Jun 30, 2009 20:34
14 yrs ago
23 viewers *
English term
FIFO (please see context)
English to Spanish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Instrucciones de limpieza y mantenimiento para empleados de un restaurante.
- Prepare food back-ups – stocked, covered, labeled, FIFO
- Change out and cover all pans holding on the expo cooler
- Clean sauté cooler and freezer, including gaskets
La traducción va dirigida al público hispano de EE.UU.
- Prepare food back-ups – stocked, covered, labeled, FIFO
- Change out and cover all pans holding on the expo cooler
- Clean sauté cooler and freezer, including gaskets
La traducción va dirigida al público hispano de EE.UU.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+7
3 mins
Selected
primero en entrar/llegar - primero en salir
FIFO = First in - first out
Peer comment(s):
agree |
Jorge Payan
3 mins
|
Gracias Jorge!
|
|
agree |
Claudio Seelig
: En español se usa directamente la sigla inglesa (FIFO), las personas que están en el tema saben de que se trata. Si se quiere aclarar, se puede poner algo así como lo indicado por Lydia o simplemente "lo primero que entra es lo primero que sale" Salu
22 mins
|
Gracias!
|
|
agree |
EllieMonteiro
30 mins
|
Gracias!
|
|
agree |
Rafael Molina Pulgar
2 hrs
|
Gracias y saludos!
|
|
agree |
Enrique Huber (X)
2 hrs
|
Gracias y saludos!
|
|
agree |
Remy Arce
3 hrs
|
Gracias y saludos!
|
|
agree |
Jairo Payan
6 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
4 mins
First In, First Out
Una forma de almacenar los alimentos de tal manera que se sacan los que llevan más tiempo almacenados.
Peer comment(s):
agree |
Maru Villanueva
: es correcto; en español "primeras entradas; primeras salidas"
19 mins
|
Gracias Maru. Y ya que todos coincidimos, también se aplicará aquí, ¿no? ;-)
|
+3
6 mins
Primeros en entrar, Primeros en Salir (First In, First Out)
"Los alimentos que han pasado la fecha de vencimiento pierden la calidad y algunas veces con el tiempo no son seguros para el consumo. Para evitar esto, deben desarrollarse procedimientos por escrito que describan la manera adecuada de almacenar alimentos. Una manera de hacerlo es usar el método de primeras entradas-primeras salidas (First In, First Out – FIFO, en inglés). El método FIFO asegura que los alimentos tengan la rotación adecuada durante el almacenamiento. Cuando se recibe un pedido, se colocan los alimentos más viejos hacia el frente y los más nuevos hacia atrás. Se eliminan los alimentos que han caducado.
Peer comment(s):
agree |
Paula Sepúlveda (X)
1 min
|
Gracias :-)
|
|
agree |
Auqui
10 mins
|
Gracias :-)
|
|
agree |
gail judith
1 hr
|
8 mins
Primero en Entrar Primero en Salir o F.I.F.O.
Sé que el contexto no es el mismo que en el sitio donde lo encontré, pero se aplica. Lo etiquetado primero sale primero, a eso se refiere, en todo caso, los alimentos más viejos se venden primero.
10 mins
primero entrado, primero salido
Así de simple.
http://www.spanish-translator-services.com/espanol/diccionar...
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-06-30 20:45:40 GMT)
--------------------------------------------------
O, directamente, PEPs.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-06-30 20:45:57 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.gerencie.com/metodo-peps.html
http://www.spanish-translator-services.com/espanol/diccionar...
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-06-30 20:45:40 GMT)
--------------------------------------------------
O, directamente, PEPs.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-06-30 20:45:57 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.gerencie.com/metodo-peps.html
+4
31 mins
PEPS--primeras entradas primeras salidas
Un poco difiícil de traducir pero en contabilidad y en asuntos de inventarios de alimentos, farmaceutica y de muchas cosas donde hay perecederos...así se dice... antonimo traducido... UEPS--Ultimas entradas primeras salidas LIFO last in first out...
