Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
cut off at the knees
Japanese translation:
「大事な部分を打ち抜かれた(感じ)」
Added to glossary by
Marc Adler
Jun 6, 2006 21:28
17 yrs ago
2 viewers *
English term
cut off at the knees
English to Japanese
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
it seems like a city ***cut off at the knees.***
なんと訳せばよいのでしょうか?
宜しくお願いします。
なんと訳せばよいのでしょうか?
宜しくお願いします。
Proposed translations
(Japanese)
3 | 「大事な部分を打ち抜かれた(感じ)」 | Marc Adler |
3 | 「進歩するための要素を奪われた」(感じ) | YNishi |
Proposed translations
24 mins
Selected
「大事な部分を打ち抜かれた(感じ)」
"Cut off at the knees" means the city has lost something essential, something that gave the city its character.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!!"
3 hrs
「進歩するための要素を奪われた」(感じ)
FWIW,
「歩いて進むための道具を奪われた(ように、いつからか時間が止まったような)街」
ということだと思いました。。
「歩いて進むための道具を奪われた(ように、いつからか時間が止まったような)街」
ということだと思いました。。
Something went wrong...