May 11, 2011 15:17
13 yrs ago
français term

sous l’oeil du design

français vers anglais Art / Littérature Art, artisanat et peinture ceramics
Title of an exhibition of modern ceramic art at the Sevres museum:
Le quotidien et l’exceptionnel sous l’oeil du design.

Un espace dédié à la création contemporaine en céramique s’ouvre ainsi au printemps. Il offrira dorénavant
un regard diversifié sur l’ensemble des recherches et préoccupations des créateurs de notre temps, au rythme d’expositions thématiques, monographiques ou collectives et sera l’occasion de présenter, par roulements,
les riches collections contemporaines de la Cité.

Proposed translations

+4
8 minutes
Selected

from a design perspective

:) a suggestion
Note from asker:
Excellent suggestion!
Peer comment(s):

agree polyglot45 : my first thought
38 minutes
Cheers!
agree Verginia Ophof
4 heures
agree Rachel Fell
7 heures
agree Helen Shiner : from the perspective of design
8 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
15 minutes

with an eye to design

a possibility that sticks close but is English
Peer comment(s):

neutral kashew : But maybe something completely different would work better for a banner? // The designer's eye... yep!
7 minutes
Sure, why not? But I actually think this sounds pretty good. -- With an Eye to Design: Contemporary Ceramics
agree SafeTex : This is for me a good 'slogan'? It's an expression that fits well in the context
4 heures
Something went wrong...
28 minutes

design

"Designing the ordinary and the exceptional(extraordinary)" sort of thing - maybe?
Peer comment(s):

neutral David Vaughn : Uncommon and Everyday Design: Contemporary Ceramics
6 minutes
Yes, that sort of thing - Pity you are not getting paid for it, D.
Something went wrong...
+1
2 heures

Through the eye of a designer / through a designers eye

This is just an idea created by manipulating the wording a bit.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-05-11 17:28:15 GMT)
--------------------------------------------------

I am aware that this is a different preposition that I am using here, but I think that the correct idea could be achieved depending on how it is used.
Peer comment(s):

agree philgoddard : "Through designers' eyes" or "through the eyes of designers" would be better, as there are more than one.
1 heure
Thank you.
Something went wrong...
2 heures

eye on design

just another suggestion
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search