Glossary entry

English term or phrase:

blog

Arabic translation:

مدوَّنة إلكترونية

Added to glossary by Sam Berner
May 30, 2006 08:34
17 yrs ago
7 viewers *
English term

blog

English to Arabic Other Internet, e-Commerce internet, writing
A web-based diary in which people write all kinds of stuff for others to read. Has the word been translated into Arabic yet, or do I transliterate it?
Change log

May 30, 2006 13:02: zax changed "Language pair" from "English to Arabic" to "Arabic to English"

May 30, 2006 20:35: Nesrin changed "Language pair" from "Arabic to English" to "English to Arabic"

May 30, 2006 20:36: Nesrin changed "Language pair" from "English to Arabic" to "Arabic to English"

Jun 16, 2006 18:25: atef Sharia changed "Language pair" from "Arabic to English" to "English to Arabic"

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

مدوَّنة إلكترونية

أعتقد أن هذه الترجمة هي الأنسب، حيث إن المدونة الإلكترونية تميز الـ Blog عن أي مدونة أخرى غير إلكترونية، كما أن هذه الترجمة تراعي أن "مدونة" هي الترجمة التي شاعت لهذه الكلمة الإنجليزية. وإلى جانب ذلك، فإن هذه الترجمة تتيح الاشتقاق من نفس مادة الكلمة، وهو أمر مهم، فتكون Blogging: تدوينة إلكترونية؛ Bloggers: المدونون الإلكترونيون أو أصحاب المدونات الإلكترونية؛ فعل Blog: يدوِّن إلكترونيا.
ولا بأس من وضع كلمة "بلوج" بين قوسين في أول ورود لها في النص بعد "مدونة إلكترونية" للتوضيح.
Peer comment(s):

agree Ali Al awadi : Good to be مدوَّنة إلكترونية so as to be distinguished from 'diaries' or 'code'I am generally for transliterating blog to be بلوج/البلوق and it can be as fast circulated as telephone or computer until Arabic lexocographers derive an Arabic equivalent.
2 hrs
agree Nesrin
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you"
+8
4 mins

مدونة

مدونة
Blogers = المدونون
هذه هي الترجمة التي شاعت لهذه الكلمة


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-05-30 08:42:49 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, it's "Blogger" with double "g", which is the auther of a blog.

Best regards


--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-05-30 08:44:05 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry again, it's "author" not "auther"!
A lot of typing mistakes :(
Peer comment(s):

agree randam
0 min
agree chakir
47 mins
agree Mahammad Kalfat (X) : يدوّن blog (v.); تدوين blogging, تدوينة blogpost (for the word history find "mudawwana" here: http://fesportal.fes.de/pls/portal30/docs/FOLDER/IPG/IPG3_20... arabic alternatives & refs: http://ar.wikipedia.org/wiki/مدونة)
1 hr
agree ghassan al-Alem
1 hr
agree Ala Rabie
4 hrs
agree Ramadan Bekheet
5 hrs
agree atef Sharia
1 day 21 hrs
agree Ahmad Maher Sandouk
2 days 10 hrs
Something went wrong...
10 mins

بلوج - بلوغ

Waleed's answer is ok and I agree with it and my translation is just another used alternative.

Sabbah’s Blog » Blog Archive » Blog Day 2005links from Technorati I’ve been tagged by Sabbah’s Blog to join the Blog Day bonanza..the brainchild of ... والله حلو نسمع عن بلوج داي ...
sabbah.biz/mt/archives/2005/08/26/blog-day-2005 - 85k - Cached - Similar pages


مكتوب بلوج: أكبر مجتمع مدونات عربية ... - [ Translate this page ]مكتوب بلوج أكبر مجتمع مدوّنات عربية الذي يمكنك من الحصول على موقعك الخاص و الحر و من ...
www.maktoobblog.com/ email_post.htm?uid=strategiy2000&post=40875 - 29k - Cached - Similar pages


Blogger: User Profile: ماعندي بلوج - [ Translate this page ]ماعندي بلوج. Blogs. Blog Name, Team Members. View this Blog, No blog. User Stats. On Blogger Since, October 2005. Profile Views, 115 ...
www.blogger.com/profile/13964194 - 5k - Cached - Similar pages
Something went wrong...
2 hrs

مفكّرة إلكترونية

مفكرة يومية على الشبكة
Something went wrong...
2 hrs

موقع الكتروني شخصي (خاص) / "ويبلوغ"

أصبحت ويبلوغ أحد أهم مصادر المعلومات في عالم الإنترنت. "مراسلون بلا حدود" نظمت بالتعاون مع راديو دويتشه فيله مسابقة اختارت من خلالها أفضل هذه المواقع في مجال حرية الصحافة.
http://www.dw-3d.de/dw/article/0,1564,1617206,00.html
http://www.asharqalawsat.com/details.asp?section=37&article=...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-05-30 11:09:22 GMT)
--------------------------------------------------

سجلّ ألكتروني خاص
Example sentence:

weblog

Something went wrong...
4 hrs

مستودع الكتروني

Among others.
Something went wrong...
5 hrs

صحف ويب -صحيفة الكترونية-بلوج-بلوق

I think it can be translated as صحيفة الكترونية-صحف ويب as its composer relates incidents that can be personal or not.the use of صحيفة is good to connote web 'surfing' especially because 'blog' is a shortened from of weblog.
Or even it can be transliterated as بلوج-بلوق although I am not very much for it
Something went wrong...
1 day 44 mins

بلوق

هو عبارة عن صفحه على الانترنت تحدث بشكل دوري و تحتوي على مداخلات مؤرخه و تكون في الغالب يوميات شخصية لصاحب الموقع وقد انتشرت بشكل كبير منذ اواسط التسعينات الميلادية.
Something went wrong...
1 day 21 hrs

مدونة ويب

As “web page" is being translated to “ صفحة ويب” I thin we could follow the same and translate “ web log” to “ مدونة ويب"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search