Glossary entry

English term or phrase:

mechanical filter respirator

Hungarian translation:

mechanikus szűrővel (szűrőbetéttel) rendelkező/ellátott légzésvédő/porálarc/teljesálarc/pormaszk/stb

Added to glossary by Erzsébet Czopyk
Jun 16, 2019 03:35
4 yrs ago
English term

mechanical filter respirator

English to Hungarian Tech/Engineering Safety védőfelszerelés
"Respiratory protection
Dust mask where dustiness is prevalent, or TLV is exceeded. Use mechanical filter respirator if exposure is prolonged."

Oltóanyagról van szó, ami tűzoltó készülékbe töltendő.
Köszönöm a segítséget!
Change log

Jun 20, 2019 09:22: Erzsébet Czopyk Created KOG entry

Discussion

Peter Szekretar (asker) Jun 20, 2019:
Köszönöm mindnekinek az utánajárást, a tapasztalatok megosztását és a segítséget. Végül a "respirator"-t "légzésvédő maszk"-nak fordítottam. A jelenleg értékelhető válaszok közül az Erzsébeté van ehhez legközelebb, ezért neki adtam pontokat.
András Veszelka Jun 19, 2019:
így volt igazságos Az én hozzászólásaimat is kimoderálták, jogosan, hiszen sem a te hozzászólásod, sem az enyém nem a tárgyhoz tartozott. Ezek a hozzászólások sem ahhoz tartoznak, szóval Dugovics Tituszként most is hősiesen felhágtam a vártoronyra és megragadtam a zászlót.
Andras Szekany Jun 17, 2019:
nem tudom hogy lehet beírt választ módosítani (Katalin?)
Andras Szekany Jun 17, 2019:
lásd lent
Sándor Hamvas Jun 17, 2019:
Valóban nem nehéz; ez volt az én válaszom ("légzésvédő" különbséggel).
Én ugyan egyszer már kijelentettem, hogy utoljára szólalok meg, de most mégis meg kell kérdeznem:
András! Ha az utolsó hozzászólásodban (már) "légzőmaszkot" (az én válaszomban - többek között - megadott "légzésvédő maszk"-kal azonos kifejezést) javasolsz, akkor a te VÁLASZodban miért légzőKÉSZÜLÉKET adtál meg (még most is az van ott)? Nem gondolod, hogy az volt a vita kiindulási pontja?
Andras Szekany Jun 17, 2019:
megkísérlem +1x (de utoljára) elolvasni a kérdést, meg a magyarázatát:
porral oltóba (finom por) töltik a tartalmát = pormaszk. De ha a porterhelés nagyobb vagy hosszabb, használja a mechanikus szűrős légzőmaszkot
nem lehet ez ennyire nehéz
Andras Szekany Jun 17, 2019:
én még mindig nem értem ezt a heves vitát. A kérdés feketén-fehéren: *mechanical filter respirator*. Az általam beidézett wiki link értelmében ez a mechanikus szűrős légzőmaszk.
Andras Szekany Jun 17, 2019:
a "gyakorlatban használt kifejezések" hm. a spaneizli, meg a vinkli is gyakorlatban használt kifejezés, de talán a fordító számára kevésbé alkalmatos
jut eszembe 1, saját életemben előfordult, *haszálatos* kifejezés: kábelnyúzó kés
Andras Szekany Jun 17, 2019:
melyik (számú) szabvány rögzíti a "szabványos" elnevezést? Please please
Sándor Hamvas Jun 17, 2019:
Katalin! Hajlamos vagyok arra, hogy a hivatalos megnevezés helyett a gyakorlatban alkalmazott elnevezés(eke)t adjam meg. A válaszomban, ezek mellett ugyan szerepelt a helyes megnevezés is, de azt végül is te adtad meg. :)
Katalin Horváth McClure Jun 17, 2019:
@Erzsi Ennél a linknél hol szerepel a keresett szó? Vagy mi a célja annak, hogy idetetted?
Katalin Horváth McClure Jun 17, 2019:
