Working languages:
English to Urdu
English to Punjabi

Muhammad Shakir
Efficient, Accurate Linguistic Services

Faisalabad, Punjab, Pakistan

Native in: Urdu (Variant: Pakistan) Native in Urdu, Punjabi (Variant: Pakistani) Native in Punjabi
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


 Your feedback
Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Training
Expertise
Specializes in:
Computers: HardwareComputers: Software
Computers: Systems, NetworksComputers (general)
Printing & PublishingTelecom(munications)
IT (Information Technology)Internet, e-Commerce
LinguisticsJournalism
Blue Board entries made by this user  1 entry

Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Urdu: Microsoft breaks IE8 interoperability promise
Source text - English
This week, the promise was broken. It lasted less than six months. Now that Internet Explorer IE8 beta 2 is released, we know that many, if not most, pages viewed in IE8 will not be shown in standards mode by default. The dirty secret is buried deep down in the «Compatibility view» configuration panel, where the «Display intranet sites in Compatibility View» box is checked by default. Thus, by default, intranet pages are not viewed in standards mode.
Translation - Urdu
اس ہفتے وعدہ ٹوٹ ہی گیا۔ یہ صرف چھ ماہ برقرار رہ سکا۔ اب جبکہ آئی ای 8 بی ٹا 2 جاری ہوگیا ہے، ہم جانتے ہیں کہ بہت سے صفحات، اگرچہ تمام نہیں، معیارات کے موڈ میں طےشدہ طور پر نہیں دیکھے جاسکیں گے۔ یہ تلخ سچائی "مطابقت پذیری انداز میں دیکھیں" کی وضع کاری کے پینل تلے چھپی ہوئی ہے، جہاں "انٹرانیٹ سائٹس کو مطابقت پذیری کے موڈ میں دیکھیں" والا خانہ پہلے سے نشان زد ہے۔ چناچہ طے شدہ طور پر انٹرانیٹ کے صفحات معیارات کے موڈ میں نہیں دیکھے جاسکتے۔
English to Urdu: GNU GFDL
Detailed field: Law (general)
Source text - English
GNU Free Documentation License
Version 1.2, November 2002


Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
of this license document, but changing it is not allowed.


0. PREAMBLE

The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other
functional and useful document "free" in the sense of freedom: to
assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it,
with or without modifying it, either commercially or noncommercially.
Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way
to get credit for their work, while not being considered responsible
for modifications made by others.

This License is a kind of "copyleft", which means that derivative
works of the document must themselves be free in the same sense. It
complements the GNU General Public License, which is a copyleft
license designed for free software.

We have designed this License in order to use it for manuals for free
software, because free software needs free documentation: a free
program should come with manuals providing the same freedoms that the
software does. But this License is not limited to software manuals;
it can be used for any textual work, regardless of subject matter or
whether it is published as a printed book. We recommend this License
principally for works whose purpose is instruction or reference.


1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS

This License applies to any manual or other work, in any medium, that
contains a notice placed by the copyright holder saying it can be
distributed under the terms of this License. Such a notice grants a
world-wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that
work under the conditions stated herein. The "Document", below,
refers to any such manual or work. Any member of the public is a
licensee, and is addressed as "you". You accept the license if you
copy, modify or distribute the work in a way requiring permission
under copyright law.

A "Modified Version" of the Document means any work containing the
Document or a portion of it, either copied verbatim, or with
modifications and/or translated into another language.

A "Secondary Section" is a named appendix or a front-matter section of
the Document that deals exclusively with the relationship of the
publishers or authors of the Document to the Document's overall subject
(or to related matters) and contains nothing that could fall directly
within that overall subject. (Thus, if the Document is in part a
textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any
mathematics.) The relationship could be a matter of historical
connection with the subject or with related matters, or of legal,
commercial, philosophical, ethical or political position regarding
them.

The "Invariant Sections" are certain Secondary Sections whose titles
are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice
that says that the Document is released under this License. If a
section does not fit the above definition of Secondary then it is not
allowed to be designated as Invariant. The Document may contain zero
Invariant Sections. If the Document does not identify any Invariant
Sections then there are none.

The "Cover Texts" are certain short passages of text that are listed,
as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that
the Document is released under this License. A Front-Cover Text may
be at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words.

A "Transparent" copy of the Document means a machine-readable copy,
represented in a format whose specification is available to the
general public, that is suitable for revising the document
straightforwardly with generic text editors or (for images composed of
pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available
drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or
for automatic translation to a variety of formats suitable for input
to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file
format whose markup, or absence of markup, has been arranged to thwart
or discourage subsequent modification by readers is not Transparent.
An image format is not Transparent if used for any substantial amount
of text. A copy that is not "Transparent" is called "Opaque".

Examples of suitable formats for Transparent copies include plain
ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML
or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple
HTML, PostScript or PDF designed for human modification. Examples of
transparent image formats include PNG, XCF and JPG. Opaque formats
include proprietary formats that can be read and edited only by
proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or
processing tools are not generally available, and the
machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word
processors for output purposes only.

The "Title Page" means, for a printed book, the title page itself,
plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material
this License requires to appear in the title page. For works in
formats which do not have any title page as such, "Title Page" means
the text near the most prominent appearance of the work's title,
preceding the beginning of the body of the text.

A section "Entitled XYZ" means a named subunit of the Document whose
title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following
text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a
specific section name mentioned below, such as "Acknowledgements",
"Dedications", "Endorsements", or "History".) To "Preserve the Title"
of such a section when you modify the Document means that it remains a
section "Entitled XYZ" according to this definition.

The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which
states that this License applies to the Document. These Warranty
Disclaimers are considered to be included by reference in this
License, but only as regards disclaiming warranties: any other
implication that these Warranty Disclaimers may have is void and has
no effect on the meaning of this License.


