Glossary entry

English term or phrase:

First patient in (date) vs Last patient out (date)

Ukrainian translation:

Прийом першого пацієнта/завершення дослідження останього пацієнта

Added to glossary by Oleksandr Volyk
Dec 14, 2007 17:56
16 yrs ago
2 viewers *
English term

First patient in (date) vs Last patient out (date)

English to Ukrainian Medical Medical: Pharmaceuticals
First patient in: xxxx 2008
Last patient out: xxxxx 2008

Першого пацієнта включено? А тоді як з останнім - певно, що не виключено, а мають на увазі "останній обстежений/лікований пацієнт".
Як висловитись, щоб було стисло і зрозуміло?
Гарно дякую.
Change log

Dec 15, 2007 04:31: Oleksandr Volyk Created KOG entry

Proposed translations

36 mins
Selected

Прийом першого пацієнта/завершення дослідження останього пацієнта

Пацієнт не обов’язково виписується, адже дослідження може проводитись і амбулаторно.

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2007-12-14 19:39:21 GMT)
--------------------------------------------------

Автор вопроса: Мова не провиписку, а про включення-виключення (це стандартні фрази в протоколах/документах дослідження)

Так і я про те ж саме... Мова не про виписку, а про завершення клінічного дослідження, яке може проводитись як амбулаторно, так і в стаціонарних умовах.
Наскільки я розумію, мова йде і не про включення/виключення (в моменту включення, до початку дослідження проходить якийсь час (проводиться рандомізація тощо), а виключення може відбутися з багатьох причин до завершення дослідження). "in", як правило, свідчить, що пацієнт надійшов до клінічного центру для дослідження, а "out" - завершив дослідження (безвідносно до того, його було завчасно виключено (наприклад з причини порушення протоколу) або він успішно пройшов увесь курс).
Note from asker:
Мова не провиписку, а про включення-виключення (це стандартні фрази в протоколах/документах дослідження)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, everybody! I greatly appreciate your help."
14 mins

дата прийому першого пацієнта/виписування отстаннього

Не просто досліждення, а початок та закінчення досліджень взагалі.
Something went wrong...
4 mins

Дата першого дослідження/дата останнього дослідження

Я вважаю, можна не уточнювати "дослідження пацієнта" , і так зрозуміло

--------------------------------------------------
Note added at 29 мин (2007-12-14 18:26:29 GMT)
--------------------------------------------------

так, краще "обстеження"
Peer comment(s):

neutral Oleksandr Volyk : Краще, таки, я думаю, дослідження (клінічне). Крім обстеження ще проводиться і лікування.
1 hr
Something went wrong...
33 mins

Перше обстеження розпочато: (дата) / останнє обстеження завершено: (дата)

Чому б ні?

Перше обстеження розпочато: (дата)
Останнє обстеження завершено: (дата)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search