Glossary entry (derived from question below)
Turkish term or phrase:
Kullandığı Cihaz ve Protezler
English translation:
Health and Prosthetic Aids
Added to glossary by
Aziz Kural
Sep 10, 2019 12:06
4 yrs ago
5 viewers *
Turkish term
Kullandığı Cihaz ve Protezler
Turkish to English
Other
Automotive / Cars & Trucks
Ehliyet
Kolay soru,
Tam karşılığını istiyorum.
Tşkrlr
Tam karşılığını istiyorum.
Tşkrlr
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
Health and Prosthetic Aids
Ben hep böyle çeviriyorum ehliyet belgelerinde.
Note from asker:
Teşekkürler |
Peer comment(s):
agree |
Metin Demirel
21 hrs
|
Teşekkürler Metin Bey
|
|
agree |
Mert Dirice
: Aid terimini kullanmak çok yerinde (daha yaygın) ama health aids diye geçerli bir terim yok maalesef. 'Medical aid' de diyemiyoruz çünkü bu konu dışı bir sigorta terimi. EDIT: Agree. Ehliyet kullanımına göre gözden geçirince bu daha isabetli.
23 hrs
|
Yorumunuz için teşekkürler Mert Bey. Şimdi yıllar önce aldığım "Çeviri El Kitabi: Belge Çevirileri" Asst. Prof.Dr. Ismail Boztaş'ın kitabına da göz attım, bu şekilde çevrilmiş.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Teşekkürler"
+3
3 mins
Medical Devices and Prostheses Used
ne kadar net bilmiyorum ama umarım faydası olur :)
Peer comment(s):
agree |
Eren Kutlu Carnì
17 hrs
|
Teşekkürler Eren Hanım
|
|
agree |
Erkut Yildiz
1 day 2 hrs
|
Teşekkürler
|
|
agree |
Salih YILDIRIM
2 days 23 hrs
|
Teşekkürler Salih Bey
|
-1
39 mins
Used medical devices and prostheses
Bu cumle eger bir teknolojik manuel de kullaniliyorsa tercumesi passive voice olarak yapilmali:
“Used medical devices and prostheses”
Fakat belli bir sahisdan bahsediliyorsa, meseal belli bir sahisin tibbi gecmisi ozelteliniyorsa bir raporda:
“Medical devices and prostheses that he (or she) used …”
“Used medical devices and prostheses”
Fakat belli bir sahisdan bahsediliyorsa, meseal belli bir sahisin tibbi gecmisi ozelteliniyorsa bir raporda:
“Medical devices and prostheses that he (or she) used …”
Example sentence:
Medical devices and prostheses that he (or she) used are listed below.
Peer comment(s):
neutral |
Metin Demirel
: Used kelimesi başa geldiğinde sıfat olarak kullanılmış/ikinci el anlamına gelir
20 hrs
|
disagree |
Mert Dirice
: Bu şekilde kesinlikle ikinci el olarak algılanacaktır
22 hrs
|
teknolojik manuel mi yoksa sahis mi belli degil. Fakat soru "Automotive / Cars & Trucks / Ehliyet" konusu altında sorulduğunda muhtemelen bir manuel de geciyor bu nedenle "passive voice" bu durumda kullanılmalı.
|
23 hrs
required medical equipment and prosthetic aids
Medical equipment denince, hasta tarafından kullanılan sınıfı doktorların kullandığı sınıftan ayırmak için teknik olarak 'home medical equipment' deniyor. Ama pratikte ve tıp profesyonelleri dışında bu kullanılmayıp, bunun yerine yaygın olarak sadece 'medical equipment' deniyor ve ayrım bağlama bırakılıyor. Bu cümledede hastanın kullandığı cihazlar olduğu çok açık.
Kaynakta 'kullandığı' derken bir gereklilik/ihtiyaç hali belirtiliyor ve 'used' bunu kanımca iyi yansıtmıyor. Required daha yerinde bir tercih.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2019-09-14 20:13:07 GMT)
--------------------------------------------------
Ek bir alternatif olarak medical equipment yerine 'living aids' düşünülebilir.
'Living aids and prosthetics required' gibi.
Kaynakta 'kullandığı' derken bir gereklilik/ihtiyaç hali belirtiliyor ve 'used' bunu kanımca iyi yansıtmıyor. Required daha yerinde bir tercih.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2019-09-14 20:13:07 GMT)
--------------------------------------------------
Ek bir alternatif olarak medical equipment yerine 'living aids' düşünülebilir.
'Living aids and prosthetics required' gibi.
Discussion
Ama bunu tekrar araştırırken 'living aids' terimine denk geldim, ki bence bu Türkçe 'tıbbi cihaz' kavramını tam olarak karşılayan bir terim.
https://www.friendliespharmacies.com.au/all-services/advice-...