This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I love my profession, which involves quality results.
Type de compte
Traducteur et/ou interprète indépendant, Membre confirmé
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
6 entrées
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Adobe Acrobat, Dreamweaver, Google Translator Toolkit, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast, XTM
Irene de la Torre Perelló respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Screen new clients (risk management)
Network with other language professionals
Find trusted individuals to outsource work to
Get help with terminology and resources
Bio
Raised and educated in Spain.
Graduated in Economics at the University of the Balearics Islands and in Translation and Interpreting studies (Spanish, English, French and Dutch) at the University of Granada (Spain) and at the University College Ghent (Belgium). Specialized in marketing, commercial and art translations.
Experience working as a project manager and a translator in a translation company located in Spain. Currently established as a full time freelance translator.
Experience with projects related with tourism and the museum industry acquired while being a trainee translator during six months for a museum in Belgium. In September 2017 I was selected as part of the European project CELA (Connecting Emerging Literary Artists). There I was a Dutch into Spanish translator of literature of three Dutch writers.
Extremely responsible and accurate person; always striving to provide translations of the very highest quality.
Domains expertises:
- Travel and tourism
- Economics
- History
- Folklore
- Journalism
- Government/politics
- Law and contracts
- Certificates, diplomas and CVs
- Accountancy
- Business/commerce
- Finance
- Letters - Literature - Editorial
If you want to know more about me do not hesitate to visit my webpage
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
10
With client feedback
8
Corroborated
8
100% positive (8 entries)
positive
8
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
9
Transcription
1
Language pairs
anglais vers espagnol
6
néerlandais vers espagnol
5
français vers espagnol
1
Specialty fields
Journalisme
3
Histoire
3
Folklore
3
Art, artisanat et peinture
3
Général / conversation / salutations / correspondance