2. VERBATIM COPYING

You may copy and distribute the Document in any medium, either
commercially or noncommercially, provided that this License, the
copyright notices, and the license notice saying this License applies
to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other
conditions whatsoever to those of this License. You may not use
technical measures to obstruct or control the reading or further
copying of the copies you make or distribute. However, you may accept
compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough
number of copies you must also follow the conditions in section 3.

You may also lend copies, under the same conditions stated above, and
you may publicly display copies.


3. COPYING IN QUANTITY

If you publish printed copies (or copies in media that commonly have
printed covers) of the Document, numbering more than 100, and the
Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the
copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover
Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on
the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify
you as the publisher of these copies. The front cover must present
the full title with all words of the title equally prominent and
visible. You may add other material on the covers in addition.
Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve
the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated
as verbatim copying in other respects.

If the required texts for either cover are too voluminous to fit
legibly, you should put the first ones listed (as many as fit
reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent
pages.

If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering
more than 100, you must either include a machine-readable Transparent
copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy
a computer-network location from which the general network-using
public has access to download using public-standard network protocols
a complete Transparent copy of the Document, free of added material.
If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps,
when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure
that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated
location until at least one year after the last time you distribute an
Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that
edition to the public.

It is requested, but not required, that you contact the authors of the
Document well before redistributing any large number of copies, to give
them a chance to provide you with an updated version of the Document.


4. MODIFICATIONS

You may copy and distribute a Modified Version of the Document under
the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release
the Modified Version under precisely this License, with the Modified
Version filling the role of the Document, thus licensing distribution
and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy
of it. In addition, you must do these things in the Modified Version:

A. Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct
from that of the Document, and from those of previous versions
(which should, if there were any, be listed in the History section
of the Document). You may use the same title as a previous version
if the original publisher of that version gives permission.
B. List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities
responsible for authorship of the modifications in the Modified
Version, together with at least five of the principal authors of the
Document (all of its principal authors, if it has fewer than five),
unless they release you from this requirement.
C. State on the Title page the name of the publisher of the
Modified Version, as the publisher.
D. Preserve all the copyright notices of the Document.
E. Add an appropriate copyright notice for your modifications
adjacent to the other copyright notices.
F. Include, immediately after the copyright notices, a license notice
giving the public permission to use the Modified Version under the
terms of this License, in the form shown in the Addendum below.
G. Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections
and required Cover Texts given in the Document's license notice.
H. Include an unaltered copy of this License.
I. Preserve the section Entitled "History", Preserve its Title, and add
to it an item stating at least the title, year, new authors, and
publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If
there is no section Entitled "History" in the Document, create one
stating the title, year, authors, and publisher of the Document as
given on its Title Page, then add an item describing the Modified
Version as stated in the previous sentence.
J. Preserve the network location, if any, given in the Document for
public access to a Transparent copy of the Document, and likewise
the network locations given in the Document for previous versions
it was based on. These may be placed in the "History" section.
You may omit a network location for a work that was published at
least four years before the Document itself, or if the original
publisher of the version it refers to gives permission.
K. For any section Entitled "Acknowledgements" or "Dedications",
Preserve the Title of the section, and preserve in the section all
the substance and tone of each of the contributor acknowledgements
and/or dedications given therein.
L. Preserve all the Invariant Sections of the Document,
unaltered in their text and in their titles. Section numbers
or the equivalent are not considered part of the section titles.
M. Delete any section Entitled "Endorsements". Such a section
may not be included in the Modified Version.
N. Do not retitle any existing section to be Entitled "Endorsements"
or to conflict in title with any Invariant Section.
O. Preserve any Warranty Disclaimers.

If the Modified Version includes new front-matter sections or
appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material
copied from the Document, you may at your option designate some or all
of these sections as invariant. To do this, add their titles to the
list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice.
These titles must be distinct from any other section titles.

You may add a section Entitled "Endorsements", provided it contains
nothing but endorsements of your Modified Version by various
parties--for example, statements of peer review or that the text has
been approved by an organization as the authoritative definition of a
standard.

You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a
passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list
of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of
Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or
through arrangements made by) any one entity. If the Document already
includes a cover text for the same cover, previously added by you or
by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of,
you may not add another; but you may replace the old one, on explicit
permission from the previous publisher that added the old one.

The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License
give permission to use their names for publicity for or to assert or
imply endorsement of any Modified Version.


5. COMBINING DOCUMENTS

You may combine the Document with other documents released under this
License, under the terms defined in section 4 above for modified
versions, provided that you include in the combination all of the
Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and
list them all as Invariant Sections of your combined work in its
license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers.

The combined work need only contain one copy of this License, and
multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single
copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but
different contents, make the title of each such section unique by
adding at the end of it, in parentheses, the name of the original
author or publisher of that section if known, or else a unique number.
Make the same adjustment to the section titles in the list of
Invariant Sections in the license notice of the combined work.

In the combination, you must combine any sections Entitled "History"
in the various original documents, forming one section Entitled
"History"; likewise combine any sections Entitled "Acknowledgements",
and any sections Entitled "Dedications". You must delete all sections
Entitled "Endorsements".


6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS

You may make a collection consisting of the Document and other documents
released under this License, and replace the individual copies of this
License in the various documents with a single copy that is included in
the collection, provided that you follow the rules of this License for
verbatim copying of each of the documents in all other respects.

You may extract a single document from such a collection, and distribute
it individually under this License, provided you insert a copy of this
License into the extracted document, and follow this License in all
other respects regarding verbatim copying of that document.


7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS

A compilation of the Document or its derivatives with other separate
and independent documents or works, in or on a volume of a storage or
distribution medium, is called an "aggregate" if the copyright
resulting from the compilation is not used to limit the legal rights
of the compilation's users beyond what the individual works permit.
When the Document is included in an aggregate, this License does not
apply to the other works in the aggregate which are not themselves
derivative works of the Document.