@Sándor, miért vetted le a válaszod? Nem értem, pedig ez jó volt: "mechanikai szűrős légzésvédő maszk". Az ide korábban belinkelt Wikipedia cikkel pont azt próbáltam magyarázni, hogy a te válaszod a jó, és nem az Andrásé, mert itt nem légzőkészülékről van szó. Amit magyarul légzőkészüléknek nevezünk, azt a "breathing apparatus" angolul. Igaz, hogy az összes ilyen munkavédelmi eszközt a "respiratory protection" kategóriába sorolják be, ezért nem lehet azt, hogy "respirator", önmagában könnyen lefordítani, de mivel itt pontosan meg van adva, hogy mechanikai szűrős ez az izé, onnantól egyértelmű. Az, hogy ez jó eséllyel nem sima porszűrő, azt meg onnan lehet sejteni, hogy TLV-ről beszél a mondat, ami vegyi részecskék koncentrációjának a tűréshatára. A részecskék lehetnek por formában, de származhatnak füstből, sőt permetből is. Különben meg érdemes a vonatkozó EN szabványokat megnézni magyarul és angolul, onnan is ez jön le. Ebben a cikkben szerepelnek a számok. http://www.epkezlab.com/article_info.php/articles_id/28
Sándor Hamvas Jun 16, 2019:
Katalin! Igen, igaz, tedd fel válasznak légyszíves!:)
Katalin Horváth McClure Jun 16, 2019:
Itt azért elég egyértelmű en.wikipedia.org/wiki/Respirator
Ezt érdemes végignézni. Külön alszakasz van a mechanikal filter típusú légzésvédő maszkoknak.
Szerintem az is világos, hogy a légzőkészülék angolul nem respirator, hanem “breathing apparatus”. A légzésvédő maszk és a légzőkészülék között az a különbség, hogy az előbbi (a légzésvédő maszk) a használó által beszívott környezeti levegőt tisztítja, vagy passzív módon, vagyis a levegőt csak a használó szívása mozgatja, vagy aktív módon, külső rásegítéssel, ahol van egy ventilátor ami szívja-pumpálja a tisztított környezeti levegőt a használó felé. Az utóbbi (breathing apparatus - légzőkészülék) palackban tárolt sűrített levegőt adagol a használónak (a lényeg, hogy itt nem a környezeti levegőt használja az illető).
Bocs, hogy többször is javítottam ezt a bejegyzést, mobilon kínlódtam egy jó félórát, de feladtam, és átkapcsoltam a laptopra. Még lehet, hogy így is maradt benne elgépelés.
Andras Szekany Jun 16, 2019:
számomra az a fontos, h a kérdező nézze meg az általam behozott két linket és értse meg a különbséget
Sándor Hamvas Jun 16, 2019:
Szerinted mit keresne mechanikai szűrő egy légzőkészülékben?
Használtad már valaha ezen eszközök közül valamelyiket?
Egy öt éves projekt alatt sok-sok órát tolmácsoltam maszkkal a számon egy Leicesterből Mo.-ra delegált mérnöknek, és más projektekben több más nációnak.
Andras Szekany Jun 16, 2019:
érdekes, "Az angol a maszkot és a légzőkészüléket egyaránt respiratornak nevezi."
érdekes, a Wikipedia is angolul van és más nevet mutat a pormaszknak, és mást a kérdezett respirátornak
Sándor Hamvas Jun 16, 2019:
Székány András! Az angol a maszkot és a légzőkészüléket egyaránt respiratornak nevezi. Az előbbi szűréssel (különböző fajta szűrőkkel - egyszerű papír, filc, vagy aktív szén, stb.), az utóbbi levegő (oxigén+nitrogén) adagolásával működik, és nincs benne mechanikai szűrő. Lehet, hogy mégis van a tartályban, vagy a szabályzószelepben, de az most lényegtelen. A lényeg az, hogy a működési elve - a maszkkal ellentétben - nem mechanikai, vagy kémiai szűrésen alapul. Tehát itt a külső levegőt mechanikai úton megszűrő maszkról, álarcról, porálarcról van szó.
Műszaki szótár: respirator = gázálarc, gázmaszk, légzőkészülék
Oxigen respirator = oxigénes légzőkészülék
Breathing apparatus = légzőkészülék

Proposed translations

1 day 7 hrs
Selected

mechanikus szűrővel (szűrőbetéttel) rendelkező/ellátott légzésvédő/porálarc/teljesálarc/pormaszk/stb

A respirator is a device designed to protect the wearer from inhaling harmful dusts, fumes, vapors, or gases. Respirators come in a wide
range of types and sizes used by the military, private industry, and the public. Respirators range from cheaper, single-use, disposable
respirators to reusable models with replaceable cartridges.

