Video Greeting


Working languages:
German to Arabic
English to Arabic
Arabic to German
Arabic to English

Availability today:
Available

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Ibrahim Sabry
Certified & Sworn, 20 year exp., DTP too

Vienna, Wien, Austria
Local time: 09:27 CEST (GMT+2)

Native in: Arabic Native in Arabic
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
14 positive reviews
User message
Mein Angebot: Qualität, Pünktlichkeit und Leistungsbereitschaft
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Training, Desktop publishing, Project management
Expertise
Specializes in:
Military / DefenseElectronics / Elect Eng
Mechanics / Mech EngineeringTransport / Transportation / Shipping
Telecom(munications)Aerospace / Aviation / Space
Computers: SoftwareEnergy / Power Generation
Government / PoliticsShips, Sailing, Maritime

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 385, Questions answered: 227, Questions asked: 1
Project History 3 projects entered

Payment methods accepted Visa, Skrill, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 49
English to Arabic: 350,000 Words
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Military / Defense
Source text - English
The 25 turret is manufactured from ballistic steel. It is fitted with an M242, 25mm automatic gun, a coaxial mounted 7.62mm MAG machine gun, a 7.62mm MAG infantry machine gun mounted on a Light Pintle Head (LPH) flex mount and two banks of four 80mm grenade launchers. The turret provides a low silhouette with sloping surfaces. There are no vertical surfaces and the frontal surfaces are sloped greater than 45 degrees which increases survivability. The turret provides a 0.95 probability of no penetration from 7.62 mm M80 ball ammunition at a range of zero meters in a horizontal plane from any direction, and the same protection from overhead threats with the exception of the sight head areas. The turret shell is equipped with tapping pads to facilitate attaching an additional layer of armor.
Translation - Arabic
البرج 25 مصنوع من الفولاذ الباليستي. وهو مزود بمدفع أوتوماتيكي M242 25 ملم ورشاش آلي متحد المحور 7.62 ملم ورشاش آمر للمشاة 7.62 ملم مركب على قاعدة مرنة برأس ارتكاز محوري خفيف وصفين من أربعة قاذفات قنابل 80 ملم. يأخذ جسم البرج شكل مجسم منخفض مع أسطح مائلة ولا توجد أسطح رأسية كما أن الأسطح الأمامية مائلة بزاوية تزيد على 45 درجة مما يزيد من خصائص التحمل. البرج قادر بنسبة 0.95 على صد مقذوفات حية 7.62 ملم M80 على مدى يبدأ من صفر متر في مستوى أفقي من أي اتجاه، ونفس مستوى الحماية من التهديدات العلوية باستثناء مناطق رؤوس المناظير. درع البرج مزود ببطانات مثقوبة لتسهيل طبقات إضافية من الدروع.
English to Arabic: 25,000 Words
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Military / Defense
Source text - English
M134D MINIGUN

Dillon *** *** Minigun

The Dillon *** *** is one of the most reliable weapons in the world, given its capacity, simplicity in loading, and ease of maintenance.
Designed for speed and accuracy, the M134D is a true force multiplier.
The rapidity of shooting is of the utmost importance: only guns as rapid as the *** can achieve the extreme shot density needed to suppress multiple targets in compressed periods of time.
Additionally, the *** is virtually free of recoil.
When properly mounted, it moves slightly aft with the first shot, without any tendency to pitch or yaw.
This stability is vital, in that it significantly assists in the aiming on and retention of a target.
High rates of fire, extremely dense shot grouping, and high weapon stability demonstrate the perfect pairing of swiftness and precision.
Chambered in 7.62x51mm NATO with available magazines in up to 4,000 round capacities
Fixed firing rates of 3,000 rounds per minute (50 rounds per second)
Averages an impressive 30,000 rounds between stoppages
1/50th of a second between each shot = four rounds fired from the *** in the time it takes to fire a single round from an M240.
Translation - Arabic
الرشاش الصغير ***

الرشاش الصغير Dillon *** ***

يُعد رشاش Dillon *** *** أحد أفضل الأسلحة اعتمادية على مستوى العالم، بفضل قدراته وبساطة تعبئته وسهولة صيانته.
وقد تم تصميمه لتحقيق السرعة والدقة، لذلك فهو يتميز بقوة مضاعفة عن وجه حق.
من ناحية أخرى تعتبر سرعة الرماية من أهم العناصر على الإطلاق: وليس بمقدور أي سلاح سوى رشاش *** تحقيق عامل السرعة في إطلاق النيران بهذه الكثافة الهائلة اللازمة لقمع العديد من الأهداف في فترات زمنية مضغوطة.
علاوة على ذلك يتميز رشاش *** بصموده ضد الارتداد عملياً.
فعند تركيبه بشكل سليم، فإنه يرتد بمقدار ضئيل للخلف مع الطلقة الأولى، دون أي ميل للاندفاع أو الانحراف.
ويعتبر هذا الثبات عاملاً حاسماً في التسديد على الهدف ومتابعته.
كما أن معدلات الرماية العالية وحشد كثافة النيران الهائلة وثبات السلاح المتميز كلها عوامل تعبّر عن المزاوجة المثالية بين الرشاقة والدقة التي يتمتع بها هذا الرشاش.
مجهّز لاستيعاب طلقات الناتو عيار 7.62x51 ملم، ومتاح له خزنات بسعات تصل إلى 4000 طلقة
معدلات رماية ثابتة بقدرة 3000 طلقة في الدقيقة (50 طلقة في الثانية)
يتمتع بمتوسط رماية مذهل يبلغ 30000 طلقة بين التوقفات
يتميز بمعدّل 1/50 جزء من الثانية بين كل طلقة = وهو ما يعني إطلاق أربع طلقات من رشاش *** في نفس الفترة التي يستغرقها رشاش M240 لإطلاق رصاصة واحدة.
English to Arabic: 39,000 Words
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Military / Defense
Source text - English
Rotating barrel (Fig. 1/F).

The Px4 Storm Compact pistol uses a durable rotating barrel locking system.
The locking lugs increase accuracy when firing.
Reduced friction areas between the barrel, slide and central block, guarantee smoothness of operation and great reliability in all conditions.
In addition, the enlarged outer barrel muzzle diameter ensures a precise and constant barrel-to-slide coupling enhancing the accuracy of the pistol.

Low barrel axis position.

Thanks to the design of the direct barrel-slide locking system, the low barrel axis reduces felt recoil and minimizes muzzle rise.

High capacity magazine.

The Beretta Px4 Storm Compact pistols have an easily removable, high capacity staggered magazine, that allows rapid reloading and extended use of the firearm in special operating situations:

The type and capacity of magazine for the Beretta Px4 Storm Compact pistols is as follows:
Px4 Storm Compact cal. 9mmx19 - staggered magazine with 15 rounds
Px4 Storm Compact cal. 9mmx21 IMI - staggered magazine with 15 rounds
Px4 Storm Compact cal. .40 S&W - staggered magazine with 12 rounds

WARNING:

In order to permit the use of the pistol in emergency situations, even in the case of involuntary dropping or loss of the magazine, these models are NOT provided with a magazine disconnect safety.
Translation - Arabic
ماسورة دوارة (شكل 1/F)

يعتمد مسدس ستورم كومباكت Px4 على آلية تعشيق بماسورة دوارة فائقة التحمل.
حيث تسهم نتوءات التعشيق في زيادة الدقة لدى إطلاق النار.
كما تضمن المساحات الضئيلة للاحتكاك بين الماسورة وساحب الأجزاء والكتلة المركزية سلاسة التشغيل والاعتمادية الفائقة في جميع الأحوال.
علاوة على ذلك، يكفل قطر فوهة الماسورة الخارجية المكبّر وجود اقتران دائم بين الماسورة وساحب الأجزاء لزيادة دقة عمل المسدس.

وضع محور الماسورة المنخفض.

بفضل تصميم آلية التعشيق المباشرة للماسورة وساحب الأجزاء يعمل محور الماسورة المنخفض على تقليل الشعور بالارتداد وتقليل ارتفاع الفوهة.

خزنة كبيرة السعة

تشتمل مسدسات بيريتا ستورم كومباكت Px4 على خزنة رأسية كبيرة السعة وقابلة للخلع تتيح إمكانية التعمير السريع وزيادة مجال استخدام المسدس في مواقف خاصة:

نوع وسعة خزنة مسدسات بيريتا ستورم كومباكت Px4 كما يلي:

مسدس ستورم كومباكت Px4 عيار 9 ملم x ‏19 - خزنة رأسية تسع 15 طلقة
مسدس ستورم كومباكت Px4 عيار 9 ملم x ‏21 IMI - خزنة رأسية تسع 15 طلقة
مسدس ستورم كومباكت Px4 عيار 40 S&W - خزنة رأسية تسع 12 طلقة

تحذير:

لإتاحة استخدام هذا المسدس في المواقف الطارئة لم يتم تزويد هذه الموديلات بعنصر أمان لفصل الخزنة، حتى في حالة سقوط الخزنة عفوياً أو في حالة سقوط المسدس.
English to Arabic: 25,000 Words
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Military / Defense
Source text - English
A disposable anti-tank rocket. (In the simulation, a single, reloadable launcher is carried, and the rockets seperately)

Toophan (Typhoon in Persian) is a series of Iranian anti-tank missiles. The Toophan is a reverse-engineered copy of the US military TOW missile. With further upgrades to a heavier warhead and increased penetration.

Canadian 7.62x51mm machinegun. Based on the FN-MAG. Effective range: 1800m Rate of fire: 700 RPM

Dutch 7.62x51mm machinegun. Based on the FN-MAG. Effective range: 1800m Rate of fire: 700 RPM

The Volvo C304 (Tgb 13) is the basic hardtop 6x6 version of the Volvo C303 (Tgb 11). The C303 was developed in the late 60s based on the successful L-3314 series and went into production in 1974. This version was produced both as a 4x4 and a 6x6. An 8x8 was planned but dropped. Engines were the B30 (B20 in the prototypes) from Volvo's civilian cars. The C3 series feature portal axles with locking differentials resulting in very high ground-clearance (similar to the Unimog) and outstanding performance offroad. The cars are narrow to make it possible to navigate between trees and on narrow forest roads.

The Saab JAS 39 Gripen is a lightweight single-engine multirole fighter manufactured by the Swedish aerospace company Saab. It was designed to replace the Saab 35 Draken and 37 Viggen in the Swedish Air Force (Flygvapnet). The Gripen has a delta wing and canard configuration with relaxed stability design and fly-by-wire technology.

Dutch 5.56x45mm machinegun. Based on the FN-MINIMI. Effective range: 1000m Rate of fire: 700-1000 RPM

Soviet 5.45x39mm assault rifle, with semi or full auto modes. A GP-30 grenade launcher is attached. Effective range: 400m
Translation - Arabic
صاروخ مضاد للدبابات أحادي الاستخدام. (في برنامج المحاكاة، هناك قاذفة متعددة التعبئة محمولة، والصواريخ منفصلة)

طوفان (الإعصار بالإيرانية) هي سلسلة من الصورايخ الإيرانية المضادة للدبابات. الطوفان عبارة عن نسخة مصنعة بهندسة عكسية من صاروخ TOW المستخدم في الجيش الأمريكي. مع ترقيات إضافية تتعلق بزيادة ثقل الرأس الحربي وقدرة الاختراق.

مدفع آلي كندي عيار 7.62x51 ملم. قائم على المدفع الرشاش FN-MAG. المدى المؤثر: 1800 متر معدل الرماية: 700 طلقة في الدقيقة

مدفع آلي هولندي عيار 7.62x51 ملم. قائم على المدفع الآلي FN-MAG. المدى المؤثر: 1800 متر معدل الرماية: 700 طلقة في الدقيقة

المركبة فولفو C304 (Tgb 13) هي نسخة السقف الصلب الأساسية 6x6 من فولفو C303 (Tgb 11). وقد تم تطوير المركبة C303 في أواخر الستينات بناءً على السلسلة الناجحة من مركبات L-3314 وبدأ تصنيعها في عام 1974. وقد تم إنتاجها بإصدارين 4x4 و 6x6. وكان من المخطط تصنيع إصدار 8x8 ولكن تم التغاضي عنه. أما المحركات فكانت B30 (B20 في النماذج الأولية) المستخدمة في سيارات فولفو المدنية. تشتمل المركبة C3 على محاور بوابية مع أقفال تفاضلية مما يتيح لها خلوصًا كبيرًا للغاية (مشابه لخلوص الأونيموج) وأداء مذهل في الطرق الوعرة. كما أن المركبات مستطيلة لكي يتسنى لها التنقل بين الأشجار وعلى طرق الغابات الضيقة.

المقاتلة متعددة المهام أحادية المحرك الخفيفة ساب JAS 39 Gripen مصنعة بمعرفة شركة صناعات الفضاء السويدية ساب. وقد صُممت لتحل محل ساب 35 Draken و 37 Viggen في القوات الجوية السويدية (Flygvapnet). وتتمتع المقاتلة Gripen بجناح دلتا وتهيئة بسطح اتزان أفقي مع تصميم متزن ونظام طيران إلكتروني.