If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these
copies of the Document, then if the Document is less than one half of
the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on
covers that bracket the Document within the aggregate, or the
electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form.
Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole
aggregate.


8. TRANSLATION

Translation is considered a kind of modification, so you may
distribute translations of the Document under the terms of section 4.
Replacing Invariant Sections with translations requires special
permission from their copyright holders, but you may include
translations of some or all Invariant Sections in addition to the
original versions of these Invariant Sections. You may include a
translation of this License, and all the license notices in the
Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also include
the original English version of this License and the original versions
of those notices and disclaimers. In case of a disagreement between
the translation and the original version of this License or a notice
or disclaimer, the original version will prevail.

If a section in the Document is Entitled "Acknowledgements",
"Dedications", or "History", the requirement (section 4) to Preserve
its Title (section 1) will typically require changing the actual
title.


9. TERMINATION

You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except
as expressly provided for under this License. Any other attempt to
copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will
automatically terminate your rights under this License. However,
parties who have received copies, or rights, from you under this
License will not have their licenses terminated so long as such
parties remain in full compliance.


10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE

The Free Software Foundation may publish new, revised versions
of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new
versions will be similar in spirit to the present version, but may
differ in detail to address new problems or concerns. See
http://www.gnu.org/copyleft/.

Each version of the License is given a distinguishing version number.
If the Document specifies that a particular numbered version of this
License "or any later version" applies to it, you have the option of
following the terms and conditions either of that specified version or
of any later version that has been published (not as a draft) by the
Free Software Foundation. If the Document does not specify a version
number of this License, you may choose any version ever published (not
as a draft) by the Free Software Foundation.


ADDENDUM: How to use this License for your documents

To use this License in a document you have written, include a copy of
the License in the document and put the following copyright and
license notices just after the title page:

Copyright (c) YEAR YOUR NAME.
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2
or any later version published by the Free Software Foundation;
with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.
A copy of the license is included in the section entitled "GNU
Free Documentation License".

If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts,
replace the "with...Texts." line with this:

with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the
Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST.

If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other
combination of the three, merge those two alternatives to suit the
situation.

If your document contains nontrivial examples of program code, we
recommend releasing these examples in parallel under your choice of
free software license, such as the GNU General Public License,
to permit their use in free software.
Translation - Urdu
Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA اس اجازت نامےکی نقل کرنے اور لفظ بہ لفظ تقسیم کی ہر ایک کو اجازت دی جاتی ہے،تاہم اس میں تبدیلی کی اجازت نہیں۔

[ترمیم] 0. تمہید:

اس اجازت نامے کا مقصد ایک ایسا دستورالعمل،کتاب یا کوئی اور مفید اور قابل عمل دستاویز بنانا ہے جو "آزاد" کا مطلب آزادی کے معنوں میں فراہم کرے، ہر کسی کی آزادی کہ وہ اسے نقل اور دوبارہ تقسیم کرسکے،اسے بدلے یا بغیر بدلے،تجارتی یا غیر تجارتی طور پر۔ دوسرے،یہ اجازت نامہ مصنف اور ناشر کےمفادات کا اس طرح تحفظ کرتا ہےکہ وہ اپنے کام کا معاوضہ حاصل کرسکیں،اس بات کا دھیان رکھے بغیر کہ دوسروں نے کیا تبدیلیاں کی ہیں۔ یہ اجازت نامہ ایک قسم کا "آزاد از ملکیت نقل" ہے،یعنی دستاویز کااخذ کردہ کام بھی انھی معنوں میں آزاد ہوگا جیسا کہ اصل ہے۔ یہ ع‌ع‌ا یعنی عمومی عوامی اجازت نامے کو مکمل کرتاہے،جو آزاد از ملکیت نقل قسم کے آزاد سافٹ وئر کے لیے بنایا گیا ہے۔ ہم نے اسے آزاد سافٹ ویر کے دستور العمل کے لیے بنایا ہے،کیونکہ آزاد سافٹ ویر آزاد دستاویزات چاہتاہے: ایک آزاد سافٹ ویر آزاد دستور العمل کے ساتھ آنا چاہیے جیسا کہ سافٹ ویر کرتا ہے۔اجازت نامہ سافٹ ویر کے دستورالعمل تک محدود نہیں،یہ کسی بھی قسم کے تحریری کام کے لیے استعمال کیا جاسکتا ہے، اس بات سے قطع نظر کہ وہ کس موضوع سے متعلق ہے یا اسے ایک چھپی ہوئی کتاب کی شکل میں شائع کیا گیا ہے۔ہم یہ اجازت نامہ خصوصًا حوالہ دینے یا اصلاحی قسم کے کاموں کے لیے تجویز کرتے ہیں۔

[ترمیم] 1۔ تعریفات اور لاگو ہونے کی شرائط:

