Jan 7, 2015 12:06
9 yrs ago
German term
umweltschutzseitig
German to English
Tech/Engineering
Environment & Ecology
Context:
"Fehler bei der umweltschutzseitigen Ermöglichung von Projekten."
In a connection with automotive manufacturing.
* Sentence or paragraph where the term occurs: See above
* Document type: Risk assessment
* Target audience: Automotive engineers
* Country and dialect (source): German
* Country and dialect (target): British English
"Fehler bei der umweltschutzseitigen Ermöglichung von Projekten."
In a connection with automotive manufacturing.
* Sentence or paragraph where the term occurs: See above
* Document type: Risk assessment
* Target audience: Automotive engineers
* Country and dialect (source): German
* Country and dialect (target): British English
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
5 hrs
German term (edited):
umweltschutzseitige Ermöglichung
Selected
environmental go-ahead
Mistakes made in securing the environmental go-ahead for projects
It seems to me that the problematic term here is Ermöglichung
https://www.google.co.uk/webhp?sourceid=chrome-instant&rlz=1...
It seems to me that the problematic term here is Ermöglichung
https://www.google.co.uk/webhp?sourceid=chrome-instant&rlz=1...
Peer comment(s):
agree |
Maronet
: This is exactly how I see it.
2 hrs
|
Thanks, Maronet (from the point of view of translation of the text)
|
|
agree |
Patrick Mayr
: Good workaround for the problematic "Ermöglichung". Thumbs up!
6 hrs
|
Thanks, Patrick Mayr. I was pleasantly surprised by the number of hits for this phrase.
|
|
agree |
Steffen Walter
: Perhaps even 'failure to obtain (the) environmental go-ahead', depending on the type of 'error(s)' committed.
16 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
8 mins
the environmental protection perspective
Mistakes made with projects from the point of view of protection of the environment.
Peer comment(s):
agree |
Peter Keegan
: This is my favorite. Best regards!
3 hrs
|
Thanks, and equally best regards to you too;
|
|
agree |
Per-Erik Nordström
6 hrs
|
Thanks
|
|
disagree |
Maronet
: das Wort an sich kann so übersetzt werden. Die Übersetzung des AT-Satzes ist jedoch nicht korrekt.
8 hrs
|
Thanks
|
7 mins
ecologically viable/ecoligical viability
The projects lack ecological viability
The projects are not ecologically viable
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2015-01-07 12:14:44 GMT)
--------------------------------------------------
ecolOgical viability - one day I'll learn how to type.
The projects are not ecologically viable
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2015-01-07 12:14:44 GMT)
--------------------------------------------------
ecolOgical viability - one day I'll learn how to type.
8 hrs
German term (edited):
Fehler bei der umweltschutzseitigen Ermöglichung von Projekten.
Environmental requirements not fully met for approval of (certain) projects.
"umweltschutzseitig" cannot be regarded by itself but must be seen in connection with the "Ermöglichung von Projekten" as Andrew pointed out.
Without any further context I think it must mean "approval of projects" as I cannot think of any other automotive project "enabling" in terms of environmental sustainability.
So this is just an alternative.
Without any further context I think it must mean "approval of projects" as I cannot think of any other automotive project "enabling" in terms of environmental sustainability.
So this is just an alternative.
2 days 18 hrs
environmental feasibility
"Mistakes impacting the environmental feasibility of projects" or perhaps more speculatively, "mistakes made in obtaining environmental clearance for projects".
On balance, I'd stick with the first option. After all, "environmental feasibility" and "environmental feasibility studies" are already widely used terms in this context. Other solutions seem to lean in a similar direction as my second option but that's making assumptions, in my opinion. We haven't been given any information that would clearly point us towards a more narrow reading of "Ermöglichung."
On balance, I'd stick with the first option. After all, "environmental feasibility" and "environmental feasibility studies" are already widely used terms in this context. Other solutions seem to lean in a similar direction as my second option but that's making assumptions, in my opinion. We haven't been given any information that would clearly point us towards a more narrow reading of "Ermöglichung."
4 days
environmentally unfeasible projects
Rather brief I know - but assuming that this sentence is a (sub)-header/title and will be expanded upon below.
Discussion