Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
mise à l'eau
German translation:
Stapellauf
French term
mise à l'eau
"Ce n’est pas encore gagné, mais la mise à l’eau du premier bateau-bus de la capitale (…) est un pas dans la bonne direction."
Wie würdet Ihr da "mise à l'eau" am Besten übersetzen? Mir kommt nichts Besseres als obiges Unwort in den Sinn...
4 +14 | Stapellauf | swisstell |
Jun 19, 2009 06:47: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "Tourism & Travel" to "Ships, Sailing, Maritime"
Non-PRO (1): Sabine Deutsch
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Stapellauf
Danke, da hat bei mir irgendwas bei der Suche versagt. Ich war nämlich u.a. auch auf leo.org... |
Ich wollte an dieser Stelle auch noch allen anderen danken, im besonderen für den Beitrag mit der "Jungfernfahrt", letztere (die Jungfern) mag ich nämlich sehr. Aber was sag' ich denn da... Und übrigens zu "ahoy" wollte ich noch sagen: "Aheu" hatten wir noch nicht :-) |
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: ahoy! so ist es !
1 hr
|
danke und ahoy!
|
|
agree |
Ingo Breuer
4 hrs
|
vielen Dank!
|
|
agree |
Sabine Schlottky
: Ahoi, bitteschön...
4 hrs
|
mit nautischem Dank.......
|
|
agree |
Christian Weber
5 hrs
|
besten Dank!
|
|
agree |
WMOhlert
5 hrs
|
besten Dank!
|
|
agree |
Steffen Walter
5 hrs
|
mit Dank!
|
|
agree |
GiselaVigy
5 hrs
|
thanks a lot!
|
|
agree |
Artur Heinrich
6 hrs
|
Vielen Dank!
|
|
agree |
Carmen Lohse
6 hrs
|
thank you.
|
|
agree |
Irene Besson
6 hrs
|
thanks a lot.
|
|
agree |
Heike Kurtz
6 hrs
|
Danke bestens.
|
|
agree |
Jutta Deichselberger
6 hrs
|
vielen Dank.
|
|
agree |
Ruth Wöhlk
: nicht nur für gewöhnlich! Es könnte auch Abslippen sein, aber bei dieser Art Boot würde ich den Stapellauf vorziehen
9 hrs
|
vielen Dank
|
|
agree |
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
: Ja; und der Stapellauf findet statt, unabhängig davon, ob es sich um eine Jungfernfahrt (Erstfahrt) handelt oder nicht.
9 hrs
|
mit Dank!
|
Discussion