مدفع آلي هولندي 5.56x45 ملم. قائم على المدفع الآلي FN-MINIMI. المدى المؤثر: 1800 متر معدل الرماية: 700-1000 طلقة في الدقيقة

بندقية القناصة السوفيتية 5.45x39 ملم، المزودة بوضع آلي ووضع نصف آلي. موصل بها قاذفة قنابل GP-30. المدى المؤثر: 400 متر
German to Arabic: 18,000 Words
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Military / Defense
Source text - German
7.3 Wärmeerfahrung

Die Teilnehmer sollen den Umgang mit der Wärme spüren und dafür sensibilisiert werden sollen, ihre eigenen Grenzen sowie die Grenzen des taktisch sinnvollen Vorgehens zu erkennen, d. h. sie sollen wissen, wann eine Situation zu gefährlich wird und der Innenangriff abgebrochen bzw. das Vorgehen verändert werden muss.
Im Modul Wärmeerfahrung ist somit das Lernziele das Kennenlernen und Erfahren von realistischen, einsatznahen Temperaturen, um mit der durch die Wärme erhöhten körperlichen Beanspruchung umgehen zu können (Stressresistenz) und um zu wissen, wann es zu „warm“ wird und der Rückzug angezeigt ist.
Weiterhin ist die Wärmeerfahrung der Übergang der klassischen, „kalten“ Brandbekämpfungs- und v. a. Atemschutzausbildung zur Realbrandausbildung: Zu den üblichen Anforderungen wie Orientierung im Raum, Überwinden von Hindernissen, Vornahme von Gegenständen etc. kommt nun noch die Wärmebelastung hinzu. Durch die dosierte Abgabe von Wasser durch Ausbilder oder Teilnehmer kann in der Anlage Wasserdampf erzeugt werden, der die thermische Belastung der Teilnehmer erhöht und auch die Sichtverhältnisse beeinträchtigt. Auch mit diesen Faktoren sollen die Teilnehmer lernen umzugehen und dagegen stressresistent zu werden.
Lernziele, die in der Wärmeerfahrung erreicht werden sollten:
• Stressresistenz (gegenüber Wärme und eingeschränkter Sicht)
• Strahlungswärme und offenes Feuer unter kontrollierten und sicheren Bedingungen kennen lernen
• Umgang mit Wärmebelastung (Kennenlernen der Wirkung der Wärmeeinwirkung auf körperliche Leistungsfähigkeit und Denkvermögen)
• Kennen der eigenen Belastungsgrenze unter Wärmeeinwirkung (Schlauchmitführung, Retten von Übungspuppe u.Ä.m.)
• Kennenlernen der Schutzwirkung und Einsatzgrenzen der PSA
• Bewegen in Brandobjekten (wann aufrecht, wann bodennah, Orientierung im Raum, Strahlrohrvornahme)
• Erkennen der Notwendigkeit des Schutzes vor Wärmestrahlung (Deckung, Abstand, Aufenthaltsdauer)
• Umgang mit der Belastung durch Wasserdampf (Sichtbehinderung, Wärmemitführung und Gefahr des Wärmedurchschlags)
Translation - Arabic
استشعار الحرارة

ينبغي على المشاركين الشعور بالتعامل مع الحرارة وشحذ حواسهم إزاءها، والتعرف على حدود قدراتهم الذاتية وحدود التقدم المنطقي التكتيكي، وهذا يعني أنه عليهم أن يعرفوا متى يعتبر الموقف خطيرا بشكل لا يحتمل وما يفرضه ذلك من ضرورة إلغاء الهجوم الداخلي أو تغيير طريقة التقدم.
وبالتالي تتلخص أهداف التعلم في وحدة استشعار الحرارة في التعرف على واكتساب الخبرة فيما يتعلق بدرجات الحرارة الحقيقية الواقعية لكي يتسنى للأفراد التعامل مع الإجهاد البدني الناجم عن ازدياد الحرارة (مقاومة الإجهاد) ومعرفة متى تعتبر درجة الحرارة "ساخنة للغاية" بما يستوجب الانسحاب.
بالإضافة إلى ذلك يعنى استشعار الحرارة بالتحول من مكافحة الحريق التقليدي "على البارد" - وبالأخص ما يتعلق بالتدريب على استخدام معدات التنفس - إلى التدريب الواقعي على مكافحة الحرائق: فبجانب المتطلبات الاعتيادية، مثل استبيان الوضع في الغرفة وتخطي العوائق وطبيعة الأشياء وخلافه، يضاف إلى ذلك الحمل الحراري. حيث يمكن توليد بخار الماء في الوحدة عن طريق قيام المتدرب أو الفرد بضخ جرعات محسوبة من الماء، وهو ما يرفع من الحمل الحراري للفرد ويؤثر سلبا على ظروف الرؤية. أيضا ينبغي على الأفراد تعلم التعايش مع هذه العوامل وصقل مهارتهم لمقاومة الإجهاد الناجم عنها.
وتتمثل أهداف التعلم المقرر تحقيقها في وحدة استشعار الحرارة فيما يلي:
• مقاومة الإجهاد (إزاء الحرارة وظروف الرؤية السيئة)
• التعرف على حرارة الإشعاع والنار المكشوفة في ظروف آمنة وخاضعة للمراقبة
• التعامل مع الحمل الحراري (التعرف على مفعول تأثير الحرارة على القدرة البدنية والذهنية)
• التعرف على حدود المقدرة الذاتية في ظل تأثير الحرارة (اصطحاب الخرطوم، إنقاذ دمية تدريب، وأشياء أخرى)
• التعرف على مفعول الحماية وحدود استخدام تجهيزات الحماية الشخصية
• التحرك في وجود أجسام مشتعلة (متى يتم السير قائماً، ومتى بالقرب من مستوى الأرض، رصد الوضع في الغرفة، طبيعة الرشاش)
• التعرف على ضرورة الوقاية من الإشعاع الحراري (الاحتماء، الاحتفاظ بمسافة، فترة التعرض)
• التعامل مع الإجهاد الناجم عن بخار الماء (إعاقة الرؤية، التوصيل الحراري وخطر التسرب الحراري)
German to Arabic: 19,000 Words
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - German

Dem Motor wird, beginnend mit der eingestellten Startspannung, eine linear steigende Spannung zugeführt. Bei Erreichen des eingestellten Anlaufstroms wird die Spannungsrampe gestoppt und die Klemmspannung am Motor bleibt so lange konstant bis die Motorstromaufnahme unter den eingestellten Anlaufstrom sinkt. Die Rampenzeit verlängert sich um die Zeit der Strombegrenzung.

Wird der Motor mit einer Anlaufstrombegrenzung gestartet, ist zu beachten, dass der Motor ein Beschleunigungsmoment gegen die Last entwickeln kann. Ist der Startstrom zu niedrig gewählt, besteht die Möglichkeit der thermischen Überlastung des Motors oder des Motorsanftanlassers
Aus der Grafik wird ersichtlich, dass während des Motorstarts keine Stromspitzen auftreten. Der Motorstart erfolgt mit der eingestellten Startspannung. Diese hat einen Startstrom zur Folge. Die Spannungsrampe gibt die Stromerhöhung bis zur Strombegrenzung vor. Mit dem Erreichen der Strom- begrenzung wird die Spannung nicht weiter erhöht. So wird der Strom auf einem festen Wert gehalten (Strombegrenzung).
Anhand der Messung ist erkennbar, dass das Netz während des Motorstarts nicht unnötig von Stromspitzen oder dem hohen Anlaufstrom belastet wird.

Pumpensteuerung
Die „IGEL®-Sanftanlasser“ besitzen eine Microprozessor- steuerung mit spezieller Software für Pumpensteuerungen, die die Spannung vor Erreichen des Kippmomentes automatisch steuert. Bei diesen Spannungsrampen werden die Motorelemente optimal gesteuert. Drei verschiedene Startkurven stehen zur Auswahl und ermöglichen drei unter- schiedliche Kippmomente und Beschleunigungszeiten.
Translation - Arabic
يتلقى المحرك، بدءا من جهد بدء التشغيل المحدد، جهد تصاعدي مستقيم. وعند بلوغ تيار بدء التشغيل المحدد يتوقف ارتفاع الجهد ويظل جهد تشغيل المحرك ثابتاً إلى أن تنخفض تغذية تيار المحرك عن قيمة تيار بدء التشغيل المحدد. وتطول فترة ارتفاع الجهد بما يتفق مع وقت تقييد التيار.

إذا تم تشغيل المحرك بخاصية تقييد تيار بدء التشغيل، يُراعى أن المحرك قد يولّد عزم تسارع لمواجهة الحمل. فإذا وقع الاختيار على تيار بدء تشغيل منخفض للغاية، فمن المحتمل أن يتعرض المحرك أو بادئ التشغيل السلس لتحميل حراري زائد.
كما يظهر في الصورة لا تحدث اضطرابات في التيار أثناء بدء تشغيل المحرك. حيث يتم بدء تشغيل المحرك بجهد بدء التشغيل المحدد. وهو ما ينتج عنه تيار بدء التشغيل. وتتولى خاصية ارتفاع الجهد رفع قيمة التيار حتى قيمة تقييد التيار. وعند بلوغ قيمة تقييد التيار يتوقف ارتفاع الجهد. وبالتالي يثبت التيار عند قيمة محددة (قيمة تقييد التيار).
وبفضل خاصية معايرة التيار نتعرف على أن الشبكة الكهربائية لم تتأثر أثناء عملية بدء تشغيل المحرك بشكل زائد بفعل اضطرابات التيار أو تيار بدء التشغيل العالي.

التحكم في المضخات
تشتمل "بادئات التشغيل السلس IGEL®" على وحدة تحكم بمعالج متناهي الصغر مزودة ببرنامج خاص للتحكم في المضخات، وهي تتولى التحكم في الجهد أوتوماتيكيا قبل الوصول إلى عزم الدوران الانهياري. ففي حالة حدوث ارتفاعات الجهد هذه يتم التحكم في عناصر المحرك بشكل مثالي. حيث تتاح ثلاثة منحنيات بدء تشغيل مختلفة للاختيار وهي تتيح ثلاثة عزوم دوران انهياري وأوقات تسارع مختلفة.
German to Arabic: 20,000 Words
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - German
Hydraulikölfilter kontrollieren / wechseln

Im Zerkleinerer sind 4 Saug-Rücklauffilter verbaut.
Die Filterpatronen müssen bei Aufleuchten der Meldeleuchte , jedoch mindestens alle 500 Betriebsstunden, gewechselt werden.
Die elektronische Überwachung der Hydraulikölfilter entbindet nicht von den regelmäßigen Wartungsintervallen.
Wechseln Sie deshalb die Filter spätestens nach jeweils 500 Betriebsstunden.
[1}Der kompakte Saug-Rücklauffilter ist mit einem Rücklauf- und einem Sauganschluss ausgestattet.
{1]Der Saugrücklauffilter ist mit einer integrierten Öltemperaturregelung ausgestattet.
Des Weiteren verfügt er über eine intelligente Ventiltechnologie, welche die Regelung der Öltemperatur ab 50°C übernimmt.
Zur Vermeidung der Luftkontamination in der Saugleitung ist ein Ölleitsystem eingebaut.
Zum Wechseln des Saug-Rücklauffilters gehen Sie folgendermaßen vor:
Legen Sie die neue Filterpatrone bereit.
Welche Filter Sie verwenden müssen, erfahren Sie in der Anlage „Baugruppen und Ersatzteile“.
Drehen Sie den kompletten Deckel mit einem geeigneten Werkzeug entgegen dem Uhrzeigersinn los.
Ziehen Sie den Deckel mit dem Filterelement aus dem Hydrauliktank.
Tauschen Sie die alte Filterpatrone mit der neuen Filterpatrone aus.
Zum Wechseln der Saugfilter gehen Sie folgendermaßen vor:
Legen Sie den bzw. die neuen Filter bereit.
Typ der Filterpatrone: siehe Anlage „Baugruppen und Ersatzteile“.
Schrauben Sie die alten Filter vom Filterkopf.
Reinigen Sie die Dichtungsfläche des Filterkopfes.
Es ist möglich, dass der alte Dichtungsring noch am Filterkopf festklebt.
Entfernen Sie Ihn in einem solchen Fall vorsichtig.
Füllen Sie die Ölfilter mit sauberem Hydrauliköl.
Tragen Sie auf die Dichtung der Filter einen dünnen Hydraulikölfilm auf.
Schrauben Sie die Filter auf den Filterkopf auf.
Die Filter soweit anziehen, bis die Dichtung die Filterkopffläche berührt.
Ziehen Sie die Filter noch zusätzlich um ca. eine halbe bis Dreivierteldrehung an.
Translation - Arabic
فحص / تغيير فلتر الزيت الهيدروليكي

القطاعة مركّب بها 4 فلاتر للشفط/الراجع.
يجب تغيير خراطيش الفلاتر عند إضاءة لمبة بيان ، على ألا يقل ذلك عن 500 ساعة تشغيل.
المراقبة الإلكترونية لفلاتر الزيت الهيدروليكي مستقلة عن مواعيد الصيانة الدورية.
لذلك احرص على تغيير الفلاتر بعد كل 500 ساعة تشغيل على أقصى تقدير.
[1}فلتر الشفط/الراجع مزود بوصلة للراجع والشفط.
{1]فلتر الشفط/الراجع مزود بمنظم حرارة مدمج للزيت.
علاوة على ذلك يتضمن تقنية صمام ذكية تتولى تنظيم درجة حرارة الزيت بدءًا من 50 °م.
ولتجنب تلوث الهواء في خط الشفط تم تركيب دورة دفق للزيت.
لتغيير فلتر الشفط/الراجع اتبع ما يلي:
جهّز خرطوشة الفلتر الجديدة.
وبخصوص نوع الفلتر اللازم استخدامه، يمكنك معرفة ذلك من خلال ملحق "المكونات وقطع الغيار".
أدر الغطاء بالكامل عكس اتجاه عقارب الساعة باستخدام أداة مناسبة لحله.
اسحب الغطاء مع عنصر الترشيح من الخزان الهيدروليكي.
استبدل خرطوشة الفلتر القديمة بالجديدة.
لتغيير فلتر الشفط اتبع ما يلي:
جهّز الفلتر أو الفلاتر الجديدة.
بخصوص نوع خرطوشة الفلتر: انظر ملحق "المكونات وقطع الغيار".
قم بفك الفلتر القديم من رأس الفلتر.
نظّف موضع الإحكام برأس الفلتر.
من المحتمل أن تكون حلقة الإحكام القديمة لا تزال ملتصقة برأس الفلتر.
في هذه الحالة قم بإزالتها بحرص.
املء فلتر الزيت بزيت هيدروليكي نظيف.
ادهن طبقة رقيقة من الزيت الهيدروليكي على مانع تسريب الفلتر.
اربط الفلتر على رأس الفلتر.
واصل ربط الفلتر حتى يلامس مانع التسريب مساحة رأس الفلتر.
اربط الفلتر بشكل إضافي بمقدار حوالي نصف لفة إلى ثلاثة أرباع لفة.
German to Arabic: 36,000 Words
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - German
Wartungsrichtlinien & Instandhaltung