(a minifilter egyszerhasználatos)

There are two main categories: the air-purifying respirator, which forces contaminated air through a filtering element, and the air-supplied
respirator, in which an alternate supply of fresh air is delivered
. Within each category, different techniques are employed to reduce or
eliminate noxious airborne contents.
http://multimedia.3m.com/mws/media/921996O/q4-2013.pdf

teljesálarc, porálarc - Magic Tools
https://www.magictools.hu/termek-informaciok/.../teljesalarc...
Translate this page
Felhasználóbarát modelljeink cserélhető szűrőbetétekkel rendelkeznek, melyek illeszkednek a választék ... Részecskék elleni, szűrőanyaggal ellátott álarcok.

EN 136:1998
Légzésvédők. Teljes álarcok. Követelmények, vizsgálatok, megjelölés.

EN 140:1998
Légzésvédők. Félálarcok és negyedálarcok. Követelmények, vizsgálatok, megjelölés.

EN 14387:2004
Légzésvédők. Gázszűrő betétek és kombinált szűrők. Követelmények, vizsgálatok, megjelölés.

EN143:2000
Légzésvédők – részecskeszűrők.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs (2019-06-17 11:00:39 GMT)
--------------------------------------------------

Use mechanical filter *respirator* - I would use *légzésvédő* only, the rest is the client's choice

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs (2019-06-17 11:01:19 GMT)
--------------------------------------------------

entered not for points

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2019-06-20 09:22:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Köszönöm.
Peer comment(s):

neutral Katalin Horváth McClure : Havas Sándor ugyanezt adta meg korábban válaszként.//Nem pontért válasz? Akkor referenciaként kellett volna feltenni. Nem láttad Sándor válaszát? Az volt fent elsőként. Akkor nem is érthetted, hogy ő meg András miről beszélnek, hogy mi volt a "vita".
37 mins
Kati, én azt a választ nem láttam, és ezt sem pontért ettem fel, hanem mert a vitából lett elegem. Kérlek, ne elemezd, hogy mit értek és mit nem, mert nem tartozik a tárgyhoz (jogom van a saját véleményemhez+nem személyeskedek veled szemben; köszönöm)
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
-1
3 hrs

mechanikus szűrős légzőkészülék

a kérdés ez és nem a porálarc

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2019-06-16 13:03:22 GMT)
--------------------------------------------------

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Dust_mask=porálarc

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2019-06-16 13:05:56 GMT)
--------------------------------------------------

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Respirator=respirator, ami a kérdés, és ez légzőkészülék

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2019-06-16 17:08:12 GMT)
--------------------------------------------------

módosítom a válaszomat készülék > maszk, mint a gázmaszk

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs (2019-06-17 07:16:05 GMT)
--------------------------------------------------

mechanikus szűrős légzőmaszk

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs (2019-06-17 08:18:56 GMT)
--------------------------------------------------

ide van írva: módosítom a válaszomat => készülék >> maszk
Peer comment(s):

disagree Sándor Hamvas : Itt egyértelműen "dust mask"-ról, porálarcról van szó. Az (oxi palackos) légzőkészülékhez mechanikus szűrő alkalmazása szükségtelen.
1 hr
bocsi, de el kéne olvasni, a kérdés a "respirator"
disagree Katalin Horváth McClure : A légzőkészülék az, ami palackos, vagyis nem a környezeti levegőt tisztítja, hanem önmaga tartalmaz levegőforrást (palackot). A módosítás szerint akkor "légzőmaszk" lenne a javaslatod? Az sem jó, a szabványos név a légzésvédő maszk.
13 hrs
agree Erzsébet Czopyk : vihar egy pohár vízben
4 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search