Arbeitssprachen:
Deutsch > Englisch

adria mooney
fast, affordable, versatile

Lokale Zeit: 01:54 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Englisch Native in Englisch
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Kein Feedback erhalten
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifizierter Nutzer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Training
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Wissenschaft (allgemein)Geologie
Biologie, Biochemie, MikrobiologieForstwirtschaft/Holz/Nutzholz
Umwelt und Ökologie
Preise
Deutsch > Englisch - Standard Preis: 0.06 EUR pro Wort / 30 EUR pro Stunde

KudoZ-Aktivität (PRO) Beantwortete Fragen: 7, Gestellte Fragen: 11
Übersetzerische Ausbildung Bachelor's degree - Trinity University
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 1. Angemeldet bei ProZ.com seit: Apr 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen N/A
Mitgliedschaften ATA
TeamsEUCOMM Solutions
Software Microsoft Office, Powerpoint, Wordfast
CV/Resume CV/Resume (DOC)
Lebenslauf
Although I am a linguist new to the translation profession and therefore still versatile in my project choices, I currently have experience in biogeochemistry, which includes aspects of forestry, ecology, biology and geology as well as global and environmental politics and the medical field. I look forward to developing new specializations. I am the founder and member of a team of European language translators specializing in EU-related issues.

Do not hesitate to contact me with a project of any size or subject, I would be happy to look it over and provide a reasonable offer. I am an ethical translator and would not take on a job that I could not complete with efficiency and accuracy.

If you are an non-profit organization or company dealing with environmental issues, global politics or human rights I would be interested in volunteering my translation and proofreading services.

-completed two extensive projects for the Max Planck Institute of Biogeochemistry in Jena, Germany.
- 40,000 word project on the native tree species of Thuringia
- 90,000 word project on carbon storage in the Thuringian forests, including political implications (carbon credits) to the Kyoto Protocol.

-two medical journal articles
-proofreading for "Committee for a Democratic UN"
-Website translation for "The Global Marshall Plan Initiative"
-Website translation and proofreading for the BUND, the German affiliate of Friends of the Earth (FOE)

-translate up to 3000 words per day of technical translation.

-earned a BA in German with minors in linguistics and comparative literature and an MA in political science with public policy and environmental policy emphasis.

I am a native English speaker who has been speaking German for 14 years. I lived in Germany as a child and attended German school. I also did a year of study at Friedrich Schiller University in Jena in 2002/2003 where I completed a translation course followed by my first translation project. Please see my CV for further details about my qualifications.
Schlüsselwörter: forestry, environment, ecology, biology, geology, biogeochemistry, silviculture, science, umwelt, forstwissenschaft. See more.forestry,environment,ecology,biology, geology,biogeochemistry,silviculture,science,umwelt,forstwissenschaft,biogeochemie,biologie,geologie,ökologie, medicine, medizin, science, politik, politics, policy. See less.


Letzte Profilaktualisierung
Oct 4, 2019



More translators and interpreters: Deutsch > Englisch   More language pairs