Allgemeines

Die Wartungstermine müssen eingehalten und dokumentiert werden, damit der Gewährleistungsanspruch für Ihre Zerkleinerungsanlage erhalten bleibt.
Die erste Wartung sowie alle eventuell auftretenden Reparaturarbeiten dürfen nur durch unser Serviceteam durchgeführt werden.
Vermeiden Sie bitte, selbst oder durch dritte Personen Reparaturarbeiten, Instandsetzungen oder Änderungen vorzunehmen, da Sie in solchen Fällen Ihren Gewährleistungsanspruch verlieren.
Alle Wartungsarbeiten dürfen nur von ausgebildetem und eingewiesenem Personal ausgeführt werden.
Lesen Sie sich vor Ausführung von Wartungsarbeiten unbedingt die im Abschnitt [1}„Sicherheitsanweisungen“{2] gegebenen Hinweise durch.
Vor Betreten der Maschine und bei der Durchführung von Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten sind
der Hauptschalter auszuschalten und mit einem Schloss zu sichern und
die Schlüssel sicher zu verwahren.
Der Zerkleinerer ist immer gegen unbefugtes und unbeabsichtigtes Wiedereinschalten zu sichern!
Während des Betriebes ist der Aufenthalt auf der Maschine, insbesondere auf den Zerkleinerungswellen und dem Kipptrichter grundsätzlich verboten!
Zur Wartung des Antriebsmotors unbedingt die Betriebs- und Wartungsanleitung des Motorherstellers befolgen!
Entsorgen Sie getauschte Füllstoffe entsprechend den Herstellervorschriften, um Gefährdungen für Mensch und Umwelt auszuschließen.
Dieses Kapitel beschreibt grundlegende Vorgehensweise bei der Wartung und Instandhaltung Ihres Zerkleinerers.
Beachten Sie bei Arbeiten immer die angegebenen Sicherheitshinweise, um möglichen Gefahren vorzubeugen.
Der Wartungsplan enthält Empfehlungen für festgelegte Wartungsintervalle der Hauptgruppen.
Dabei ist jedoch zu beachten, dass dieser Wartungsplan durch die Betriebsbedingungen der Anlage beeinflusst werden kann.
Sollte Ihre Anlage unter besonders schwierigen äußeren Bedingungen arbeiten, müssen Sie kürzere Wartungsintervalle wählen als vorgegeben.
Benutzen Sie den vorliegenden Wartungsplan daher als Grundlage für die Erarbeitung Ihres eigenen Wartungsplanes entsprechend den spezifischen Einsatzbedingungen Ihrer Anlage.
Das Personal der **** GmbH kann aufgrund seiner Ausbildung und Erfahrung erstklassige Wartungs- und Ersatzteildienste erbringen.
Benötigen Sie Verschleißteile oder sollte ein Problem auftreten, können Sie sich jederzeit an uns wenden.
Translation - Arabic
قواعد الصيانة والإصلاح

نقاط عامة

يجب الالتزام بمواعيد الصيانة وتوثيقها حتى لا يبطل ضمان وحدة القطاعة.
غير مسموح بإجراء الصيانة الأولى وجميع أعمال الإصلاح التي قد تتطرأ وقتها إلا عن طريق فريقنا للخدمة.
برجاء تجنّب إجراء أعمال الإصلاح أو التركيب أو التعديل بنفسك أو بغيرك لأنه في هذه الحالة سيسقط حق الضمان.
غير مسموح بإجراء أعمال الصيانة إلا بمعرفة أفراد مؤهلين ومدربين.
قبل تنفيذ أعمال الصيانة يلزم قراءة الإرشادات الواردة في موضوع [1}"تعليمات السلامة"{2].
قبل الدخول إلى الماكينة وعند إجراء أعمال الصيانة والإصلاح يلزم ما يلي
إطفاء المفتاح الرئيسي وتأمينه بقفل معلّق وكذلك
الاحتفاظ بالمفاتيح في مكان آمن.
يجب تأمين القطاعة من إعادة التشغيل العفوي وغير المسموح!
ممنوع تمامًا أثناء التشغيل التواجد على الماكينة، ولاسيما على أعمدة التقطيع والقلاب!
عند صيانة محرك الدفع يلزم اتباع دليل التشغيل والصيانة الصادر عن الجهة الصانعة!
تخلص من مواد الملء المستبدلة بما يتفق مع لوائح الجهة الصانعة لتجنب تعريض البشر والبيئة للأخطار.
يصف هذا الفصل الطريقة الأساسية المقررة لصيانة وإصلاح القطاعة.
احرص دائمًا على مراعاة تعليمات السلامة المذكورة لتجنب التعرض لأخطار محتملة.
يتضمن جدول الصيانة توصيات بشأن مواعيد الصيانة المحددة للمكونات الرئيسية.
ولكن يراعى في هذا الصدد بأن جدول الصيانة المزمع قد يتأثر بظروف تشغيل الوحدة.
إذا كان من المقرر تشغيل الوحدة في ظروف خارجية صعبة للغاية، فيجب تقصير الفترات الفاصلة بين مواعيد الصيانة عما هو محدد.
لذلك نوصي باعتبار جدول الصيانة الماثل بين يديك كأساس لوضع جدول صيانة خاص بك ملائم لظروف تشغيل الوحدة.
بمقدور أفراد شركة **** GmbH تنفيذ أعمال الصيانة واستبدال قطع الغيار بمنتهى الكفاءة بسبب طبيعة تدريبهم وخبراتهم.
إذا احتجت لقطع غيار أو في حالة ظهور عطل ما، يمكنك الاتصال بنا في أي وقت.
English to Arabic: 37,000 Words
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English
[1]Controls/Programming/Settings
After the unit is connected to power it will automatically begin operating.
With the doors closed, the temperature of the cabinet should reach 36°F to 40°F (2°C to 4°C) in about one hour.
A thermostat located in the evaporator housing on interior rear of the unit, controls the temperature in the unit.
The factory setting for the control is 4 and maintains about 38°F (3°C) in the box.
Set toward 1 for higher temperatures and toward 7 for lower temperatures.
[1]
Refrigerators defrost automatically with every cycle of the compressor.
The water generated is routed to a pan on the rear of the unit and is evaporated by the heat given off by the compressor.
During normal operation the evaporator fan may cycle and/or pulse independently of the compressor.
Prime / Clean Button
The Prime/Clean button is located in the upper left corner of the refrigeration cabinet.
This button is used for priming the system with coffee, cleaning, and displaying error codes using the blue LED ring around the button.
[1]
The following table lists the Prime/Clean Button functions and state the LED is in during each mode.
[1]
Error mode can be caused by the following;
Keg Needs Primed or Failed to Prime
Keg is Empty
[1]
If cleaning mode is accidentally entered with a coffee keg attached immediately press and hold the Prime/Clean button until the LED turns OFF.
Priming may be required to put the unit back into dispense mode.
Translation - Arabic
[1]أزرار التحكم/البرمجة/الإعدادات
بعد توصيل الماكينة بمصدر التيار تبدأ عملية التشغيل بصورة تلقائية.
عندما تكون الأبواب مغلقة، ينبغي أن تصل درجة حرارة المقصورة إلى 36 -40 درجة فهرنهايت (2 -4 درجة مئوية) خلال ساعة تقريبًا.
يوجد منظم حراري في علبة المبخر بالجزء الخلفي الداخلي للوحدة، للتحكم في درجة الحرارة في الوحدة.
يتم ضبط زر التحكم في المصنع على الدرجة 4 ويحافظ على درجة الحرارة داخل الصندوق عند 38 درجة فهرنهايت (3 درجة مئوية) تقريبًا.
يتم الضبط على الدرجة 1 لدرجات الحرارة الأعلى والدرجة 7 لدرجات الحرارة الأقل.
[1]
تقوم المبردات بإزالة الصقيع بصورة تلقائية مع كل دورة للضاغط.
يتم توجيه المياه الناتجة إلى وعاء بالجزء الخلفي للوحدة ويتم تبخيره بفعل الحرارة الصادرة عن الضاغط.
أثناء التشغيل الطبيعي ربما تدور مروحة المبخر و /أو تنبض بصورة مستقلة عن الضاغط.
زر التعبئة / التنظيف
يوجد زر التعبئة / التنظيف بالزاوية العلوية اليسرى من مقصورة التبريد.
يستخدم هذا الزر لتعبئة النظام بالقهوة، والتنظيف، وعرض رموز الأخطاء من خلال الحلقة الزرقاء المضيئة الموجودة حول الزر.
[1]
يسرد الجدول التالي وظائف زر التعبئة / التنظيف وحالة المصباح في كل وضع من الأوضاع.
[1]
يظهر وضع الخطأ في الحالات التالية،
البرميل يحتاج إلى تعبئة أو تعذر عملية التعبئة
البرميل فارغ
[1]
في حالة الدخول إلى وضع التنظيف من غير قصد عندما يكون برميل القهوة ملحقًا بالجهاز يتم الضغط فورًا بصورة مستمرة على زر التعبئة / التنظيف حتى ينطفئ المصباح.
قد يتطلب الأمر إجراء التعبئة لإعادة الوحدة مرة أخرى إلى وضع التوزيع.
English to Arabic: 45,000 Words
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Military / Defense
Source text - English
Base Utilities Infrastructure

Utilities infrastructure includes:
i) Communications: A permanent and robust communications system is required to support the **** missions. This will require a dedicated communication facility as well as a comprehensive basewide infrastructure system of duct banks and manholes that will serve the new facilities, connect to the existing communication’s distribution system, and accommodate all future communication systems.
ii) Electrical: The base has an existing 13.8 kilovolt (kV) electrical distribution system served from two 34.5 kV feeders from the Saudi Consolidated Electric Company (SCECO) A new utility substation needs to be developed to provide power to new 13.8 kV distribution loops to supply power to new 13.8 kV / 416Y/240V facility substations. Backup generation is recommended for critical facility loads.
iii) Water Supply: An additional source(s) is required to meet the increased needs of the Base population and to provide redundancy. The new source could include a supply from a municipal service connection. The identification of the new source should confirm the water quantity and water quality required to meet the need of the planned improvements for ***.
iv) Water Treatment: The securing the additional supply will also assist **** determine if water treatment is required to meet its and the KSA drinking water standards. Since **** is presently served from a potable water system, it is not anticipated that treatment facility will be required as part of the Master Plan efforts.
v) Water Storage: Additional storage will be required to meet the minimum storage requirements for domestic use as well as serving as a source for fire protection.
vi) Water Pumping and Distribution: A new pumping system, and site distribution system will also be required. The domestic potable water supply pumping system improvements should include variable speed pumps and hydro pneumatic tanks that are adequately sized and controlled to improve the current operational issues and to meet the demands projected for ****. Additional sections of the potable distribution systems will be need to be constructed to serve expanded operations at **** and to connect to or replace the existing aged distribution system.
vii) Fire Pumping and Distribution: The fire flow pumping system improvements should include variable speed pumps, and pressure relief valves set to improve the current operation issues and to meet the future demands. The fire pumps will draw from an atmospheric suction tank/reservoir. Additional sections of the fire distribution systems will be need to be constructed to serve expanded operations at **** or to replace existing aged mains.
viii) Wastewater: A new collection system is required to support all mission facilities and all the support facilities and personnel for ****. The existing collection system should be re-routed to discharge, along with the new collection system to a modular Sewerage Treatment Plant (STP). The STP and its irrigation disposal system should be developed in increments capable of supporting the development of **** through the Master Plan period. A back up subsurface disposal system is recommended to support the proposed irrigation system.
ix) Roads: The Base requires a complete road network for proper traffic circulation. Although most existing roads appear to be in serviceable condition, it is recommended to re-construct all pertinent existing roads as part of the proposed Base construction as the Master Plan development progresses. New roads are proposed to serve the administration and housing areas and NATI.
x) Storm Drainage: A comprehensive system of drainage swales and ditches, surface grading, and infiltration basins are proposed to collect and/or convey the surface runoff away from the buildings, roads, and airfield pavements.
Translation - Arabic
البنية التحتية لمرافق القاعدة

