Glossary entry

English term or phrase:

last postbaseline observation

Ukrainian translation:

останнє обстеження після визначення початкового рівня

Added to glossary by Olga Pinchuk
Feb 13, 2012 18:40
12 yrs ago
English term

last postbaseline observation

English to Ukrainian Medical Medical: Pharmaceuticals
Текст - клінічне дослідження.

Vital signs measurements assessed at weeks 1, 2, 4, 6, 7, 8, and followup visit, or last postbaseline observation
ECG findings assessed at week 8, or last postbaseline observation
Physical examination and body weight measurements assessed at week 8 or last postbaseline observation

Прошу поділитись, хто як перекладає це словосполучення.

Дякую за допомогу.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

останнє обстеження після визначення початкового рівня

Слова "вихідний" уникаю, бо воно менi нагадує про вихiднi днi...
Note from asker:
Дякую. Теж вживаю "початковий", бо це слово вживається в українській Належній клінічній практиці.
Peer comment(s):

agree Mykhailo Kolaichuk
57 mins
agree AndriyRubashnyy
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
54 mins

останнє спостереження після основного рівня

У посиланні є переклад російською, доволі механічний
"последнее наблюдение после исходного уровня"
Якщо контекст дозволяє, то можна відійти від точної передачі оригіналу і вжити "підсумкове спостереження"
Note from asker:
Дякую!
Peer comment(s):

neutral Mykhailo Kolaichuk : baseline перекладають найчастіше як "вихідний рівень", про основний вперше чую. "Останнє спостереження після визначення вихідного рівня", якось так би переклав.
16 mins
так, "вихідний рівень" - доречніше, я спочатку не взяв, щоб на кальку з російської не було схоже. Ваш останній варіант найбільш точний.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search