Aug 2, 2011 13:01
12 yrs ago
English term

Ho - hum

English to French Bus/Financial Finance (general)
What is a "ho-hum" week on the stock exchange? Une période d'hésitation, d'attente, d'expectative?
Does anyone have a good idea here? Or would "mitigé" work?

Proposed translations

+5
4 mins
Selected

en demi-teinte

selon les dicos en ligne, "ho hum" veut dire "ennuyeux, sans grand intérêt"
Peer comment(s):

agree HughDESS
1 hr
agree GILLES MEUNIER
2 hrs
agree Françoise L'HEVEDER (X)
2 hrs
agree Françoise Vogel : joli
4 hrs
agree Mehdi Caps : "Wall Street finit en demi-teinte" ... "le Dow Jones a grignoté 0,12% mais le Nasdaq s'est effrité de 0,05%" ... Passionnant ;) http://www.francebourse.com/fiche_news_84484.fb
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
4 mins

terne

One idea... ho-hum just means without anything exciting happening. Dull, or uneventful.
Something went wrong...
+1
17 mins

maussade

Just an idea, but that reflects well the neither good nor bad idea behind ho-hum.
"bof-bof" would also be a possible solution, but much more colloquial.
Peer comment(s):

agree MD64 (X)
10 mins
merci
Something went wrong...
1 hr

morne

ennuyeuse, attentiste, sans DSK...
Peer comment(s):

neutral Mehdi Caps : Un jour sans DSK, c'est pas ça. Un jour sans Diallo, c'est pas beau. Un jour sans Banon, bah... non.
5 hrs
Un jour sans Anne, c'est pas (Sin)clair, ah ah ah
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search