تتضمن البنية التحتية للمرافق ما يلي:
i) الاتصالات: إن توفر نظام اتصالات دائم وقوي أمر ضروري لمساندة عمليات القاعدة ****. وهو ما يتطلب منشأة اتصالات مكرسة فضلاً عن نظام بنية تحتية شامل في القاعدة بالكامل يتكون من مصفوفة قنوات وأخاديد لخدمة المنشآت الجديدة، والتوصيل بنظام توزيع الاتصالات الحالي، وإتاحة جميع أنظمة الاتصالات المستقبلية.
ii) المنظومة الكهربائية: تتمتع القاعدة بنظام توزيع كهربائي حالي بقدرة 13.8 كيلو فولت (kV) وهو يستمد قدرته من وحدتين للتغذية بقدرة 34.5 كيلو فولت واردة من الشركة السعودية للكهرباء (SCECO). يجب وضع محطة مرافق فرعية جديدة لتوفير الطاقة إلى دوائر التوزيع الجديدة بقدرة 13.8 كيلو فولت من أجل إمداد الطاقة إلى محطات المنشأة الفرعية الجديدة بقدرة 13.8 كيلو فولت / 416 دلتا/240 فولت. نوصي باستخدام مولد احتياطي لمواجهة الأحمال الزائدة في المنشأة.
iii) الإمداد بالماء: يتعين توفير مصدر إضافي (مصادر إضافية) لتلبية الاحتياجات المتزايدة لقاطني القاعدة ولإتاحة الماء بوفرة. وبالنسبة للمصدر الجديد يمكن أن يتضمن الإمداد من وصلة خدمة تابعة للبلدية. على أن تحديد المصدر الجديد ينبغي فيه التأكيد على كمية الماء ومستوى جودة الماء المطلوب لتلبية احتياجات التحسينات المزمع إدخالها للقاعدة ****.
iv) معالجة المياه: تأمين الإمداد الإضافي سيساعد أيضًا القاعدة **** على تحديد مدى الحاجة لمعالجة المياه لاستيفاء معايير مياه الشرب الخاصة بها وبالمملكة العربية السعودية. وبما أن القاعدة **** تتلقى حاجتها حاليًا من شبكة مياه صالحة للشرب، فليس من المتوقع أن تكون هناك حاجة لمنشأة معالجة كجزء من جهود الخطة الرئيسية.
v) خزان المياه: مطلوب خزان إضافي لاستيفاء أدنى متطلبات التخزين للاستخدام المحلي علاوة على أنه سيعتبر أيضًا مصدرًا للوقاية من الحرائق.
vi) ضخ وتوزيع المياه: يتعين توفير نظام ضخ جديد ونظام توزيع في الموقع. ينبغي أن تتوفر تحسينات شبكة ضخ مياه الشرب المحلية على مضخات بسرعات متغيرة وخزانات بالضغط الهوائي الهيدروليكي ذات حجم ملائم وخاضعة للضبط لمعالجة مشاكل التشغيل الحالية ولتلبية المتطلبات المتوقعة للقاعدة ****. سيتطلب الأمر إنشاء أقسام إضافية من شبكات توزيع مياه الشرب لخدمة العمليات الموسعة في القاعدة **** وللتوصيل بشبكة التوزيع القديمة الحالية أو استبدالها.
vii) مضخات مكافحة الحرائق والتوزيع: ينبغي أن تتوفر تحسينات شبكة مضخات مكافحة الحرائق على مضخات بسرعات متغيرة وصمامات لتنفيس الضغط على أن تكون معدّة لمواجهة مشاكل التشغيل الحالية وتلبية المتطلبات المستقبلية. ومن المقرر أن تتلقى مضخات مكافحة الحرائق تغذيتها من مستودع/خزان شفط هوائي. سيتطلب الأمر إنشاء أقسام إضافية من شبكات توزيع مكافحة الحرائق لخدمة العمليات الموسعة في القاعدة **** أو لاستبدال الشبكات الأساسية القديمة الحالية.
viii) مياه الصرف: يتعين توفير شبكة تجميع جديدة لدعم جميع منشآت المهمات وجميع منشآت المساندة والأفراد في القاعدة ****. وينبغي إعادة تمديد شبكة التجميع الحالية بحيث تصرّف، مع شبكة التجميع الجديدة إلى محطة معالجة مياه صرف (STP) معيارية. كما يتعين أن يتم إنشاء محطة معالجة مياه الصرف وشبكة التخلص في مياه الري الملحقة بها على مراحل قادرة على دعم التطوير في القاعدة **** خلال فترة الخطة الرئيسية. يوصى بإنشاء شبكة صرف مساندة تحت الأرض لدعم شبكة الري المقترحة.
ix) الطرق: تحتاج القاعدة لشبكة طرق متكاملة من أجل سلاسة حركة المرور. رغم أن غالبية الطرق الحالية تبدو صالحة للاستخدام، إلا أننا نوصي بإعادة تعبيد جميع الطرق الحالية المعنية كجزء من إنشاءات القاعدة المقترحة أثناء العمل على وضع الخطة الرئيسية. نقترح إنشاء طرق جديدة لخدمة المناطق الإدارية والسكنية ومعهد تدريبات الطيران البحري.
x) تصريف مياه الأمطار: نقترح إنشاء شبكة متكاملة من أحواض التصريف والمصارف، وتسوية الأسطح، وأحواض الترشيح لجمع و/أو نقل الجريان السطحي بعيدًا عن المباني والطرق وأرصفة المطار.
German to Arabic: 20,000 Words
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Telecom(munications)
Source text - German
Kanalwechsel:

Ein Kanal- bzw. Frequenzwechsel kann durchgeführt werden:
• zu festgelegten Zeiten
• auf Antrag einer Sprechfunkbetriebsstelle
• auf besondere Weisung
Ein Wechsel ist von der mit der Leitung des Sprechfunkverkehrs beauftragten Sprechfunkbetriebsstelle anzukündigen.
Wird er außerhalb festgelegter Zeiten erforderlich, ist der Empfang der Ankündigung von allen Sprechfunkbetriebsstellen zu bestätigen.
Danach wird der Kanal-/Frequenzwechsel angeordnet und durchgeführt. Die mit der Leitung beauftragte Sprechfunkbetriebsstelle hält den / die bisherige(n) Kanal / Frequenz bis zur endgültigen Verbindungsaufnahme mit allen Sprechfunkbetriebsstellen besetzt.
Sprechfunkbetriebsstellen schalten selbstständig auf den bisherigen Kanal, wenn sie innerhalb von drei Minuten keine Verbindung bekommen.
Der neue Kanal ist ggf. benachbarten Sprechfunkverkehrskreisen mitzuteilen.

Komponenten von TETRA-Netzen:

Funknetze terrestrischer Bündelfunksysteme bestehen aus einer mehrfach vernetzten Infrastruktur und ähneln stark denen kommerzieller Netze des GSM - und UMTS -Mobiltelefonbereichs. Es handelt sich dabei um ein sehr komplexes Netzwerk, dessen Aufbau in diesem Lehrbuch nicht im Detail beschrieben werden soll.
Dieses Kapitel stellt die wesentlichen Komponenten eines TETRA-25 -Bündelfunksystems (trunked radio system) vor, die notwendig sind, um den allgemeinen Netzaufbau und dessen Funktion zu verstehen.
Alle Teilnehmer eines TETRA-25 -Bündelfunksystems nutzen die Infrastruktur gemeinsam und bekommen bestimmte Netzkapazitäten (z.B. eine bestimmte Anzahl logischer Sprechgruppen) zur Verfügung gestellt.

Translation - Arabic
تغيير القناة:

يمكن تغيير القناة أو التردد:
• في أوقات محددة
• بناءً على طلب وحدة اتصالات لاسلكية صوتية
• بناءً على تعليمات خاصة
ويعلن تغيير القناة وحدة الاتصالات اللاسلكية الصوتية المكلفة بإدارة الإرسال اللاسلكي الصوتي.
فإذا تطلب الأمر تغيير القناة خارج الأوقات المحددة، فيتعين على جميع وحدات الاتصالات اللاسلكية الصوتية تأكيد استقبال إعلان التغيير.
بعدها يتم ترتيب وإجراء عملية تغيير القناة/التردد. وتتولى وحدة الاتصالات اللاسلكية الصوتية المكلفة بالإدارة بث القناة الحالية/التردد الحالي حتى استقبال آخر اتصال من جميع وحدات الاتصالات اللاسلكية الصوتية.
وتتحول وحدات الاتصالات اللاسلكية الصوتية تلقائياً إلى القناة الحالية إذا لم تتلق اتصالاً خلال ثلاث دقائق.
وقد تكون القناة الجديدة مشتركة مع دائرة إرسال لاسلكي صوتي مجاورة.

مكونات شبكات تترا:

تتكون شبكات الاتصالات اللاسلكية لأنظمة القنوات الأرضية المخصصة من بنية تحتية متعددة الاتصالات وتتشابه بقوة مع الشبكات التجارية للهواتف الجوالة GSM و UMTS. وهي شبكة شديدة التعقيد لا يُعنى هذا الكتاب التعليمي بشرح بنيتها بالتفصيل.
ويقتصر هذا الفصل على تقديم المكونات الأساسية لأحد أنظمة القنوات الأرضية المخصصة تترا (trunked radio system) اللازمة لفهم بنية الشبكة ووظيفتها بشكل عام.
يستخدم جميع المشاركين في نظام القنوات الأرضية المخصصة تترا البنية التحتية للنظام بشكل مشترك وتتاح لهم قدرات معينة من الشبكة (مثل عدد معين من مجموعات التحدث المنطقية).

German to Arabic: 17,000 Words
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Energy / Power Generation
Source text - German
Aufstellen und Befüllen des Aggregates

Installieren Sie das Aggregat am vorgesehenen Standort. Dieser sollte ausreichende belüftet werden, da es beim Betrieb der Aggregate zu einer hohen Wärmeentwicklung kommt. Beachten Sie die gekennzeichnete Einbaulage. Am Aufstellungsort ist dafür Sorge zu tragen, dass kein Hydrauliköl in die Umwelt gelangen kann, d.h. es müssen geeignete Auffangmöglichkeiten bei Austritt von Hydrauliköl vorhanden sein. Das Hydraulikaggregat selbst hat keine Ölauffangwanne. Befestigen Sie das Aggregat nur an den dafür vorgesehenen Bohrungen oder Haltevorrichtungen. Befüllen Sie den Tank des Aggregates mit Hydrauliköl über einen Filter (ca. 5-10 µm) bis zur max. Füllstandanzeige (Messstab oder Niveauanzeige). Die Hydraulikaggregate dürfen nur mit dem von der Fa. **** vorgegebenen Öl befüllt werden. Für abweichende Medien muss eine gesonderte Genehmigung eingeholt werden. Achten Sie auf äußerste Sauberkeit beim Einfüllen. Nehmen Sie kein gebrauchtes Öl. Verwenden Sie nur fusselfreie Putzlappen für die Reinigung. Verschließen Sie den Tankdeckel nach dem Einfüllvorgang. Prüfen Sie, ob alle einstellbaren Ventile (Druck- und Stromventile) auf den niedrigsten Wert eingestellt sind, d.h. alle Einstellspindeln sind bis zur Begrenzung herauszudrehen. Axialkolbenpumpen müssen zur Vermeidung von Trockenlauf über die Leckölbohrung im Pumpengehäuse mit Öl aufgefüllt werden. Druckspeicher sind auf die Position „Entlastung" zu stellen. Verständigen Sie die Fa. ****, wenn die Anlage unter extremen Umgebungstemperaturen betrieben wird. In diesem Fall müssen spezielle Hydraulikfluide eingesetzt werden.
Translation - Arabic
نصب وملء الجهاز

