Glossary entry

Englisch term or phrase:

to jump on the bandwagon

Deutsch translation:

folgen ebenfalls dem Trend // haben sich dem Trend angeschlossen

Added to glossary by Zea_Mays
Nov 17, 2010 20:07
13 yrs ago
1 viewer *
Englisch term

to jump on the bandwagon

Englisch > Deutsch Kunst/Literatur Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe
Hello!
I am translating a text about design&architecture and I am losing myself!!
What do you think about this sentence? What's the meaning in English?

High architecture culture has jumped on the bandwagon as well.

What's the equivalent german idiom for to jump on the bandwagon?

Thank you for your help!
lucia
Change log

Dec 3, 2010 11:08: Zea_Mays changed "Field (specific)" from "Architektur" to "Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe"

Dec 3, 2010 11:09: Zea_Mays Created KOG entry

Discussion

Ingo Dierkschnieder Nov 19, 2010:
Hi Uta Thanks for your comment, you are absolutely right and I've just contacted lugiva to post the second term as a separate answer.
Uta Kappler Nov 19, 2010:
design predators That would be a separate, second term inquiry from lugiva, or from you? Maybe worth a new KudoZ entry?
Ingo Dierkschnieder Nov 19, 2010:
Context posted by asker Thanks very much for the answers!
The text on which I am working is that recalled by Zea Mays.
I thought it was simple but it isn't.
Another problem is "design predators". in my opinion it could be like Designsucher, Designgräber in German because literally Jaeger I think it's not used in German.
Thank you in advance for your explanation and help.



Reference: http://www.postmedia.net/02/archigram.htm
Roland Nienerza Nov 17, 2010:
with Rutita - The exact rendering.

with Nicole and Uta

The "bandwagon" obviously resumes something that has to be said before. But whatever that might have been, the quoted sentence should be "Die Spitzenarchitektur ist auch auf den fahrenden Zug aufgesprungen." - A somewhat funny idea, but that is what the author has written and what should be translated.
Uta Kappler Nov 17, 2010:
Agree with Nicole More context is necessary. The "bandwagon" equivalent picture might not work that well and/or require a different approach.
Melanie Mueller, PhD (X) Nov 17, 2010:
Agree wit Rutita... ...auf den fahrenden Zug aufspringen.
Nicole Schnell Nov 17, 2010:
On which bandwagon? "has jumped on the bandwagon AS WELL." strongly indicates that without the previous sentence(s) a correct translation will not be possible.
Ruth Wöhlk Nov 17, 2010:
auf den fahrenden Zug aufspringen;
sich einer erfolgversprechenden Sache anschließen

Proposed translations

+3
35 Min.
Selected

folgen ebenfalls dem Trend // haben sich dem Trend angeschlossen



http://www.postmedia.net/02/archigram.htm

--------------------------------------------------
Note added at 37 Min. (2010-11-17 20:44:45 GMT)
--------------------------------------------------

auch "reiten auf der Welle mit".
Peer comment(s):

agree BrigitteHilgner : Spontan würde ich auch so formulieren, aber ohne Kontext lässt sich schwer sagen, was am besten passt.
10 Stunden
danke! den Kontext habe ich verlinkt :-)
agree transcreator : falsch ist das jedenfalls nicht und so neutral, dass es eigentlich immer passt
10 Stunden
vielen dank!
agree Ulrich Eberhardt
12 Stunden
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search