یہ اجازت نامہ کسی بھی دستورالعمل یا دوسرے کام،کسی بھی واسطے میں، جو مالک کی طرف سے ایک نوٹس رکھے جس میں کہا گیا ہو کہ اسے اس اجازت نامے میں دی گئی شرائط کے تحت تقسیم کیا جاسکتا ہے۔ایسا نوٹس،ایک عالمی،حقوق سے پاک، لامحدود اجازت نامہ فراہم کرتا ہےان شرائط کے تحت جو یہاں بیان کی گئی ہیں۔یہ "دستاویز" کسی بھی ایسے کام کی طرف اشارہ کرتی ہے۔عوام کا کوئی بھی رکن پروانہ دار ہے،اوراسے "آپ" سے مخاطب کیا جاسکتاہے۔آپ یہ اجازت نامہ قبول کرتے ہیں اگر آپ ایک ایسے کام کی نقل،تبدیلی یا تقسیم کریں جس کے لیے مالکانہ حقوق کے قوانین کے تحت اجازت کی ضرورت ہوتی ہے۔ دستاویز کے"تبدیل شدہ ورژن" کا مطلب ہے کوئی بھی کام جو متعلقہ دستاویز یا اس کا ایک حصہ اپنے اندر رکھتا ہو،چاہے اسے حرف بہ حرف نقل کیا گیا ہو،یا تبدیلیوں کے ساتھ اور/یا کسی دوسری زبان میں ترجمہ کیا گیاہو۔ ایک "ثانوی حصہ" ایک دستاویز کا ذیلی یا وہ اہم حصہ ہے جو ناشر یا مصنف کے دستاویز کے عمومی عنوانات(یا ملتے جلتے معاملات) کے ساتھ تعلقات کو براہ راست بیان کرتاہے اور اس میں ایسی کوئی چیز نہیں ہوتی جو براہ راست عمومی عنوان کے تحت آتی ہو۔(اس طرح کہ اگردستاویز ریاضی سے متعلق ہے تو ایک ثانوی حصہ ضروری نہیں کہ ریاضی کی وضاحت کرے۔)یہ تعلق عنوان اور ملتے جلتے معاملات کے ساتھ کسی تاریخی تعلق کو بیان کرسکتا ہے،قانونی تعلق کو بیان کرسکتاہے،تجارتی،فلسفیانہ،یا سیاسی لحاظ سے تعلق کو بیان کرسکتا ہے۔ "غیر تغیر پذیر" ایسے ثانوی حصے ہیں جن کو غیر تغیر پذیر کے عنوان کے تحت بیان کیے گئے ہوں،اس نوٹس کے تحت کہ دستاویز اس اجازت نامے کے تحت جاری کی گئی ہے۔اگر کوئی حصہ ثانویت کی اوپر دی گئی تعریف پر پورا نہ اترے تو اسے غیر تغیر پذیر نہیں قرار دیا جاسکتا۔دستاویز تغیر پذیر حصوں سے مبرا بھی ہوسکتی ہے۔اگر کسی دستاویز میں غیر تغیر پذیر حصے شناخت نہ ہوسکیں تو اسے ان کی عدم موجودگی تصور کیا جائے گا۔ "سرورقی عبارت"(کور ٹیکسٹ) عبارت کے چھوٹے چھوٹے حصے ہیں جو آگے یا پیچھے سرخیوں کی شکل میں دیے گئے ہوتے ہیں،اس نوٹس کے ساتھ کہ دستاویز اس اجازت نامے کے ساتھ جاری کی گئی ہے۔ایک سامنے والی سرورقی عبارت زیادہ سےزیادہ پانچ5 الفاظ جبکہ پچھلی سرورقی عبارت پچیس25 الفاظ پر مشتمل ہوسکتی ہے۔ دستاویز کی "شفاف" نقل کا مطلب ہے جو مشین سے پڑھی جاسکے،ایک ایسے انداز میں پیش کی گئی ہو جس کی تفصیل عوام کے لیے دستیاب ہو، جسے عام دستیاب عبارتی مدوِن،(عکسی نقطوں پر مشتمل تصاویر کی صورت میں) جنیرک پینٹ پروگرام یا(ڈرائنگ کی صورت میں) کسی عام دستیاب ڈرائنگ مدوِن سے سیدھے سادھے اندازمیں مدوَن کیا جاسکتا ہو، جو عبارتی مدوِنوں کےلیے خام مال یا خود کار ترجمہ نگاروں کے لیے خام مال کا کام دے سکے۔ایک نقل جو شفاف انداز سے ہٹ کر بنائی جائے جس میں جرمانہ(مارک اپ) کی موجودگی یا عدم موجودگی،یا اسے ایسے انداز میں ترتیب دیا جائے کہ قاری کو بعد میں تبدیلی سے روکا جاسکے شفاف نہیں کہلا سکتی۔ایک تصویری بناوٹ یا فارمیٹ شفاف نہیں اگر یہ عبارت کے کسی بھی چھوٹے حصے کے لیے استعمال کی گئی ہو۔ایک نقل جو کہ "شفاف" نہیں "غیر شفاف" یا "مبہم" کہلائے گی۔ مناسب شفاف فارمیٹ یا بناوٹوں کی مثالیں پلین آسکی جرمانے کے بغیر،ٹیکسٹ انفو ان پٹ فارمیٹ،لاٹیکس ان پٹ فارمیٹ،ایس جی ایم ایل یاایکس ایم ایل جو عمومی دستیاب ڈی ٹی ڈی استعمال کریں،اور معیاری سادہ اور مطابقت پذیر ایچ ٹی ایم ایل،پوسٹ سکرپٹ یا پی ڈی ایف جو انسانی ہاتھ سے قابل تبدیل بنایا گیا ہو، ہیں۔شفاف تصویری بناوٹ(فارمیٹ) کی مثالیں پی این جی،ایکس سی ایف،اور جے پی جی ہیں۔غیر شفاف بناوٹوں(فارمیٹس) میں تمام ملکیتی فارمیٹس یا بناوٹیں شامل ہیں جو کہ ملکیتی لفظی عمل کاروں (ورڈ پروسیسرز) سے پڑھی اور مدوِن کی جاسکیں،ایس جی ایم ایل یا ایکس ایم ایل جس کے لیے ڈی ٹی ڈی یا عمل کار اوزار عمومًا دستیاب نہ ہوں، مشین سے حاصل شدہ ایچ ٹی ایم ایل، پوسٹ سکرپٹ یا پی ڈی ایف جو لفظی عمل کاروں نے صرف پڑھنےیا دیکھنے کے لیے پیدا کی ہو۔ "سرورق" کا مطلب،ایک چھپی ہوئی کتاب کے لیے،سرورق بذات خود اور اس کے ساتھ دوسرا مواد جو واضح انداز میں اس اجازت نامے کو بیان کرے یا اس کے لیے ضروری ہو، سرورق میں موجود ہونا ضروری ہے۔ایسے کام جن میں سرورق کی موجودگی نہیں ہوتی میں"سرورق" کا مطلب وہ عبارت ہے جو نمایاں انداز میں کام کے عنوان کو بیان کرے، اصل عبارت کی پیش روی کرتے ہوئے۔ ایک حصہ"عنوان اب ج" دستاویز سے اخذ کیا گیا نام ہے جس کا عنوان یا تو مختصر طور پر یا اب ج کی عبارت میں قوسین میں درج ہو جسے دوسری زبان میں ترجمہ کیا جارہا ہو۔(یہاں اب ج سے مراد ایک خاص حصے کا نام ہے) جیسا کا ذیل میں بیان کیا گیا ہے، (مثلاً منظوریاں،تعریفات،منتقلیاں،یا تاریخ۔) کسی ایسے حصے کےلیے"عنوان کی حفاظت" کا مطلب یہ ہے کہ جب آپ دستاویز میں تبدیلی کرتے ہیں تو اس میں ایک حصہ "عنوان اب ج" کی تعریف کے تحت موجود رہتا ہے۔ اجازت نامہ لاگو کرنے کے نوٹس کے بعد دستاویز میں وارنٹی کے بارے میں اعلان ہوسکتاہے۔ یہ وارنٹی اعلانات اس اجازت نامے کے حوالے کے طور پر شامل سمجھے جاتےہیں،مگر اس صورت میں جب یہ وارنٹی اعلان موافق ہو:کوئی اور الجھاؤ رکھنے کی صورت میں ناقابل عمل اور اس اجازت نامے کے معنی پر کوئی اثر نہیں رکھےگا۔