قم بتركيب الجهاز في المكان المخصص له. وينبغي أن يكون ذلك المكان جيد التهوية، نظرا لانبعاث حرارة عالية عند تشغيل الأجهزة. احرص على مراعاة وضعية التركيب المحددة. في موقع النصب يجب ضمان عدم وصول زيت هيدروليكي إلى البيئة المحيطة، أي أنه يجب توافر إمكانيات تجميع مناسبة في حالة تسرب الزيت الهيدروليكي. الجهاز الهيدروليكي ذاته لا يشتمل على حوض لتجميع الزيت. قم بتثبيت الجهاز فقط بالفتحات المخصصة لذلك أو بتجهيزات التثبيت. املأ خزان الجهاز بالزيت الهيدروليكي عبر فلتر (حوالي 5-10 ميكرومتر) حتى مؤشر مستوى الملء الأقصى (عصا القياس أو مؤشر المستوى). لا يجوز ملء الأجهزة الهيدروليكية إلا بالزيت المقرر من قبل شركة ****. وفي حالة الوسائط المختلفة يجب الحصول على تصريح منفصل. احرص على توخي أقصى درجات النظافة عند الملء. لا تستخدم أي زيت مستعمل. لغرض التنظيف اقتصر على استخدام فوطة تنظيف خالية من الوبر. أغلق غطاء الخزان بعد عملية الملء. تحقق أن جميع الصمامات القابلة للضبط (صمامات الضغط والتيار) مضبوطة على أدنى قيمة، أي أن جميع بريمات الضبط مُدارة للخارج حتى الطرف الحدي. يجب ملء المضخات ذات الكباس المحوري بالزيت عن طريق فتحة استنزاف الزيت بعلبة المضخة لتجنب الدوران على الجاف. ويجب ضبط خازنات الضغط على الوضع "تخفيف الحمل". أبلغ شركة ****، في حالة تشغيل الجهاز في ظل درجات حرارة محيطة شديدة. وفي هذه الحالة يجب استخدام زيوت هيدروليكية خاصة.
German to Arabic: 19,000 Words
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - German
Mechanisches Bearbeiten von Komponenten und Betriebsmitteln
Sie erhalten vom Meister eine Auftragsmappe.
Diese enthält Pläne für den Aufbau eines Schaltschranks.
Welche Dokumente benötigen Sie?
Bitte wählen Sie 2 bis 4 Antworten aus.
Den Schaltplan
Den Montageplan
Die Stückliste
Die Prüfprotokolle
Den Arbeitsplan
Mechanisches Bearbeiten von Komponenten und Betriebsmitteln
Sie prüfen die erhaltene Auftragsmappe.
Welche Pläne ordnen Sie welchen Begriffen zu?
Bitte ordnen Sie die Elemente einander zu.
Arbeitsplan
Stückliste
Montageplan
Klemmenplan
Schaltplan
Mechanisches Bearbeiten von Komponenten und Betriebsmitteln
Mechanisches Bearbeiten von Komponenten und Betriebsmitteln
Sie arbeiten mit dem dargestellten Montageplan.
An welcher Stelle finden Sie eine Sicherung?
Bitte klicken Sie einen Bereich an.
Mechanisches Bearbeiten von Komponenten und Betriebsmitteln
Sie arbeiten mit einem Montageplan.
Welches Bauteil wählen Sie für die markierte Stelle aus?
Bitte wählen Sie eine Antwort aus.
Mechanisches Bearbeiten von Komponenten und Betriebsmitteln
Sie möchten die Bauteile in der Materialkiste überprüfen.
Welches Bauteil ordnen Sie der Position 1.8 zu?
Bitte wählen Sie eine Antwort aus.
Mechanisches Bearbeiten von Komponenten und Betriebsmitteln
Sie möchten die Höhe und Breite eines Schaltschranks nachmessen.
Mit welchen Messgeräten überprüfen Sie die Maßangaben?
Bitte klicken Sie 2 bis 4 Bereiche an.
Mechanisches Bearbeiten von Komponenten und Betriebsmitteln
Mechanisches Bearbeiten von Komponenten und Betriebsmitteln
Sie sollen eine Montageschiene auf die vorgegebene Länge kürzen.
Hierfür müssen Sie die Maße übertragen.
Welche Hilfsmittel wählen Sie aus?
Bitte klicken Sie 2 bis 4 Bereiche an.
Mechanisches Bearbeiten von Komponenten und Betriebsmitteln
Sie sollen die Position für eine Bohrung auf der Schaltschranktür kennzeichnen.
Translation - Arabic
المعالجة الميكانيكية للمكونات ووسائل التشغيل
تتسلم ملف مهمة من رئيس العمل.
ويتضمن هذا الملف مخططات لنسق صندوق أسلاك.
ما المستندات التي تحتاجها؟
يُرجى اختيار إجابتين إلى أربع إجابات.
مخطط الدائرة
مخطط التركيب
قائمة الأجزاء
تقارير الفحص
برنامج العمل
المعالجة الميكانيكية للمكونات ووسائل التشغيل
تفحص ملف المهمة الذي تسلمته.
ما هو المخطط المنسوب لكل مصطلح؟
يرجى ترتيب هذه العناصر ترتيبًا صحيحًا.
برنامج العمل
قائمة الأجزاء
مخطط التركيب
مخطط أطراف التوصيل
مخطط الدائرة
المعالجة الميكانيكية للمكونات ووسائل التشغيل
المعالجة الميكانيكية للمكونات ووسائل التشغيل
ستعمل بمخطط التركيب الموضح.
في أي موضع تجد المصهر؟
يُرجى الضغط على جزء واحد فقط.
المعالجة الميكانيكية للمكونات ووسائل التشغيل
ستعمل بمخطط تركيب.
ما الجزء الذي ستختاره للموضع المحدد؟
يُرجى اختيار إجابة واحدة فقط.
المعالجة الميكانيكية للمكونات ووسائل التشغيل
ترغب في فحص المكونات في صندوق المواد.
ما الجزء الذي ستنسبه للموضع 1.8؟
يُرجى اختيار إجابة واحدة فقط.
المعالجة الميكانيكية للمكونات ووسائل التشغيل
تريد قياس ارتفاع وعرض أحد صناديق الأسلاك.
بأي أجهزة قياس ستفحص بيانات القياس؟
يرجى اختيار جزأين إلى أربعة أجزاء.
المعالجة الميكانيكية للمكونات ووسائل التشغيل
المعالجة الميكانيكية للمكونات ووسائل التشغيل
مطلوب منك تقصير قضيب تركيب وفقًا للطول المقرر.
ولهذا الغرض يجب نقل المقاسات.
ما هي الأدوات المساعدة التي ستختارها؟
يرجى اختيار جزأين إلى أربعة أجزاء.
المعالجة الميكانيكية للمكونات ووسائل التشغيل
مطلوب منك تمييز موضع لتجويف ما على باب صندوق الأسلاك.
German to Arabic: 7000 Words
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - German
QUALITY MADE IN AUSTRIA
Die natürlichste, angenehmste Wärme, die der Mensch kennt:
Strahlungswärme wird als wohl-tuend und gesundheitsfördernd empfun- den.
Die langwellige Strahlung durchdringt die Luft, ohne diese zu erwärmen.
Sie verwandelt sich nur dann in Wärme, wenn sie auf einen festen Körper (Materie) auftrifft und diesen erwärmt – diese Form des Energietransports folgt den Gesetzen der Quantenphysik.
Die Raumluft wird dabei nur sekundär – über die von der Strahlung erwärmten Körper – erwärmt.
Die Strahlungswärme der Heizleisten sorgt dabei nicht nur für ein angenehmes Raumklima:
Im Gegensatz zu Radiatoren/Konvektionsheizungen gibt es bei BestBoard Heizleisten keine störende Luftzirkulation – es wird kein Staub aufgewirbelt.
Die BestBoard Heizleisten erzeugen einen Wär- mevorhang an der Wand, die dadurch selbst zur
Strahlungsquelle wird und eine gleichmäßige
Wärme in den gesamten Raum strahlt.
Die erwärmten und dadurch trockenen Wände verhindern Kältebrücken und damit auch das Ansiedeln von Schimmelpilzen.
Das schafft ein ideales Klima für Stauballergiker.
Aber nicht nur für sie:
Hier fühlt sich jeder wohler.
Translation - Arabic
جودة صُنعت في النمسا
أكثر حرارة طبيعية ولطيفة عرفها الإنسان على الإطلاق:
تعد الحرارة الإشعاعية مفيدة وصحية.
حيث يخترق الشعاع طويل الموجة الهواء، دون تسخينه.
ولا يتحول إلى حرارة إلا عندما يصطدم بجسم ثابت (مادة) ومن ثم يقوم بتسخينه - ونمط نقل الطاقة هذا مستمد من قوانين الفيزياء الكمية.
وبذلك يتم تسخين هواء الغرفة بشكل ثانوي فحسب - من خلال الأجسام التي تم تسخينها عن طريق الإشعاع.
وفي هذه الأثناء لا تتكفل الحرارة الإشعاعية الصادرة عن أشرطة التدفئة بتوفير مناخ غرفة لطيف فحسب:
بالمقارنة بوحدات التدفئة/الدفايات التقليدية لا ينتج عن أشرطة تدفئة بيست بورد تدوير مزعج للهواء - أي أنها لا تثير أية غبار.
تصنع أشرطة تدفئة بيست بورد ستارًا حراريًا على الجدار، الذي يتحول نتيجة لذلك
إلى مصدر ذاتي للإشعاع، وبالتاليويبث حرارة متساوية
في جميع أنحاء الغرفة.
ونتيجة لذلك تمنع الجدران التي تعرضت للتدفئة والتجفيف الفجوات الباردة، وبالتالي تمنع استيطان العفن الفطري أيضًا.
يخلق هذا مناخًا مثاليًا لمرضى التحسس من الغبار.
ولكن ليس لهم فحسب:
هنا يشعر الجميع بمزيد من الراحة.
German to Arabic: 17,000 Words
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - German
ALLGEMEINES

Der **** ist eine Beregnungsmaschine, die sich um einen Fixpunkt (Zentralturm) bewegt und einen Kreis, bzw. Teilkreis beregnet.
Die Auslegerelemente (Fahrtürme, Spans) werden elektrisch angetrieben.
Die zwischen den Spans montierten Gelenke (Fahrturmkupplungen) ermöglichen eine horizontale und vertikale Abwinkelung der Einheiten zueinander und gewährleisten eine Geländeanpassung.
Elektrische Richtsteuerungen zwischen den Spans kontrollieren die horizontale Abwinkelung und sorgen somit für einen geraden Lauf des Systems.
Mit verschiedenen Düsenbestückungen und Vorschubgeschwindigkeiten des Systems lässt sich der Niederschlag ideal auf alle möglichen Anforderungen von Pflanzen und Boden einstellen.
Translation - Arabic
عام

ماكينة **** هي ماكينة ري بالرش، تتحرك حول نقطة ثابتة (برج مركزي) وتقوم بري مساحة دائرة أو نصف دائرة.
تعمل عناصر التحريك (أبراج الإدارة، وسواعد الحركة) كهربائيا.
أما المفاصل المركبة بين سواعد الحركة (وصلات برج الإدارة) فتمكّن الوحدات من الانحناء معًا أفقيًا ورأسيًا مما يضمن التكيف مع طبيعة الأرض.
في حين تتحكم ضوابط التوجيه الكهربائي المركبة بين سواعد الحركة في الزوايا الأفقية وبالتالي في مسار الري المباشر للنظام.
في وجود فتحات مختلفة وسرعات تغذية متنوعة بالنظام يمكن موائمة عملية الرش بشكل مثالي على كافة المتطلبات لجميع النباتات والأراضي المتاحة للري.
German to Arabic: 25,000 Words
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - German
***
Die Mercedes-Benz Wallbox ist in verschiedenen Länderausführungen verfügbar.
Bitte prüfen sie anhand der Kennzeichnung auf dem Typenschild an der Unterseite der Wallbox, ob die Wallbox für die Installation und den Betrieb in Ihrem Land zugelassen ist.
Die smart Wallbox ist in verschiedenen Länderausführungen verfügbar.
Bitte prüfen sie anhand der Kennzeichnung auf dem Typenschild an der Unterseite der Wallbox, ob die Wallbox für die Installation und den Betrieb in Ihrem Land zugelassen ist.
***
Bei all unseren Produkten legen wir maximalen Wert auf die Sicherheit für den Anwender.
Daher bietet Ihre Wallbox eine integrierte DC-Fehlerstromerkennung, die eine ordnungsgemäße Funktion vorgeschalteter RCCB bei Gleichfehlerströmen gewährleistet.
[1}Bei all unseren Produkten legen wir maximalen Wert auf die Sicherheit für den Anwender.
Daher bietet Ihre Wallbox eine integrierte DC-Fehlerstromerkennung, die eine ordnungsgemäße Funktion vorgeschalteter RCCB bei Gleichfehlerströmen gewährleistet.{1]
***
Die Zuleitung für die Wallbox muss immer über einen eigenen MCB und RCCB (mindestens Typ A) abgesichert werden:
Beachten Sie bei der Auswahl des MCB und RCCB unbedingt national geltende Vorgaben.
Länderspezifisch kann ein RCCB mit anderer Auslösecharakteristik (zum Beispiel Typ B) vorgeschrieben sein.
***
D[1}ie Zuleitung für die Wallbox muss immer über einen eigenen MCB und RCCB (mindestens Typ A) abgesichert werden:
Beachten Sie bei der Auswahl des MCB und RCCB unbedingt national geltende Vorgaben.
Länderspezifisch kann ein RCCB mit anderer Auslösecharakteristik (zum Beispiel Typ B) vorgeschrieben sein{1][2}.{1]
Translation - Arabic
***
صندوق الحائط مرسيدس-بنز متاح بطرازات مختلفة بحسب البلدان.
لذا برجاء التأكد من خلال الرمز المدون على لوحة الصنع بأسفل صندوق الحائط مما إذا كان صندوق الحائط مسموح بتركيبه وتشغيله في بلدك.
صندوق الحائط سمارت متاح بطرازات مختلفة بحسب البلدان.
لذا برجاء التأكد من خلال الرمز المدون على لوحة الصنع بأسفل صندوق الحائط مما إذا كان صندوق الحائط مسموح بتركيبه وتشغيله في بلدك.
***
نود أن ننوه على أننا نولي عناية قصوى بأمان المستخدم في جميع منتجاتنا.
من هذا المنطلق يشتمل صندوق الحائط على خاصية مدمجة فيه لرصد تعطل التيار المباشر، وهي تضمن سلامة عمل قاطع التيار RCCB المركب في المبنى في حالة تعطل التيار.
[1}نود أن ننوه على أننا نولي عناية قصوى بأمان المستخدم في جميع منتجاتنا.
من هذا المنطلق يشتمل صندوق الحائط على خاصية مدمجة فيه لرصد تعطل التيار المباشر، وهي تضمن سلامة عمل قاطع التيار RCCB المركب في المبنى في حالة تعطل التيار.{1]
***
يجب تأمين وصلة تغذية صندوق الحائط بواسطة قاطع تيار MCB و RCCB ملائم (النوع A على الأقل):
لدى اختيار قاطع التيار MCB و RCCB يلزم مراعاة اللوائح الوطنية السارية.
حيث يمكن أن تنص مثلا في بلد ما على استخدام قاطع تيار RCCB بخاصية تفعيل من نوع آخر (النوع B مثلا).
***
[1}يجب تأمين وصلة تغذية صندوق الحائط بواسطة قاطع تيار MCB و RCCB ملائم (النوع A على الأقل):
لدى اختيار قاطع التيار MCB و RCCB يلزم مراعاة اللوائح الوطنية السارية.
حيث يمكن أن تنص مثلا في بلد ما على استخدام قاطع تيار RCCB بخاصية تفعيل من نوع آخر (النوع B مثلا){1][2}.{1]
German to Arabic: 15,000 Words
General field: Other
Detailed field: Transport / Transportation / Shipping
Source text - German
„Fahrverbot“
Das Fahren ist für alle Fahrzeuge in beiden Richtungen verboten.
Das Fahren (z. B. mit Pkw, Motorrädern, Fahrrädern, Lkw) ist verboten. Das Schieben eines Fahrrades ist erlaubt. Ist die Zusatztafel „Ausgenommen Anrainer“ am Verkehrszeichen angebracht, dürfen als einzige Ausnahme Grundstückseigentümer und Bewohner die Straße befahren.
„Einfahrt verboten“
Die Einfahrt in diese Straße ist verboten.
Nicht in diese Straße einfahren. Mit ausfahrenden Fahrzeugen ist zu rechnen. Ausnahmen können durch eine Zusatztafel bestimmt werden, z. B. „Ausgenommen Radfahrer“.
„Einbiegen nach links verboten“
Das Einbiegen in die nächste Querstraße nach links ist verboten.
Nicht links einbiegen oder umkehren.
„Einbiegen nach rechts verboten“
Das Einbiegen in die nächste Querstraße nach rechts ist verboten.
Nicht rechts einbiegen.
„Überholen verboten“
Das Überholen von mehrspurigen Kraftfahrzeugen ist verboten.
Ein mehrspuriges Kraftfahrzeug darf nicht überholt werden. Andere Fahrzeuge (z. B. Fahrräder, Motorräder, Fuhrwerke) können, sofern dies gefahrlos möglich ist, überholt werden.
„Ende des Überholverbotes“
Translation - Arabic
"ممنوع السير"
ممنوع السير لجميع المركبات في كلا الاتجاهين.
ممنوع السير (مثلًا بالنسبة لسيارات الركاب، الدراجات النارية، الدراجات الهوائية، الشاحنات). أما دفع الدراجة الهوائية فمسموح به. فإذا كانت هناك لوحة إضافية مركبة على العلامة المرورية تقول "باستثناء القاطنين" فمسموح لملاك العقارات والقاطنين بالقيادة.
"ممنوع الدخول"
ممنوع الدخول إلى هذا الشارع.
لا تدخل هذا الشارع. ولكن يمكن أن تخرج سيارات منه. ويمكن تحديد بعض الاستثناءات عن طريق وضع لوحة إضافية، مثلًا "باستثناء قائدي الدراجات الهوائية".
"ممنوع الانعطاف لليسار"
ممنوع الانعطاف إلى الشارع العرضي التالي جهة اليسار.
لا تنعطف جهة اليسار أو عد للخلف.
"ممنوع الانعطاف لليمين"
ممنوع الانعطاف إلى الشارع العرضي التالي جهة اليمين.
لا تنعطف جهة اليمين.
"ممنوع التخطي"
ممنوع تخطي المركبات متعددة العجلات.
غير مسموح بتخطي مركبة متعددة العجلات. أما المركبات الأخرى (مثل الدراجات الهوائية أو الدراجات النارية أو عربات الخيل) فيمكن تخطيها طالما أمكن ذلك بدون مخاطر.
"نهاية نطاق منع التخطي"
English to Arabic: 30,000 Words
General field: Medical
Source text - English
- substance (contains substance) that has produced significant toxicity in humans or that, on the basis of evidence from studies in experimental animals, can be presumed to have the potential to produce significant toxicity in humans following repeated exposure