Peer comment(s):
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
8 mins
|
Gracias
|
|
agree |
Natalia Pedrosa (X)
5 hrs
|
Gracias
|
|
agree |
ELIZABETH OROZC
: Así es
15 hrs
|
Cracias
|
|
agree |
Adriana Martinez
: De acuerdo contigo, y con tus comentarios en la discusión. ¡Muchos saludos, José!
19 hrs
|
Gracias y saludos
|
2 hrs
PRIMERO EN ENTRAR PRIMERO EN SALIR
FIRST IN FIRST OUT
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-06-30 23:04:59 GMT)
--------------------------------------------------
EN CONTABILIDAD, SISTEMA PARA LLEVAR COSTOS DE INVENTARIO
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-06-30 23:04:59 GMT)
--------------------------------------------------
EN CONTABILIDAD, SISTEMA PARA LLEVAR COSTOS DE INVENTARIO
16 hrs
control de inventario / stock / almacén / existencias
Véanse mis comentarios en la sección "Discussion".
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2009-07-01 13:44:04 GMT)
--------------------------------------------------
Es posible que "control de existencias" abarque mucho más que simplemente asegurarse de que se consumen los productos por orden de adquisición.
La idea es usar un término que se entienda a la primera.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2009-07-01 13:44:04 GMT)
--------------------------------------------------
Es posible que "control de existencias" abarque mucho más que simplemente asegurarse de que se consumen los productos por orden de adquisición.
La idea es usar un término que se entienda a la primera.
Discussion
Con todo esto quiero decir que hay diversas estrategias para traducir siglas. Cada una tiene sus ventajas e inconvenientes.
Elizabeth, me parece muy buena idea hablar con el cliente. Como dije antes, en este caso creo que un punto muy importante es la intención del original. Por cierto, creo que al ver esta discusión, Darío estará "alucinando en colores" como dicen los muchachos en España :)
Lydia, creo que estamos más de acuerdo de lo que parece. La oración "Please write your IQ" la podríamos traducir de varias maneras, ¿no?
1 - Por favor, indique su coeficiente/cociente intelectual
2 - Por favor, indique su coeficiente/cociente intelectual (CI)
3 - Por favor, indique su CI
4 - Por favor, indique su coeficiente/cociente intelectual
Coeficiente intelectual - Wikipedia, la enciclopedia libre
- [ Translate this page ]
Los test de C.I. se diseñan para dar aproximadamente la distribución normal (también llamada distribución gaussiana). Los colores delinean una desviación ...
es.wikipedia.org/wiki/Coeficiente_intelectual - Cached - Similar
#
Test CI
- [ Translate this page ]
El siguiente test pretende medir el Cociente Intelectual (CI) personal. El resultado final será meramente orientativo, ya que para obtener una puntuación ...
www.psicoactiva.com/tests/testci.htm - Cached - Similar
Pero, con todo respeto, Lydia, me gustaría saber el criterio que sigues para traducir las siglas. Por ejemplo, ¿cómo traducirías "Please write your IQ"?
1- Buscar las siglas equivalentes en español.
2- Traducir el significado
3- Traducir el significado y añadir (XXX, por sus siglas en inglés)
4- Etc.
Cuando te encuentras en inglés las siglas SUV o RV ¿qué haces? Si alguien traduce SUV por "vehículo todo terreno", ¿está siendo arrogante?
- Limpiar el lavamanos con lejía (cloro) cada dos horas
- Cambiar las toallas dos veces al día
- FIFO
- Sacar la basura cada tres horas
Ahora bien, si el autor simplemente está expresando a su manera una tarea, no usaría ni FIFO ni PEPS. ¿Cómo justificaría esa "traición" al inglés? Uno de mis argumentos sería lo que dije antes, que en español, a diferencia del inglés, no somos tan proclives al uso de siglas.
Estamos hablando de instrucciones para un público no especializado.
http://bibliotecas.salud.gob.mx/gsdl/collect/nomssa/index/as...
Por otro lado, tengo mis dudas sobre el uso que hace el autor del término FIFO. Quizá me equivoque, pero creo que es un término bastante técnico. Se utiliza en la contabilidad de costes y en el control de inventario.
Dictionary of of Financial and Business Terms: First-In-First-Out (FIFO) A method of valuing the cost of goods sold that uses the cost of the oldest item in inventory first.
Saludos cordiales a todos.