[ترمیم] 2۔ لفظ بہ لفظ نقل:

آپ اس دستاویز کو نقل یا تقسیم کرسکتے ہیں،کسی بھی واسطے میں،تجارتی یا غیر تجارتی طور پر،اس بات کا خیال رکھتے ہوئے کہ یہ اجازت نامہ،ملکیتی حقوق کا نوٹس،اور دوسرے اجازتی نوٹس جو یہ کہیں کہ یہ اجازت نامہ اس دستاویز پر لاگو ہوتا ہے، ہر نقل میں موجود ہوں۔اور آپ نے اس میں مزید کوئی شرائط لاگو نہیں کیں خواہ وہ اس اجازت نامے سےموافق ہوں یا نہیں۔آپ اس دستاویز کو آگے مزید نقل کرنے یا تقسیم کرنے سےروکنے یا اس پر قابو پانے کے لیے تکنیکی پابندیاں استعمال نہیں کرسکتے۔تاہم،آپ نقل کے معاوضے کے طور پر ہرجانہ وصول کرسکتے ہیں۔اگر آپ بہت زیادہ تعداد میں نقلیں تقسیم کریں تو آپ کو حصہ نمبر تین میں دی گئی شرائط کو پورا کرنا ہوگا۔ آپ اوپر دی گئی شرائط کے تحت نقول ادھار دے سکتے ہیں،یا عوام کو دکھانے کے لیے رکھ سکتے ہیں۔

[ترمیم] 3۔ نقل بلحاظ مقدار:

اگر آپ دستاویزکی چھپی ہوئی نقول شائع کریں(یا میڈیا میں موجود نقول جو عموماً مجلد اور چھپی ہوئی ہوتی ہیں)،جو 100 سے بڑھ جائیں،اور دستاویز کا اجازت نامہ “سرورقی عبارت“ کا تقاضا کرے ،آپ کو نقول کا احاطہ اس سے کرنا چاہیے،جو صاف اور واضح انداز میں یہ بیان کرے،یعنی اگلی سرورقی عبارت سامنے والی طرف اور پچھلی سرورقی عبارت پچھلی طرف۔دونوں اطراف یہ صاف اور واضح انداز میں بیان کریں کہ ان نقول کے ناشر آپ ہیں۔سامنے والا سرورق عنوان کو تمام الفاظ کے ساتھ واضح اورنمایاں طور پر بیان کرے۔آپ کور پر مزید مواد شامل کرسکتےہیں۔نقل جو تبدیلیاں سرورق(کور) تک محدود رکھے،جب تک وہ دستاویز کا عنوان محفوظ رکھے اور ان تمام شرائط کو پورا کرے،اسے لفظ بہ لفظ نقل کے ذیل میں کہا جاسکتا ہے۔ اگر مطلوبہ عبارت سرورق کے لیےبہت بڑی ہے تو آپ پہلے دیےگئے فقروں(الفاظ،حروف) کو سرورق(کور) پر شائع کریں یا جتنے اس پر آسکتے ہوں۔ باقی کو فورًا بعد آنے والے صفحات پر رکھ دیں۔ اگر آپ دستاویز کی مبہم نقول 100 سے زیادہ تعداد میں شائع یا تقسیم کریں،آپ کو یا تو ایک مشینی پڑھنے کے قابل شفاف نقل اس مبہم نقل کے ساتھ شامل کرنا ہوگی، یا نیٹ ورک کی صورت میں اصل دستاویز جو ترامیم سے پاک ہو کی ایک نقل رکھنا ہوگی جہاں عوام آسانی سے رسائی رکھتے ہوں اور اسے اتار سکیں۔اگر آپ موخرالذکر طریقہ اختیار کریں تو آپ کو محتاط قدم اٹھانے ہونگے،جب آپ مبہم نقول کی تقسیم بلحاظ مقدار شروع کریں،اس بات کو یقینی بناتے ہوئے کہ اصل شفاف نقل کم از کم اس وقت کے ایک سال بعد تک مقررہ جگہ پر قابل رسائی ہو جب آپ نے مبہم نقل کی آخری نقل عوام میں تقسیم کی تھی( خواہ وہ براہ راست ہو،آپ کے کسی نمایندے یا ریٹیلیر کے ذریعےہو)۔ یہ ضروری نہیں مگر درخواست کی جاتی ہے کہ آپ دستاویز کے مصنف سے زیادہ تعداد میں نقول تقسیم کرنے سے پہلے رابطہ کرلیں شاید وہ آپ کو دستاویز کا جدید ترین ورژن فراہم کرسکیں۔