- persons suffering from asthma, eczema or skin problems should avoid contact, including dermal contact, with this product

- prolonged and repeated inhalation of decomposition products may cause a pulmonary oedema

- poisoning effect on central nervous system can cause convulsions, laboured breathing and loss of consciousness

- The classification as a carcinogen need not apply if the full refining history is known and it can be shown that the substance from which it is produced is not a carcinogen
Translation - Arabic
- المادة (تحتوي على مادة) تتسبب في سمية عالية بين البشر أو - بناء على دليل نابع من دراسات أجريت على حيوانات التجارب - يُفترض أنها تنطوي على إمكانات تتسبب في سمية عالية بين البشر عقب التعرض المتكرر لها

- الأفراد الذين يعانون من الربو أو الإكزيما أو مشاكل جلدية ينبغي عليهم تفادي ملامسة هذا المنتج، بما في ذلك التلامس الجلدي

- الاستنشاق الطويل والمتكرر لمنتجات التحلل قد يؤدي للإصابة بارتشاح الرئة

- أثر سام على الجهاز العصبي المركزي يمكن أن يتسبب في حدوث تشنجات وصعوبة في التنفس وفقدان الوعي

- لا يتوجب تصنيفها كمسرطنة إذا كان تاريخ تكريرها الكامل معلوماً وأمكن إثبات أن المادة المشتقة منها ليست مسرطنة
German to Arabic: 25,000 Words
General field: Science
Detailed field: Mathematics & Statistics
Source text - German
In diesem Video wird gezeigt, wie man zwei Brüche auf den kleinsten gemeinsamen Nenner, den sogenannten Hauptnenner bringt. Das kommt zum Einsatz, wenn man z.B. Brüche vergleichen oder addieren will.

Dazu betrachten wir folgende Aufgabe:

Bringen Sie die beiden Brüche 4/15 und 4/18 auf den Hauptnenner.

Der erste der beiden vorgegebenen Brüche stellt die folgende gelbe Fläche dar. Der zweite Bruch ist etwas kleiner und entspricht der grünen Fläche.

Wenn wir den Kreis in 9 gleich große Segmente aufteilen, dann wird die grüne Fläche genau abgegrenzt, aber nicht die gelbe.

Wenn wir eine feinere Unterteilung in 15 Segmente vornehmen, dann ist die gelbe Fläche genau abgegrenzt, aber nicht die grüne.

Wir müssen die kleinste Zahl von Segmenten finden, mit der die Unterteilung fein genug ist, um die gelbe und die grüne Fläche genau abzugrenzen. Diese Zahl heißt Hauptnenner der beiden Brüche.

Dazu vereinfachen wir die Brüche, indem wir so weit wie möglich kürzen. Beim ersten Bruch haben Zähler und Nenner keine gemeinsamen Teiler außer 1, also können wir diesen nicht weiter kürzen.

Beim 2. Bruch können wir mit 2 kürzen, denn Zähler und Nenner sind beide durch 2 teilbar.

Durch Kürzen erhalten wir den Bruch 2/9. Somit brauchen wir für die Abgrenzung der grünen Fläche nicht 18 Segmente, sondern es reichen 9.

]etzt suchen wir gemeinsame Teiler der Nenner nach der Vereinfachung durch Kürzen. Wir haben als Nenner jetzt 15 und 9. Beide sind also durch 3 teilbar: 15 durch 3 sind 5 und 9 durch 3 sind 3. Die Ergebnisse 5 und 3 haben keine gemeinsamen Teiler mehr, also haben wir mit der 3 schon alle notwendigen gemeinsamen Teiler von 15 und 9 gefunden.

Als Nächstes wird der Hauptnenner berechnet: Dazu nimmt man den ersten Nenner, teilt ihn durch den grünen Teiler aus Schritt 2 und multipliziert dann mit dem 2. Nenner.

15 duruch 3 sind 5 und 5 mal 9 sind 45, also ist der Hauptnenner in unserem Fall 45.

Als Letztes müssen wir beide Brüche so erweitern, dass sie 45 als Nenner haben.
Translation - Arabic

سنتناول في هذا الفيديو كيفية توحيد كسرين على أصغر مقام يجمعهما، أو ما يسمى بالمقام المشترك. وتستخدم هذه العملية عند الحاجة لمقارنة الكسور أو جمعها.

لمعرفة هذا ننظر في المسألة التالية:

أوجد المقام المشترك للكسرين 4/15 و 4/18.

يحتل الكسر الأول من الكسرين المبينين المساحة الصفراء التالية. أما الكسر الثاني فأصغر قليلًا ويحتل المساحة الخضراء.
عند تقسم الدائرة إلى 9 قطاعات كبيرة متساوية، يمكن فصل المساحة الخضراء بدقة، ولكن ليس المساحة الصفراء.

عند تقسيم الدائرة مرة أخرى إلى 15 قطاعًا، عندئذ يمكن فصل المساحة الصفراء بدقة، ولكن ليس المساحة الخضراء.

إذًا يجب أن نعثر على أصغر عدد من القطاعات يكفي لإجراء تقسيم دقيق، بما يسمح بفصل المساحة الصفراء والخضراء بدقة. ويسمى هذا العدد المنشود بالمقام المشترك للكسرين.

ولهذا الغرض نقوم بتبسيط الكسور عن طريق اختزالها إلى أقصى مدى. في الكسر الأول لا يوجد قاسم مشترك للبسط والمقام إلا 1، وبالتالي لا يمكننا إجراء مزيد من الاختزال هنا.

أما مع الكسر الثاني فيمكننا الاختزال باستخدام الرقم 2، لأن البسط والمقام يقبلان القسمة على 2.

من خلال الاختزال نحصل على الكسر 2/9. وبذلك لا نحتاج 18 قطاعًا لفصل المساحة الخضراء، بل يكفي 9.

والآن نبحث عن قاسم مشترك للمقامات بعد تبسيطها من خلال الاختزال. لدينا الآن كمقام 15 و 9. وكلاهما يقبل القسمة على 3: 15 على 3 تساوي 5 و 9 على 3 تساوي 3. النتيجة 5 و 3 ليس لها قاسم مشترك أصغر من ذلك،
وبالتالي يعطينا الرقم 3 جميع القواسم المشتركة اللازمة للرقم 15 و 9.

فيما بعد بحساب المقام المشترك: ولهذا الغرض نتناول المقام الأول، ونقسمه على القاسم الأخضر في خطوة 2، ثم نضربه في المقام الثاني.

15 على 3 تساوي 5 و 5 في 9 تساوي 45، وبالتالي يكون المقام المشترك في مسألتنا هو 45.

الخطوة الأخيرة هي مضاعفة الكسرين بحيث يكون مقامهما 45.
German to Arabic: 10,000 Words
General field: Medical
Source text - German
Im Rahmen der Untersuchung wird Ihnen Blut abgenommen. Insbesondere die Bestimmung des PSA-Wertes (Prostataspezifisches Antigen) im Rahmen der Blutuntersuchung zur Früherkennung des Prostatakrebses ist sinnvoll. Ein erhöhter PSA-Wert ist immer verdächtig und sollte weiter abgeklärt werden. Allerdings bedeutet nicht jeder erhöhte PSA-Wert automatisch, dass auch wirklich ein Prostatakrebs vorliegt. Durch die umfassende Laboranalyse und körperliche Untersuchung können wir beurteilen, ob Hinweise für Erkrankungen und Funktionsstörungen vorliegen.

- Ultraschalluntersuchungen der Niere, Blase, Prostata

- Elastographie der Prostata: Die Scherwellen-Elastographie ist eine spezielle Ultraschall-Untersuchung. Dabei wird die Härte des Prostata-Gewebes gemessen. Die Ergebnisse werden farbcodiert abgebildet: Je härter das Gewebe ist, umso höher ist die Wahrscheinlichkeit eines Prostatatumors.
Translation - Arabic
في إطار عملية الفحص يتم أخذ عينة من دمك. ولا سيما فيما يتعلق بتحديد نسبة PSA (مستضدات البروستاتا) عند فحص الدم بغرض الاكتشاف المبكر لسرطان البروستاتا. فارتفاع نسبة PSA دائما ما يثير الشكوك ويجب إجراء مزيد من الفحوص لاستيضاح الأمر. إلا أن ارتفاع نسبة PSA لا يعني بالضرورة وجود سرطان البروستاتا. من خلال التحليل المعملي الشامل وفحص الجسم يمكننا الكشف عما إذا كانت هناك مؤشرات لأمراض أو اختلالات وظيفية في الجسم.

- فحوصات بالموجات الصوتية للكليتين، والمثانة، والبروستاتا

- اختبار مرونة الأنسجة للبروستاتا: يعتبر اختبار مرونة الأنسجة بالموجات القصية هو نوع خاص من فحوصات الموجات الصوتية. حيث يستخدم لقياس صلابة أنسجة البروستاتا. ويتم عرض النتائج بأكواد ملونة: وكلما زادت صلابة الأنسجة، كلما كان ذلك مؤشرا على تضخم البروستاتا.
German to Arabic: 25,000 Words
General field: Medical
Source text - German
Behandlungsschwerpunkte:

M. Parkinson und andere Bewegungsstörungen (z.B. Chorea Huntington):

Angebote: stationäre oder ambulante Behandlung, genetische Beratung, radiologische und nuklearmedizinische Diagnostik inkl. DAT Scan und Amyloid PET, kompetente physiotherapeutische, logopädische, ergotherapeutische und musiktherapeutische Betreuung.
(Ansprechpartner Prof. ***, Dr. ***)

Multiple Sklerose:

Angebote: stationäre und ambulante Behandlung; neurophysiologische Diagnostik (evozierte Potenziale), Liquordiagnostik, radiologische Diagnostik (3T MRT), Einleitung immunmodulatorischer Behandlung einschließlich Patientenschulung (Ansprechpartner ***)
Frührehabilitation neurologischer Erkrankungen:
Angebote: stationäre Behandlung neurologisch schwer beeinträchtigter Patienten nach Schlaganfall, Schädel-Hirn-Trauma, Guillain Barre Syndrom etc.
Anlage von Ventrikeldrainage und Shuntventilen (Kooperation Neurochirurgie Dr ***), Anlage von Ernährungssonden (Kooperation Gastroenterologie Prof. ***), Anlage von Tracheostoma (Kooperation HNO Prof. ***), (Ansprechpartner:
***)

Neuroonkologie:

Behandlung von Hirntumoren.

