Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
PRODUCT LIABILITY: free of any liability or restriction.
Italian translation:
responsabilità del prodotto: libero da qualsiasi responsabilità o limitazione
Added to glossary by
Elda Martone
Nov 29, 2007 08:12
16 yrs ago
9 viewers *
English term
PRODUCT LIABILITY: free of any liability or restriction.
English to Italian
Law/Patents
Law: Contract(s)
PRODUCT LIABILITY: free of any liability or restriction.
Mi dispiace, ma non c'è un consteso maggiore!!!
Mi dispiace, ma non c'è un consteso maggiore!!!
Proposed translations
(Italian)
Change log
Dec 6, 2007 08:03: Elda Martone Created KOG entry
Proposed translations
+2
17 mins
Selected
responsabilità del prodotto: libero da qualsiasi responsabilità o limitazione
responsabilità di prodotto è la responsabilità diretta del produttore nei confronti del consumatore in relazione alla produzione e alla vendita di beni che danno luogo a eventi dannosi (cfr. Picchi)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
8 mins
Responsabilità del prodotto: libero d’ogni responsabilità e restrizione.
...
53 mins
Responsabilità del prodotto: esente da qualsiasi responsabilità e restrizione.
Un'altra opzione.
Spesso, in questi casi, 'or' (in inglese) si traduce 'e', non 'o'.
Spesso, in questi casi, 'or' (in inglese) si traduce 'e', non 'o'.
+3
7 mins
responsabilità relative a prodotto: non esistono responsabilità o limitazioni.
Ne desumo che si tratti di un contratto di tipo legale. In questo caso il termine "liability" è solitamente tradotto come "responsabilità".
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2007-11-29 09:14:50 GMT)
--------------------------------------------------
Mi è sfuggito un "misspelling": "responsabilità relativa al prodotto..."
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2007-11-29 09:14:50 GMT)
--------------------------------------------------
Mi è sfuggito un "misspelling": "responsabilità relativa al prodotto..."
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Angie Garbarino
: quest è la più adatta al "legalese"
44 mins
|
Grazie della conferma!
|
|
agree |
Oscar Romagnone
8 hrs
|
Grazie, Oscar!
|
|
agree |
Claudia Luque Bedregal
1 day 5 hrs
|
Grazie per la conferma!
|
Something went wrong...