Machine Translation and Post Editing - Can MT and Translation Memories be combined?

Formats: Videos
Topics: Software, tools & computing
Terminology management
Productivity tools
CAT tool training

Course summary
Availability:This training is available on-demand

Duration: 120 minutes.

After you purchase access click here to watch the video.

Language:Engelska
Summary:- What is Automatic Translation (also called Machine Translation) - Is it an enemy or a good friend? - How to combine Machine Translation and Translation Memories (CAT TOOLS) - Levels for the Post Editing - Rates offered to be competitive on the translation market
Description
This course will go through the Post Editing procedure, a new service that is getting more and more required by the translation industry.
The Post Editing is a general improvement (change for the better) of a raw automatic-translated sentence.
There are different steps to apply any of those improvements. - This is not to be mistaken with ordinary translation review, though!
You will learn the differences between the two different services and how to perform a profitable Post Editing
Target audience
This course is aimed at freelance professional translators and beginners who would like to learn more information about this new service (Post Editing). How to deal with it and how to include it as an ordinary service offered to the translation indistry.

This course is also aimed at Project Managers who would like to start offering their clients this new profitable service, as an alternative to costly High Quality Translation.
Learning objectives
Attendees will learn how to use and manage an Automatic Translation (also called Machine Translation)
They will learn how to consider it as a friend and as an enemy as in the past.
How to combine Machine Translation with ordinary Translation Memories (used with CAT TOOLS)
Which level of Post Editing is it required? What are the differences?
Prerequisites
General knowledge of Windows
General knowledge of Machine Translation such as Google or Maicrosoft Translate
General knowledge of main CAT TOOLS and TM-Based translation
Program
Click to expand
- What is an Automatic Translation (also called Machine Translation)
- Is it an Enemy or a Friend?
- How to combine Machine Translation and Translation Memories (CAT TOOLS)
- Levels for Post Editing
- Post Editing rates to be competitive on the translation market
Software and system requirements (click to expand)
Click to expand
ProZ.com videos require a current flash player. Update here: http://get.adobe.com/flashplayer/

With low bandwidth Internet connections the video playback may buffer and load slowly, in this case we recommend you wait the whole or most part of the video to load before playing.
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
Price: 79.00 USD
Click on the buy button on the right to purchase your seat

Participation fee includes unlimited access to the recording and handouts provided by the trainer.

How do I purchase the video?

To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and an invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.

How do I access the video?

Once the payment is processed you will be able to watch the video here.

Where can I find a certificate of attendance?

A certificate of attendance can be issued upon training completion and as per your request. A certificate of attendance can be downloaded at http://www.proz.com/profile/?show_mode=standard#trainings
Trainer
 Paolo Sebastiani    View feedback | View all courses
Bio: Paolo Sebastiani is an English-Italian, French-Italian and German-Italian Professional Translator with over 20 years of experience in Italy and abroad. He obtained his first University degree in Foreign Languages and Literatures at the University of Urbino in 1991 and his second University degree in Political Studies, at the same University in the year 2000. He founded his Translation Agency, Eurolingua, in 1994 and since then has been working as translator, interpreter and Cat-Tool official Trainer. He has organized many in-person training courses about Wordfast, SDL Trados and Atril Dejavu in different Italian towns and as a ProZ.com Professional Trainer, has run many Wordfast-PRO, Wordfast-Classic and Wordfast-Anywhere training sessions for progressive knowledge acquisition with excellent feedbacks.
Paolo lives in Rimini, Italy


Course registration
To view pricing and payment options for this course, you must login to your ProZ.com account.

Do you have any questions about ProZ.com training?
Read the training FAQ »

Still need help? Submit a support request »

Would you like to share your thoughts about the ProZ.com training platform? Click here to discuss this feature in the forums »

Send a colleague information about this course
Your name:
Your friend's name:
Your friend's email:


All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Sök term
  • Jobb
  • Forum
  • Multiple search