[ترمیم] 4۔تبدیلیاں،ترامیم:

آپ اوپر حصہ نمبر 2 اور 3 میں دی گئی شرائط کے تحت اس دستاویز کا تبدیل شدہ ورژن نقل اور تقسیم کرسکتے ہیں،اس بات کاخیال رکھتے ہوئے کہ آپ تبدیل شدہ ورژن ٹھیک اسی اجازت نامے کے تحت جاری کریں،تبدیل شدہ ورژن اس دستاویز کا کردار اداکرے،اس طرح کہ تبدیل شدہ ورژن کی مزید تبدیلی اور تقسیم کوئی بھی کرسکے جس کے پاس اس کی ایک نقل موجود ہو۔اس کے ساتھ ساتھ،آپ کو تبدیل شدہ ورژن میں مندرجہ ذیل باتوں کا خیال رکھنا ہوگا۔

* ا۔سرورق(اور کور پر ،اگر کوئی ہے تو)پر ایک واضح عنوان اصل دستاویز کے مطابق دیں،جیسا کہ پرانے ورژنوں میں تھا(جو اگر تھے،تو دستاویز کے تاریخ کے حصے میں بیان کیے گئے ہونگے)۔آپ کسی پرانے ورژن کا عنوان بھی دے سکتے ہیں اگر اصل ناشر اس کی اجازت دے۔
* ب۔عنوانی صفحے پر تخلیق کاران،ایک یا زیادہ افراد یا ہستیاں جو اس تخلیق یعنی تبدیل شدہ ورژن بنانے کی ذمہ دار ہیں،بشمول دستاویز کے کم از کم پانچ بڑے(پرنسپل) تخلیق کاران (اگر پانچ سے کم ہوں تو تمام) کے ناموں کی فہرست موجود ہو،جب تک وہ آپ کو اس پابندی سے آزاد نہ کردیں۔
* ج۔عنوانی صفحے پر تبدیل شدہ ورژن کے ناشر کا نام بطور ناشر بیان کریں۔
* د۔دستاویز کے تمام ملکیتی حقوق کے نوٹس برقرار رکھیں۔
* ر۔اپنی تبدیلیوں کے لیے ایک ذاتی ملکیتی نوٹس دوسروں کے ساتھ متصل کرکے شامل کردیں۔
* س۔ملکیتی حقوق کے نوٹس کے فورًا بعد ایک اجازت نامہ شامل کریں،جو کہ نیچے دیے ضمیمے کی شرائط کے مطابق اس تبدیل شدہ ورژن کے عوامی استعمال کی اجازت دیتا ہو۔
* ص۔غیر تغیر پذیر حصوں اور سرورقی عبارتوں کے بارے میں نوٹس جو دستاویز کے اجازت نامے میں شامل ہیں،کو قائم رکھیں۔
* ط۔اس اجازت نامے کی ایک غیر تبدیل شدہ نقل شامل کریں۔
* ع۔حصہ جس کو "تاریخ" کا عنوان دیا گیا ہے برقرار رکھیں،اس کا عنوان برقرار رکھیں،اوراس میں کم از کم ایک چیز شامل کریں جو تبدیل شدہ ورژن کے عنوان،سال،نئے تخلیق کاران،اور ناشر کے بارے میں بیان کرے جیسا کہ سرورق پر دیا گیا ہو۔اگر دستاویز میں "تاریخ" کے نام سے کوئی حصہ موجود نہیں، تو اسے بنائیں اور اس میں دستاویزکا عنوان،سال،تخلیق کاران اور ناشر کے بارے میں بیان کریں جیساکہ اسکے سرورق میں بیان کیا گیاہے،پھر جیسا کہ پچھلے جملےمیں وضاحت کی گئی ہے تبدیل شدہ وژن کے بارے میں یہی تفصیل داخل کریں۔
* ف۔عوام کی رسائی کے لیے نیٹ ورکی جگہ کو،اگر ہے،برقرار رکھیں تاکہ وہ دستاویز کے شفاف ورژن تک رسائی حاصل کرسکیں،اور اسی طرح پرانے ورژنوں کی نیٹ ورکی جگہیں بھی برقرار رکھیں۔یہ تاریخ کے حصے میں رکھا جاسکتا ہے۔آپ نیٹ ورکی جگہ کو نہ لکھیں اگر وہ اصل دستاویز سے کم ازکم چار سال پہلے شائع کی جاچکی ہے،یا اگر ورژن کا اصل ناشر اس کی اجازت دے۔
* ق۔کوئی بھی حصہ جو "منظوری" یا"انتساب" کی سرخی کے ذیل میں ہو،کا عنوان برقرار رکھیں،اور اس حصے میں ہر شریک کار نے جو منظوریاں اور،یا انتساب دیے ہیں،کا مغزیا اصل اور انداز بیان برقرار رکھیں۔
* ک۔دستاویز کے تمام غیر تغیر پذیر حصے ان کی عبارت اور عنوان میں تبدیلی کیے بغیر برقرار رکھیں۔ حصوں کے نمبر یا اسی طرح کی چیز حصے کے عنوان کے ذیل میں نہیں آتی۔
* ل۔حصہ جو "تصدیق" کے ذیل میں دیاگیا ہو ختم کردیں۔ایسا حصہ تبدیل شدہ ورژن میں شامل کرنے سے چھوڑا بھی جاسکتا ہے۔
* م۔"تصدیق" کے عنوان سے دیے گئے کسی حصے،یا ایسا عنوان جو غیر تغیر پذیر حصےسے تصادم پزیر ہو، کو نیا نام نہ دیں۔
* ن۔کسی بھی قسم کے وارنٹی اعلانات کو برقرار رکھیں۔

