Glossary entry (derived from question below)
Englisch term or phrase:
to jump on the bandwagon
Deutsch translation:
folgen ebenfalls dem Trend // haben sich dem Trend angeschlossen
Added to glossary by
Zea_Mays
Nov 17, 2010 20:07
13 yrs ago
1 viewer *
Englisch term
to jump on the bandwagon
Englisch > Deutsch
Kunst/Literatur
Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe
Hello!
I am translating a text about design&architecture and I am losing myself!!
What do you think about this sentence? What's the meaning in English?
High architecture culture has jumped on the bandwagon as well.
What's the equivalent german idiom for to jump on the bandwagon?
Thank you for your help!
lucia
I am translating a text about design&architecture and I am losing myself!!
What do you think about this sentence? What's the meaning in English?
High architecture culture has jumped on the bandwagon as well.
What's the equivalent german idiom for to jump on the bandwagon?
Thank you for your help!
lucia
Proposed translations
(Deutsch)
3 +3 | folgen ebenfalls dem Trend // haben sich dem Trend angeschlossen | Zea_Mays |
Proposed translations
+3
35 Min.
Selected
folgen ebenfalls dem Trend // haben sich dem Trend angeschlossen
http://www.postmedia.net/02/archigram.htm
--------------------------------------------------
Note added at 37 Min. (2010-11-17 20:44:45 GMT)
--------------------------------------------------
auch "reiten auf der Welle mit".
Peer comment(s):
agree |
BrigitteHilgner
: Spontan würde ich auch so formulieren, aber ohne Kontext lässt sich schwer sagen, was am besten passt.
10 Stunden
|
danke! den Kontext habe ich verlinkt :-)
|
|
agree |
transcreator
: falsch ist das jedenfalls nicht und so neutral, dass es eigentlich immer passt
10 Stunden
|
vielen dank!
|
|
agree |
Ulrich Eberhardt
12 Stunden
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
The text on which I am working is that recalled by Zea Mays.
I thought it was simple but it isn't.
Another problem is "design predators". in my opinion it could be like Designsucher, Designgräber in German because literally Jaeger I think it's not used in German.
Thank you in advance for your explanation and help.
Reference: http://www.postmedia.net/02/archigram.htm
with Nicole and Uta
The "bandwagon" obviously resumes something that has to be said before. But whatever that might have been, the quoted sentence should be "Die Spitzenarchitektur ist auch auf den fahrenden Zug aufgesprungen." - A somewhat funny idea, but that is what the author has written and what should be translated.
sich einer erfolgversprechenden Sache anschließen