Glossary entry (derived from question below)
Feb 11, 2009 13:59
15 yrs ago
1 viewer *
Polish term
wielotytuł
Polish to English
Art/Literary
Journalism
Dziennikarskich smaczków ciąg dalszy. Oto definicja z mojego tekstu:
Jest to wspólny tytuł dla kilku materiałów dziennikarskich z własnymi nagłówkami. Są one poświęcone temu samemu tematowi.
TIA!
P.
Jest to wspólny tytuł dla kilku materiałów dziennikarskich z własnymi nagłówkami. Są one poświęcone temu samemu tematowi.
TIA!
P.
Proposed translations
(English)
4 | headline | bartek |
4 | general headline, multi-headline | Polangmar |
Proposed translations
49 mins
Selected
headline
An explanatory title over a newspaper article summarizing the main point for the reader.
nie.brownsvilleherald.com/newspaperterms.htm
Zresztą zobacz inne definicje http://tinyurl.com/b2uaeh
Po rosyjsku jest to шапка i słowniki kierują bezpośrednio do headline
--------------------------------------------------
Note added at   52 min (2009-02-11 14:51:14 GMT)
--------------------------------------------------
http://dictionary.reverso.net/russian-english/шапка
--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2009-02-11 15:02:05 GMT)
--------------------------------------------------
Uzupełnienie:
Skonsultowane z synem dziennikarzem. W jego gazecie wielotytuł jest nazywany nadtytułem i stąd prosta droga do headline.
Mam też inne uzasadnienie, ale wymagałoby wyciągania moich koligacji rodzinnych, więc muszę na tym zaprzestać :)
nie.brownsvilleherald.com/newspaperterms.htm
Zresztą zobacz inne definicje http://tinyurl.com/b2uaeh
Po rosyjsku jest to шапка i słowniki kierują bezpośrednio do headline
--------------------------------------------------
Note added at   52 min (2009-02-11 14:51:14 GMT)
--------------------------------------------------
http://dictionary.reverso.net/russian-english/шапка
--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2009-02-11 15:02:05 GMT)
--------------------------------------------------
Uzupełnienie:
Skonsultowane z synem dziennikarzem. W jego gazecie wielotytuł jest nazywany nadtytułem i stąd prosta droga do headline.
Mam też inne uzasadnienie, ale wymagałoby wyciągania moich koligacji rodzinnych, więc muszę na tym zaprzestać :)
Note from asker:
Wydaje mi się, że headline to raczej tytuł/nagłówek art., a tutaj chodzi o zaznaczenie (i rozgraniczenie przy okazji, bo headline już używam właśnie do określenia nagłówka), że jest to tytuł wspólny dla kilku artykułów z własnymi... headlines. |
@uzupełnienie: mmmhmmmm.... (at a loss) |
All things considered, it fits my context just fine :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki za odpowiedź!"
9 hrs
general headline, multi-headline
In today’s issue of the leading French business paper “Les Echos” there are two reports in the “Markets” section about Henry Waxman and the “House Committee on Oversight and Government Reform” (sic) under the general headline of “Congress attacks the role of the rating agencies”.
http://blogs.iht.com/tribtalk/business/globalization/?p=835
An automatic/manual multi-headline mechanism at the very top of the page is a great way for a site to focus on a number of main stories...
http://tinyurl.com/dehtbx
http://blogs.iht.com/tribtalk/business/globalization/?p=835
An automatic/manual multi-headline mechanism at the very top of the page is a great way for a site to focus on a number of main stories...
http://tinyurl.com/dehtbx
Discussion