اگر تبدیل شدہ ورژن میں نیااصل مواد(فرنٹ میٹر)یا ذیلی حصے شامل ہوں جو ثانوی حصے کے طور پر قابل قبول ہوں اور دستاویز سے کوئی بھی نقل شدہ حصہ اپنے اندر نہ رکھتے ہوں،آپ پر منحصر ہے کہ انھیں غیر تغیر پذیر قرار دےدیں۔ ایسا کرنے کے لیے،تبدیل شدہ ورژن کے اجازت نامے میں انھیں غیر تغیر پذیر حصوں کی فہرست میں شامل کردیں۔یہ عنوانات دوسرے عنوانات سے مختلف ہونے چاہئیں۔ آپ ایک حصہ "تصدیق" کے ذیل میں شامل کرسکتےہیں،اس بات کا خیال رکھتے ہوئے کہ اس میں آپ کے تبدیل شدہ ورژن کے بارے میں اسناد کے علاوہ اور کچھ شامل نہ ہو۔۔مثال کے طور پر،کسی ہم مرتبہ کا نظر ثانی کا دعوٰی یا یہ کہ عبارت کسی تنظیم یا کسی معیاراتی ادارے کی تعریف کے لحاظ سے منظور شدہ ہے۔ آپ 5 الفاظ تک ایک عبارت اگلےسرورق(فرنٹ کور)میں شامل کرسکتے ہیں،اور25الفاظ تک کی عبارت پچھلی سرورقی عبارت کے طور پر،تبدیل شدہ ورژن کی سرورقی عبارتوں کی فہرست کے نیچے۔ اگلی یا پچھلی سرورقی عبارت کا صرف ایک پیرا یا پیسج کوئی ایک ہستی شامل کرسکتی ہے(یا تبدیلیاں پیدا کرسکتی ہے۔)اگر دستاویز میں پہلے ہی ایک سرورقی عبارت موجود ہے اسی کور کے لیے،جو پہلے آپ نے شامل کی تھی،یا اس ہستی نے یہ تبدیلی کی تھی جس کے نمائندے کے طور پر آپ کام کررہے ہیں، آپ مزید اضافہ نہ کریں،ہاں آپ پرانی کو تبدیل کرسکتے ہیں،پچھلے ناشر کی واضح اجازت کے بعد جس نے یہ شامل کی تھی۔ تبدیل شدہ ورژن کےتخلیق کار(تخلیق کاران) اور ناشر(ناشرین) کو اس بات کی اجازت نہیں کہ وہ اس اجازت نامے کے ذریعے اپنی تشہیرکریں،حق جتائیں یا تصدیق کریں۔

[ترمیم] 5.ادغامِ دستاویزات:

آپ ان دستاویزات کا ادغام ان کے ساتھ کرسکتے ہیں جو اس اجازت نامے کے ساتھ جاری کی گئی ہیں،ان شرائط کے تحت جو حصہ نمبر 4 میں تبدیل شدہ ورژن کےلیے بیان کی گئی ہیں،اس بات کا خیال رکھتے ہوئے کہ آپ تمام اصل دستاویزات کے غیر تغیر پذیر حصے بھی ادغام میں شامل کیے ہیں،بغیر تبدیلی کے،اور ان تمام کو غیر تغیر پذیر کے طور پر اندغام شدہ کام کے اجازت نامے میں فہرست کے طور پر دے دیا ہے،اور یہ کہ آپ نے ان کےتمام وارنٹی اعلانات برقرار رکھے ہیں۔ ادغام شدہ کام میں اس اجازت نامے کی صرف ایک نقل کی ضرورت ہے،اور کثیر و ایک جیسے غیر تغیر پذیر حصے ایک نقل سے تبدیل کیے جاسکتے ہیں۔اگر اس میں کثیر غیر تغیر پذیر حصےایک جیسے نام مگر مختلف مواد کے ساتھ موجود ہیں،ان کو ہر ایک کے آخر میں اس کے ناشر کے نام کا اضافہ کرکےاگر معلوم ہے تو،ورنہ الگ نمبر دے کر ایک دوسرے سے جدا کردیں۔اسی طرح کا معاملہ ادغام شدہ کام کے اجازت نامے میں غیر تغیر پذیر حصوں کے عنوانات کے ساتھ کریں۔ ادغام میں آپ نے تمام حصے جو تاریخ کے عنوان کےذیل میں مختلف اصل دستاویزات میں جمع ہیں شامل کرنے ہیں،ایک "تاریخ" نامی حصہ بناتے ہوئے،اسی طرح "منظوری" اور "انتساب" کے حصوں کے عنوانات کے ساتھ کرنا ہے۔"تصدیق" کے تحت دیے گئے تمام حصے آپ نے حذف کردینے ہیں۔

[ترمیم] 6. دستاویزات کا ذخیرہ:

آپ اس دستاویز اور اس اجازت نامے کے تحت جاری کی گئی دوسری دستاویزات کا ایک مجموعہ بنا سکتے ہیں،اور مختلف دستاویزات میں موجود اجازت نامے کی نقول کو مجموعے میں موجود ایک ہی نقل سے تبدیل کرسکتے ہیں،لفظ بہ لفظ نقل کے سلسلے میں اس اجازت نامے کی شرائط کا خیال رکھ کر۔ آپ ایسے مجوعے سے اکیلی دستاویز اخذ کرسکتے ہیں،اور اسے اس اجازت نامے کے تحت انفرادی طور پر تقسیم کرسکتے ہیں،اس بات کا خیال رکھتے ہوئے کہ اس اجازت نامے کی ایک نقل اخذ شدہ دستاویز میں شامل کردی جائے،اور اس اجازت نامےکے تمام پہلوؤں کا دستاویز لفظ بہ لفظ نقل کے سلسلے میں خیال رکھا جائے۔

