Membre depuis Nov '12

Langues de travail :
anglais vers français

emmanuelle groom
Traduction commerciale et marketing

Royaume-Uni
Heure locale : 19:26 BST (GMT+1)

Langue maternelle : français (Variant: Standard-France) Native in français
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
11 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
  Display standardized information
Bio
A creative translator specialising in business and marketing

A native French speaker living in the UK, I set up my translation business in 2013, after successfully completed the Chartered Institute of Linguists' Diploma in translation. I previously worked for 10 years in the marketing field, predominantly in an international context.

Services offered:
Translating, transcreating, proofreading, editing and LSO services from English to French

Other specialisms: Fashion, tourism, cosmetics and not for profit

Some of my recent experience:

Transcreation:
Regular contributor for an online lifestyle magazine (creative translation of tourism and fashion content)

Proofreading:
French proofreader for a language learning application and website. This involves proofreading and editing award winning language courses, ranging from grammar content and marketing emails to website and mobile app interface content.

Recent E-commerce/marketing assignments:
- Translation of circa 18,000 words for an American cosmetics brand (marketing content)
- Translation of circa 30,000 words for a D2C e-commerce service (entertainment)
- Translation of circa 13,000 words for an online bidding site (e-commerce/IT)
- Transcreation of circa 5,000 words for an application (tourism/marketing sphere)
- Translation of 2,000 words for a prominent social search engine (e-commerce/IT)
- Translation of 3,000 words for a large charity (marketing content)
- Translation of merchandising products for a large car manufacturer (circa 7,900 words)
- Marketing presentation for an industrial Internet Cloud offering (5,000 words)
- Marketing material for a technology company specialising in digital dictation products (4,000 words)
Business:
- Translation of 40,000 words for an online training company (course on procurement strategy)
- Translation of 30,000 words for a leading bank (meeting minutes)
- Proofreading of circa 25,000 words (tender by a Consortium to support OHADA in Africa)
- Translation of an accreditation letter for Heartland Alliance International
- Translation of a press release (LBB Asia)
- Proofreading of circa 1,500 words for a transport company
- Proofreading of 6,900 words for a hotel management firm (employee engagement survey)
- Proofreading of the website of a translation and localisation agency (circa 5,900 words)
- Proofreading of 1,200 words (PowerPoint presentation of an accounting software)
- Proofreading of circa 300 words for Scottish Catholic International Aid Fund (business document)
Environment:
- Translation of circa 10,000 words for the United Nations (document on climate change)
- Translation of 7,000 words for Plant-for-the-Planet (PowerPoint presentation)
- Report on the end-market for textile rags and fibres and on technologies for sorting end of life textiles for a charity (10,000 words)
- Translation of circa 4,000 words for a conference on pre-salt development
- Ongoing translations for Mongabay (volunteer)
Education/sport:
- Translation of 5,200 words for a Strategic adviser (recommendations to an international school)
- Translation of 2,000 words for the Young Athletes Programme (educational sport programme for children with intellectual disabilities)
- Proofreading of circa 6,000 words for the Young Athletes and Special Olympics Programme
Culture/history:
- Translation of circa 6,000 words for At Cardiff Museum
- Translation of 1,250 words for Norman Connections
- Proofreading of circa 1,300 for a Norman castle (leaflet)
Food/nutrition:
- Translation of 2,900 words for Stop Hunger Now (Partner orientation pack)
Technical/medical:
- Translation of 16,000 words for a manufacturer of scalp cooling equipment (user manual)
- Translation of 1,500 words for a manufacturer of e-cigarettes (user’s manual)
- Translation of 2,800 words for a flue liner manufacturer (brochure)
- Translation of 1,900 words for a ladder manufacturer (instruction manual)
Politics/humanitarian:
- Translation of circa 6,500 words for a world-leading source of independent analysis (report on a G8 initiative)
- Translation of 990 words for the International Citizen Audit Network
- Proofreading of circa 640 words for the International Citizen Audit Network
- Fundraising strategy for a leading children’s charity
- Guidelines, public sector strengthening strategy, dfid attribution policy, qualitative discussions and close out plans for the world’s largest providers of quality, affordable contraception and safe abortion services

Accreditation:
- Diploma in Translation (Chartered Institute of Linguists), English to French, Science, Business and General modules
- Member of the Chartered Institute of Linguists
- Qualified member of the Institute of Translation and Interpreting
- Member of the Institute of Translation and Interpreting’s Western Regional Group

Professional background:
I worked in the field of marketing and Public Relations for over ten years, during which time I acquired in-depth knowledge of marketing and business terminology in both English and French. I worked on various multilingual projects and translated many documents in the course of my work, including press releases, business correspondence, invoices, brochures etc.

My offer:
I am hardworking and reliable; you will find that I reply promptly and am easy to work with. I also offer transcreation services including the adaptation of slogans taglines, in-store displays etc. I always pride myself on not just conveying the meaning of the original message but also on finding the right mood, nuances and tones.
My rates:
Rates vary according to the nature of the text and its length.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 260
Points de niveau PRO: 248


Langue (PRO)
anglais vers français248
Principaux domaines généraux (PRO)
Autre80
Affaires / Finance76
Marketing55
Art / Littérature19
Technique / Génie16
Points dans plus d'un domaine >
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Entreprise / commerce56
Général / conversation / salutations / correspondance28
Marketing / recherche de marché27
Finance (général)20
Enseignement / pédagogie12
Sports / forme physique / loisirs8
Ressources humaines8
Points dans 20 domaines de plus >

Afficher tous les points gagnés >
Mots clés : français, anglais, commercial, marketing, présentation, correpondance, site internet, mails, brochures, tourisme. See more.français, anglais, commercial, marketing, présentation, correpondance, site internet, mails, brochures, tourisme, factures, sciences, sciences sociales. See less.


Dernière mise à jour du profil
Oct 19, 2023



More translators and interpreters: anglais vers français   More language pairs