littérature Général / conversation / salutations / correspondance
Et puis après XXX (nome di un abate), nous avons un grand abbé, YYY (nome di un altro abate), nous avons des personnages qui sont ***au niveau de la chrétienté*** et d’une chrétienté qui s’est réformée dans le cadre de la politique menée par la papauté à partir des années 1050, d’une papauté qui s’affirme comme une monarchie spirituelle, qui repose sur ce fer de lance que représente ZZZ (nome dell'abbazia). ZZZ qui va se prendre, comme une sorte de petit Rome. Nous avons donc là avec YYY un personnage de très niveau qui est le parrain de l’empereur Henry IV, qui est un faiseur de pape - Et nous sommes dans une phase où au fond, cette grande abbaye, dont le réseau est répandu aux dimensions de la chrétienté est une abbaye qui va alimenter la structure ecclésiale. Des moines de ZZZ vont devenir évêques, archevêques.

Un aiutino... :-)

Grazie!

CT

Proposed translations

+2
32 minutes
Selected

di rilievo nel mondo cristiano

il problema è la traduzione francese che non è sempre coerente e che ci obbliga ad " interpretare " un testo che non mi sembrava particolarmente complesso ....
Peer comment(s):

agree milatrad
2 heures
Merci
agree Diana Salama
4 heures
Merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
12 jours

fanno parte del cristianesimo

La traduzione letterale sarebbe ''al livello del cristianesimo'' ed io ho seguito
il senso della frase.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search