[ترمیم] 7. آزاد کاموں کے ساتھ اجماع:

کسی ذخیرہ کرنے والے یا تقسیم کار واسطے میں دستاویز یا اس کے آخذوں کی دوسرے الگ اور آزادکاموں یا دستاویزات کے ساتھ تالیف اجماع(ایگریگیٹ) کہلاتی ہے،اگر تالیف کے بعد بننے والے ملکیتی حقوق تالیف کےاستعمال کنندگان کے اختیارات یا حقوق کو محدود کرنے کے لیے استعمال نہ ہوں انفرادی کام کی اجازتوں سے بڑھ کر۔جب دستاویز میں اجماع شامل ہو،یہ اجازت نامہ اجماع میں موجود دوسرے کاموں پر لاگو نہیں ہوتا جو بذات خود دستاویز کا اخذ یا حاصل نہیں۔ اگر سرورقی عبارت(کوَر ٹیکسٹ) حصہ نمبر 3 دستاویز کی نقول پر لاگو ہوتاہے،اس صورت میں اگر دستاویز تمام اجماع کا آدھے سے کم ہے،سرورقی عبارتیں کورپر دی جاسکتی ہیں جو دستاویز کو اجماع میں شامل کردیں،یا کور کا برقی متبادل اگر دستاویز برقی شکل میں ہے۔ ورنہ انھیں چھپے ہوئے کور پر ظاہر ہونا چاہیے تاکہ اسے تمام اجماع میں شامل کردے۔

[ترمیم] 8۔ترجمہ:

ترجمے کو تبدیلی کی ایک شاخ تصور کیاجاتاہے،چناچہ آپ دستاویز کے تراجم حصہ نمبر 4 کی شرائط کےتحت تقسیم کرسکتے ہیں۔غیرتغیر پذیر حصوں کو تراجم سے تبدیل کرتے ہوئے جن کے لیے ملکیتی حقوق رکھنے والوں سے خصوصی اجازت کی ضرورت ہے،مگر آپ غیر تغیر پذیر حصوں کے کچھ یا تمام حصوں کے تراجم کے ساتھ اصل ورژن بھی شامل کرکے کام چلا سکتے ہیں۔آپ اس اجازت نامے کی ایک نقل بھی شامل کرسکتے ہیں،اور تمام دوسرے اجازت نامے جو دستاویز میں شامل ہیں،اور وارنٹی اعلانات، اس بات کاخیال رکھتے ہوئے کہ آپ اس اجازت نامے اور دوسے اجازت ناموں اور اعلانات کے اصلی انگریزی ورژن بھی شامل کررہے ہیں۔ اگر دستاویز میں کوئی حصہ منظوری،انتساب،یا تاریخ کے ذیل میں ہے،ضرورت (یعنی حصہ نمبر4) اور عنوان برقرار رکھنے(حصہ نمبر1) کی شرائط اصلی عنوان کو تبدیل کرنے کے لیے لاگو ہونگی۔

[ترمیم] 9۔ اختتام:

آپ اس اجازت نامے کو نقل،تبدیل،ذیلی اجازت نامہ بنانے یا تقسیم کرنے کے لیے ان شرائط کے علاوہ استعمال نہیں کرسکتے جو اس دستاویز میں واضح طور پر بتا دی گئی ہیں۔ اسے نقل،تبدیل،ذیلی اجازت نامہ،یا تقسیم کرنے کی کوئی بھی ایسی کوشش خلاف قانون ہوگی،اور اس اجازت نامے کے تحت آپ کے تمام حقوق کو خود بخود ختم کردے گی۔ تاہم، لوگ جنھوں نے آپ سے نقول یا حقوق اس اجازت نامے کے تحت حاصل کی ہیں،اجازت نامے کے انقطاع میں شامل نہیں ہونگے جب تک کہ وہ ان شرائط پر کاربند رہیں۔

[ترمیم] 10۔مستقبل میں اس اجازت نامے کی اصلاحات:

فسف(فری سافٹویر فاؤنڈیشن) گاہے بگاہے جی این یو آزاد دستاویزی اجازت نامے کے نئے اور ترمیم شدہ ورژن شائع کرسکتی ہے۔ایسے نئے ورژنوں کی روح یہی ہوگی ،جب کہ تفاصیل مختلف ہوسکتی ہیں جو نئی مشکلات یا ضروریات کو بیان کریں گی۔تفصیل کے لیےhttp://www.gnu.org/copyleft/ اجازت نامے کے ہر ورژن کو ایک الگ امتیازی نمبر دیا گیاہے۔اگر دستاویز میں ایک مخصوص نمبر شدہ ورژن یا "کسی جدید ورژن" کی شرائط لاگو ہونے کے بارے میں بیان ہو،آپ کے پاس اختیار ہے کہ آپ اس مخصوص ورژن کی شرائط کی پیروی کریں یا کسی دوسرے جدید ورژن کی جوفسف کے تحت شائع ہوچکا ہے(مسوّدے کے طور پر نہیں) ۔اگر دستاویز کوئی ورژن نمبر نہیں بتاتی،تو آپ کوئی بھی ورژن چن سکتے ہیں جو کسی بھی وقت فسف کی طرف سے شائع ہوا ہو(مسوّدے/ڈرافٹ کے طور پر نہیں)۔

Translation education PhD - University of Münster
Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Aug 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, LibreOffice, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
Bio
Translating since 2007 in the areas of Software Localization, Website Translation, Telecom, and Life Sciences (NHS England, Social Services England etc.).
Keywords: English to Urdu, English to Punjabi, Urdu to English, Urdu to Punjabi, Pakistani, pakistan


Profile last updated
Nov 18, 2022



More translators and interpreters: English to Urdu - English to Punjabi   More language pairs