Seit über 20 Jahren Erfahrung in der Behandlung von Tumoren des Gehirns (Astrozytome, Oligodendrogliome, Glioblastome, Lymphome, Medulloblastom, PNET etc.).
Diagnostik, Operation, Strahlen- und Chemotherapie sind an der Asklepios Klinik St. Georg verfügbar.
Polyneuropathien.

Diagnostik und Therapie auch bei seltenen Ursachen, z.B. entzündlichen Neuropathien.

Muskelkrankheiten / Myopathien.

Langjährige Erfahrung in der Diagnostik und Therapie von Muskelerkrankungen: differenzierte Elektrophysiologie, MR - Bildgebung und Biopsie im eigenen Muskellabor.
Neuro-AIDS.

Seit 30 Jahren Erfahrung mit HIV-Erkrankungen des zentralen und peripheren Nervensystems; fachübergreifende Behandlung mit dem Institut für Infektiologie (ifi).

Multiple Sklerose.

Sicherung der Diagnose, Therapie des akuten Schubs, Auswahl und Einsatz verschiedener prophylaktischer Medikamente.
Translation - Arabic
تخصصات العلاج:

الشلل الرعاش وأنواع أخرى من اضطرابات الحركة (مثل تشنجات هونجتون):

عروضنا: تقديم المعالجة لكم كمرضى مقيمين أو مرضى عيادة خارجية، المشورة الجينية، التشخيص بالإشعاع أو الطب النووي بما في ذلك مسح DAT ومسح PET النشوي، الرعاية بكفاءة تامة للعلاج الطبيعي والمساعدة على التكلم والمعالجة بالتمرينات والمعالجة بالموسيقى.
(جهة الاتصال الأستاذ الدكتور ***، دكتور ***)

تصلب الأنسجة المتعدد:

عروضنا: تقديم المعالجة لكم كمرضى مقيمين أو مرضى عيادة خارجية، تشخيص عصبي (الأمراض الكامنة)، تشخيص السائل المخي النخاعي، تشخيص إشعاعي (الرنين المغناطيسي 3 تيسلا)، وبدء المعالجة بالتعديل المناعي بما في ذلك تدريب المرضى (جهة الاتصال الأستاذ الدكتور ***، دكتور ***)
التأهيل المبكر للأمراض العصبية:

عروضنا: معالجتكم كمرضى مقيمين، وذلك لمرضى الأعصاب ذوي الحالة الخطيرة إثر التعرض لسكتة دماغية أو ارتجاج بالمخ أو الإصابة بمتلازمة جيان باريه، وما شابه.
تركيب مرشح لبطين الدماغ وصمام تفريعي (بالاشتراك مع جراح الأعصاب الدكتور **)، تركيب أنبوب تغذية (بالاشتراك مع بروفيسور دكتور الباطنة ***)، عمل ثقب في القصبة الهوائية (بالاشتراك مع بروفيسور دكتور الأنف والأذن والحنجرة ***)، (جهة الاتصال:
***، الدكتورة ***)

أورام الأعصاب:

معالجة أورام المخ.

خبرة تزيد على 20 عاما في معالجة أورام المخ (الورم النجمي، ورم الدبقيات قليلة التغصن، ورم الدبقيات الأرومي، ورم الغدد اللمفاوية، الورم الأرومي النخاعي، أورام PNET، وما شابه).
وتتاح في مستشفى أسكليبيوس سانت جورج إمكانية التشخيص وإجراء العمليات والمعالجة بالإشعاع والكيماوي.

اعتلال الأعصاب.

التشخيص والعلاج حتى مع المسببات النادرة، كالاختلالات العصبية الملتهبة

أمراض العضلات / التهاب العضلات.

سنوات من الخبرة في تشخيص وعلاج أمراض العضلات: الفسيولوجيا الكهربائية المتمايزة، التصوير بالرنين المغناطيسي وأخذ خزعات في معمل العضلات الخاص بنا.
الإيدز العصبي.

خبرة 30 عاما في أمراض نقص المناعة بالجهاز العصبي المركزي والثانوي، معالجة بتخصصات مختلفة بالاشتراك مع معهد الأمراض المعدية (ifi).

تصلب الأنسجة المتعدد.

تأمين التشخيص ومعالجة التفاقم الحاد، واختيار واستخدام الأدوية الوقائية.
English to Arabic: 10,000 Words
General field: Medical
Detailed field: Psychology
Source text - English
Moro Reflex

Sudden head movements on a vertical plane, that is forward and backward, will initiate the Moro reaction. This reaction is a rapid extension of the limbs, with a big inhalation of breath, followed by contraction of the limbs and a cry. This reaction is initiated by the Moro reflex and is perfectly normal from about 9 weeks after conception to about 12 weeks after birth. It is a reaction to potential danger and occurs as a result of both nerve/muscle stimulation and chemical release. The chemicals being adrenaline and cortisol. Adrenaline increases blood pressure, and heart contractions, both increase and the circulating of blood. It also increases the amount of oxygen taken into the body, dilates the pupilis of the eye and decreases digestion. The increased cortisol brings stored sugar from the muscles into the blood, for greater energy. Imagine a monkey clinging on to the hair of it's mother, there is danger and mother moves faster, the baby's head jerks back, the arms extend and then tighten their grasp. At the point of extension a big intake of breath occurs and the heart beats faster, the circulation is stronger. We are no longer covered in hair, our babies do not cling on but the reflex still plays a vital role in an emergency, with the reflex cry bringing aid. Sudden visual stimuli and loud noises, both a warning of danger, can also trigger the Moro Reflex.
Translation - Arabic
منعكس مورو

تؤدي تحركات الرأس بشكل مفاجئ على سطح مستو للأمام والخلف لتحفيز رد فعل مورو. ويتمثل رد الفعل هذا في فرد الأطراف بسرعة مع شهيق قوي ويتبع ذلك انقباض الأطراف وبكاء الطفل. ويتم تحفيز رد الفعل هذا من خلال منعكس مورو وهو يعتبر طبيعيا تماما من عمر 9 أسابيع بعد الحمل وحتى 12 أسبوعا بعد الولادة. وهو رد فعل لخطر افتراضي وهو يصدر كنتيجة للتحفيز العصبي/العضلي والإفرازات الكيميائية. حيث تقوم المواد الكيميائية ممثلة في الأدرينالين والكورتيزول بزيادة ضغط الدم وانقباضات القلب مما يؤدي لتنشيط الدورة الدموية. كما أنه يزيد من مقدار الأوكسجين الممتص في الجسم ويوسع حدقة العين ويقلص قدرة الهضم. وتجلب الزيادة في الكورتيزول السكر المخزن في العضلات وتضخه في الدم للحصول على مزيد من الطاقة. تخيل قردا يتشبث بشعر أمه، وهناك خطر وشيك وعلى الأم التحرك بسرعة. عندئذ تتأرجح رأس الطفل للخلف وتمتد الأذرع وتشدد من قوة قبضتها. وفي لحظة امتداد الذراعين يحدث شهيق قوي وتزداد سرعة ضربات القلب ويزداد نشاط الدورة الدموية. ورغم أن أجسامنا ليست مغطاة بالشعر وأطفالنا ليسو مضطرين للتشبث به إلا أن هذا المنعكس لا يزال يلعب دورا حيويا عند التعرض لحالة طارئة، ولا سيما إذا كان هذا المنعكس مصحوبا بالبكاء، حيث تعتبر الاستجابة البصرية المفاجئة والضوضاء المزعجة بمثابة تحذير من خطر محتمل وهو ما يمكن أن يؤدي لتحفيز رد فعل مورو.
German to Arabic: 22,0000 Words
General field: Medical
Source text - German
Abszess (Anal)

Erkrankungen von Dick- und Enddarm

Bei einer Oberflächenausdehnung von der Größe eines Fußballfeldes bietet der Darm viel Platz für die Entstehung von ernstzunehmenden Krankheiten. Manche Menschen werden bereits mit einer Darmerkrankung geboren, manche Menschen tragen in ihrem Erbgut das Risiko, an einer zu erkranken. Der größte Teil der Darmerkrankungen, besonders der von Dick- und Enddarm, wird jedoch im Laufe des Lebens erworben. Wir beschäftigen uns schwerpunktmäßig mit der Erkennung und Behandlung von Erkrankungen des Dick- und Enddarms.
Die Funktionalität von Dick- und Enddarm ist aus bestimmten Blickwinkeln betrachtet, eng mit dem Zustand der Muskulatur des Beckenbodens verbunden und umgekehrt. Besonders unter dem Punkt Beckenbodensenkung (DPS) stellen wir Ihnen Informationen über diese Zusammenhänge zur Verfügung.
Grundsätzlich ist es heute möglich, vielen Patienten mit chronisch entzündlichen Darmerkrankungen, Divertikulitis, chronischer Verstopfung und Stuhlentleerungsstörungen, verschiedensten Formen der Stuhlinkontinenz und anderen Erkrankungen des Enddarms bzw. After wie z. B. Hämorrhoiden, Analfisteln oder Analfissuren sowie Tumorerkrankungen des Dick- und Enddarmes zu helfen. Bei bösartigen Tumoren des Mastdarmes ist es durch neu entwickelte Operationsverfahren und ggf. einer Radiochemotherapie viel häufiger als früher möglich, einen bleibenden künstlichen Darmausgang zu vermeiden.
Translation - Arabic
الخرّاج (الشرجي)

أمراض الأمعاء الغليظة والمستقيم

مع مساحة سطحها التي تعادل ملعب كرة قدم تنطوي الأمعاء على مجال كبير لنشوء أمراض خطيرة. بعض الناس يولدون بأمراض في الأمعاء بالفعل، في حين يحمل آخرون في جيناتهم الوراثية مخاطر التعرض لأحد هذه الأمراض. إلا أن قسطًا كبيرًا من أمراض الأمعاء، ولاسيما تلك المتعلقة بالأمعاء الغليظة والمستقيم، يتم اكتسابه على مدار العمر. ونحن نركّز بالدرجة الأولى على رصد ومعالجة أمراض الأمعاء الغليظة والمستقيم.
من الجدير بالذكر أن وظيفة الأمعاء الغليظة والمستقيم من منظور معين وثيقة الصلة بحالة الجهاز العضلي لقاع الحوض والعكس. وسنقدم لكم معلومات خاصة حول هذه الصلة تحت بند تدلي قاع الحوض (DPS).
بصفة عامة يمكن اليوم مساعدة العديد من المرضى المصابين بأمراض الأمعاء الملتهبة المزمنة، والتهاب الرتوج، والإمساك المزمن واضطرابات التغوط، وأشكال احتباس البراز باختلاف أنواعها وأمراض الأمعاء الغليظة أو الشرج الأخرى، مثل البواسير، والناسور الشرجي الغددي الخفي أو الشق الشرجي، وكذلك أمراض أورام الأمعاء الغليظة والمستقيم. مع أورام المستقيم الخبيثة صار من الممكن - مقارنة بالسابق - تجنب إنشاء فتحة شرج صناعية مستديمة، وذلك عن طريق أساليب حديثة في العمليات وأحيانًا المعالجة بالإشعاع الكيميائي.
German to Arabic: 13,000 Words
General field: Medical
Source text - German
Tests/studienspezifische Maßnahmen:

Der Gesundheitszustand Ihres Kindes wird während der Dauerinfusionen (Tag 1 bis Tag 29) regelmäßig überprüft werden.
Der neurologische Status Ihres Kindes wird während der gesamten Studie bei jedem Studienbesuch überwacht werden, Sie sollten jedoch während Sie mit Ihrem Kind zu Hause sind, ebenfalls auf jegliche Änderungen achten. Der Studienarzt Ihres Kindes wird Sie auf die Anzeichen und Symptome, die spezifisch für Ihr Kind sind, hinweisen. Die Körpertemperatur und die Herzfrequenz werden am Tag 1, Tag 15 und Tag 29 gemessen werden, und zu jeder anderen Zeit während der Behandlungszyklen, wenn es der Studienarzt als notwendig erachtet. Körperliche Untersuchungen werden an Tag 1 eines jeden Behandlungszyklus durchgeführt werden.
Blutentnahmen zur Messung der Sicherheitsblutparameter werden während jedes Behandlungszyklus, wie in der Tabelle oben erwähnt, durchgeführt, um verschiedene Laborwerte, wie Blutbild und die Gerinnungsfaktoren, Leberwerte und die Menge von bestimmten Leukozyten, die sich im Verlauf der Behandlung verändern kann, zu analysieren.
Während der Studie wird mehrmals eine Knochenmarkaspiration oder eine Knochenmarkbiopsie durchgeführt, um das Ausmaß der Erkrankung Ihres Kindes auszuwerten. Bei dieser Untersuchung wird mit einer Hohlnadel eine kleine Probe des Knochenmarks aus einem Knochen (z.B. dem Hüftknochen) Ihres Kindes entnommen. Vor jeder Aspiration bzw. Biopsie kann Ihr Kind ein Lokalanästhetikum (ein Schmerzmedikament) erhalten, um den Bereich zu betäuben. Ihr Kind kann auch ein Beruhigungsmittel erhalten. Es wird eine Lumbalpunktion oder Rückenmarkspunktion durchgeführt, um die Hirn- Rückenmarksflüssigkeit (auch als Liquor bezeichnet) zu untersuchen. Dabei handelt es sich um eine Flüssigkeit, die das Hirn und das Rückenmark umgibt. Mit dieser Untersuchung wird festgestellt, ob sich die Erkrankung Ihres Kindes auf das Gehirn bzw. das zentrale Nervensystem auswirkt. Bei einer Lumbalpunktion wird eine dünne Hohlnadel zwischen zwei Wirbeln (Knochen im unteren Rückenbereich) eingeführt. Wenn Krebszellen im zentralen Nervensystem gefunden werden, kann das der Grund für ein Rezidiv sein. Es ist nicht bekannt, ob Blinatumomab diese Zellen im Gehirn erreichen kann. Daher werden während der Studie nach der Lumbalpunktion mehrmals Medikamente wie Steroide und Chemotherapeutika verabreicht, um zu versuchen, diese Zellen zu beseitigen. Diese Art der Behandlung ist anderen Lumbalpunktionen vergleichbar, die bei Ihrem Kind während seiner routinemäßigen Behandlung durchgeführt wurden. Der Arzt Ihres Kindes informiert Sie und Ihr Kind über möglicherweise damit zusammenhängende Nebenwirkungen. Vor der Lumbalpunktion erhält Ihr Kind möglicherweise ein Lokalanästhetikum, um diesen Bereich zu betäuben.
Translation - Arabic
فحوص / إجراءات ذات صلة بالدراسة:

سيتم فحص الحالة الصحية لطفلكم طيلة فترة الحقن الوريدي (اليوم 1 ولغاية اليوم 29) بصورة منتظمة.
كما ستتم متابعة الحالة العصبية لطفلكم طيلة مدة الدراسة وخلال كل زيارة، غير أنه يتعين عليكم حتى خلال وجودكم في المنزل إيلاء الاهتمام أيضاً لأية تغيرات قد تطرأ على حالته الصحية. وسيقوم طبيب الدراسة الخاص بطفلكم بتزويدكم بمعلومات عن العلامات والأعراض المميزة لحالة طفلكم.
سيتم فحص درجة حرارة الجسم ومعدل ضربات القلب في اليوم الأول واليوم الخامس عشر واليوم التاسع والعشرين وفي أي وقت آخر خلال دورات العلاج إن ارتأى طبيب الدراسة ذلك ضرورياً.
يتم إجراء الفحص البدني في اليوم الأول من كل دورة علاجية.
يتم أخذ عينات دم لقياس مؤشرات الدم الحيوية خلال كل دورة علاجية كما هو مبين في الجدول أعلاه وهذا لتحليل معدلات مختبرية مختلفة مثل صورة الدم وعوامل التخثر ومعدلات الكبد وكميات من كريات بيضاء معينة قد تتغير خلال مسيرة العلاج.
كما يتم أثناء الدراسة إجراء رشف لنقي العظام عدة مرات أو أخذ خزعة من نقي العظام لتقييم نطاق المرض الذي يعاني منه طفلكم. وفي هذا الفحص يتم ومن خلال إبرة جوفاء أخذ عينة من نقي العظم من عظم ما (مثلاً العظم الحرقفي) لطفلكم. وقد يتلقى طفلكم قبل كل عملية رشف أو خزعة مخدراً موضعياً (دواءً مسكناً) لتخدير المنطقة. وقد يُعطى طفلكم أيضا مادة مهدئة.
ويتم إجراء بزل قطني أو بزل للنخاع الشوكي لغرض فحص السائل الشوكي مع العلم بأن هذا السائل الشوكي هو عبارة عن سائل يحيط بالدماغ والنخاع الشوكي. ومن خلال هذا الفحص يتم الكشف عما إذا كان المرض قد بات يؤثر على دماغ طفلكم أو على جهازه العصبي المركزي. وفي عملية البزل القطني يتم ايلاج ابرة جوفاء رفيعة في المنطقة مابين فقرتين (عظام في منطقة الظهر السفلية). وإن تم اكتشاف خلايا سرطانية في الجهاز العصبي المركزي فقد يكون هذا السبب حدوث انتكاسة. ولايُعرف فيما إذا كان دواء Blinatumomab قادراً على الوصول إلى هذه الخلايا في الدماغ. ولذلك يتم خلال الدراسة وبعد البزل القطني إعطاء المريض عدة مرات أدوية مثل الستيرويدات والعلاج الكيماوي لإبادة هذه الخلايا. وهذا النوع من العلاج مشابه لعمليات البزل القطني الأخرى التي يتم اجراؤها لطفلكم بصورة دورية خلال فترة علاجه. وسيتولى طبيب طفلكم بإعلامه بأية تأثيرات جانبية محتملة ترتبط بذلك. وقبل إجراء البزل القطني قد يُعطى طفلكم مخدراً موضعياً لتخدير هذا الموضع.
German to Arabic: 15.000 Words
General field: Medical
Source text - German
Technische Daten des Produkts
Der B26 Taschenadapter ist ein 1x4 Adapter, der Anschlüsse am distalen Ende für die Verbindung von Medtronic™ Elektrodenverlängerungen und einen 1x8 In-line-Stecker am proximalen Ende aufweist, der in den Boston Scientific DBS Stimulator gesteckt wird.
Das distale Ende des 1x4 Taschenadapters wird mit einer vierpoligen Medtronic™-Verlängerung verbunden, wie sie im Abschnitt „Kompatible vierpolige Verlängerungen“ dieser Bedienungsanleitung aufgeführt sind.
Das 8-polige proximale Ende wird mit dem Boston Scientific DBS Stimulator verbunden.
Das distale Ende ist zwar 8-polig, aber nur die 4 proximalen Pole, die zu den vorhandenen implantierten Medtronic™ Elektroden passen, sind aktiv.
4.
Kompatible vierpolige Elektrodenverlängerungen und DBS-Stimulatoren
Die folgenden Medtronic™ vierpoligen Elektrodenverlängerungen sind mit dem Modell DB-9418-15 B26 Taschenadapter kompatibel.
Verlängerungselektrode Medtronic™ 7483
Für eine Auflistung der mit dem Modell DB-9418-15 B26 Taschenadapter kompatiblen Boston Scientific DBS Stimulatoren siehe DBS Referenzhandbuch.
5.
Erwägungen vor der Implantation
Die Verwendung des Taschenadapters ist sinnvoll, wenn ein Austausch der Elektroden oder Elektrodenverlängerungen nicht wünschenswert ist.
Die Verwendung des Taschenadapters ist sinnvoll, wenn eine erneute Tunnelung der Elektrodenverlängerungen nicht wünschenswert ist.
Bewerten Sie den gesamten Gesundheitszustand des Patienten und seine Eignung für ein System, das einen B26 Taschenadapter verwendet, um einen Boston Scientific DBS Stimulator an die vorhandenen Elektrodenverlängerungen anzuschließen.
Translation - Arabic
مواصفات المنتج
محوّل الجيب B26 هو محوّل 1×4، فيحتوي على روابط في النهاية البعيدة من أجل توصيل جهاز التمديد الكهربائي Medtronic™، وكذلك على قابس مستقيم 1×8 في النهاية القريبة، وهو ما يتم توصيله في نظام التحفيز Boston Scientific DBS.
النهاية البعيدة لمحول الجيب 1×4 مرتبطة بتمديد كهربائي رباعي الأقطاب Medtronic™ كما هو مسرود في فقرة "تمديدات ملائمة رباعية الأقطاب" في دليل الاستخدام هذا.
أما النهاية القريبة ثمانية الأقطاب فيتم توصيلها بجهاز التحفيز Boston Scientific DBS.
النهاية البعيدة هي ذات أقطاب ثمانية، إلا أن الأقطاب الأربعة القريبة المتطابقة مع الأقطاب الكهربائية المزروعة المتاحة Medtronic™ تعتبر فعَّالة.
4.
التمديدات الكهربائية الملائمة ذات الأقطاب الأربعة ومحفزات DBS
تتطابق التمديدات الكهربائية التالية رباعية الأقطاب Medtronic™ مع محول الجيب من طراز DB-9418-15 B26.
التمديد الكهربائي Medtronic™ 7483
للاطلاع على قائمة بأجهزة التحفيز Boston Scientific DBS المطابقة لمحول الجيب طراز DB-9418-15 B26 انظر دليل الاستخدام المرجعي لجهاز التحفيز Boston Scientific DBS.
5.
اعتبارات أخرى قبل الزرع
يعتبر استخدام محول الجيب مفيدًا عندما يكون استبدال الأقطاب أو التمديدات الكهربائية غير مرغوب فيه.
يعتبر استخدام محول الجيب مفيدًا عندما يكون اتصال نفقي جديد من التمديدات الكهربائية غير مرغوب فيه.
قم بتقييم الحالة الصحية العامة للمريض ومدى ملاءمته لنظامٍ يستخدم محول الجيب B26، من أجل ربط جهاز التحفيز Boston Scientific DBS بالتمديدات الكهربائية المتاحة.
German to Arabic: 23,000 Words
General field: Medical
Source text - German
Impfungen gegen Diphtherie, Wundstarrkrampf, Keuch-husten, Kinderlähmung, Haemophilus influenzae B, Hepatitis B

Wer/Wann?

Empfohlen werden derzeit eine Impfung im dritten und fünften Lebensmonat sowie eine Auffrischung im 12. Lebensmonat mit einem Sechsfachimpfstoff gegen Diphtherie, Tetanus, Pertussis, Poliomyelitis, Hepatitis B und invasiven Haemophilus Typ B.In der Schule im 7. (bis 9.) Lebensjahr erfolgt eine Auffrischung mit einem Vierfachimpfstoff gegen Diphtherie, Tetanus, Pertussis und Poliomyelitis. Bis zum Jahr 2010 wurde je eine Dreifachimpfung gegen Diphtherie, Tetanus und Polio für Schul-anfänger beziehungsweise eine Dreifachimp-fung gegen Diphtherie, Tetanus und Pertussis für Schulabgänger angeboten.Nach der Auffrischung in der Schule wird eine Impfung gegen Diphtherie, Tetanus, Pertussis und Polio alle 10 Jahre empfohlen.Zusätzlich wird bis zum vollendeten 15. Lebensjahr eine Auf frischung gegen Hepatitis B empfohlen.
Translation - Arabic
التطعيمات ضد الدفتريا، والتيتانوس، والسعال الديكي، وشلل الأطفال، والمستدمية النزلية ب، والتهاب الكبد الوبائي ب

من/متى؟

يوصى حاليا بتطعيم في الشهرين الثالث والخامس وكذلك تعاطي جرعة لاحقة في الشهر الثاني عشر بطُعم سداسي ضد الدفتريا، والتيتانوس، والشاهوق، وشلل الأطفال، والتهاب الكبد الوبائي ب والمستدمية الغزوية النوع ب.
في المدرسة في السنة السابعة )حتى التاسعة( يجرى تعاطي جرعة لاحقة بواسطة لقاح رباعي ضد الدفتريا، والتيتانوس، والشاهوق، وشلل الأطفال. حتى عام 2010 تم تقديم لقاح ثلاثي ضد الدفتريا، والتيتانوس، وشلل الأطفال للأطفال حديثي الالتحاق بالمدرسة، أو طُعم ثلاثي ضد الدفتريا، والتيتانوس، والشاهوق - على الترتيب -للأطفال حديثي الالتحاق بالمدرسة. بعد الجرعة اللاحقة في المدرسة يوصى بطُعم ضد الدفتريا، والتيتانوس، والشاهوق، وشلل الأطفال كل 10 سنوات. وبالإضافة إلى ذلك يوصى بجرعة لاحقة عند إتمام السنة الخامسة عشرة ضد التهاب الكبد الوبائي ب.
German to Arabic: 90,000 Words
General field: Social Sciences
Detailed field: Environment & Ecology
Source text - German
EXKURS:
WAS BEDEUTET »NACHHALTIGKEIT«
FÜR UNS?
Zum einen gibt es die individuelle Ebene: Nachhaltigkeit beinhaltet für den Einzelnen in erster Linie Gesundheit und Zufriedenheit. Nachhaltig zu leben, heißt, tief verwurzelt zu
sein in der eigenen soziokulturellen Umgebung und dennoch beweglich und neugierig zu bleiben, die Fühler weit auszustrecken und stetig neue Blicke über den eigenen
Tellerrand zu wagen. Wir wünschen uns lebensfrohe, ausgeglichene, junggebliebene Mitmenschen, die optimistisch in die Zukunft blicken und die die Herausforderungen kennen und annehmen, welche das Leben so mit sich bringt. Wir versuchen: nicht über unsere Verhältnisse zu leben; Ressourcen zu schonen; nicht aus Schuldgefühlen oder spontanen Impulsen heraus zu handeln, sondern wohlüberlegt und in tiefer Verbundenheit mit anderen und der Mitwelt, voller Vertrauen und Wertschätzung für uns und andere. Damit sind wir auf der mittleren Ebene der sozialen Gemeinschaften: Nachhaltig agierende Menschen suchen sich Teams und Gleichgesinnte, um die Herausforderungen – auch die alltäglichen – zu bewältigen.
Sie agieren auf Augenhöhe mit anderen, können Führungsaufgaben übernehmen, sich aber auch unterordnen und Kompromisse schließen. Gute Kontakte zu pflegen, vorwiegend im lokalen und regionalen Umfeld, aber auch über den Globus verstreut, kulturelle und soziale Grenzen zu überwinden, ohne die eigene Identität aufzugeben, das sind
wichtige Ziele von nachhaltigen Gemeinschaften.
Wir vom youthinkgreen-Team verstehen uns auch als eine große Familie. Wir wollen Themen der Nachhaltigkeit nicht nur vermitteln, sondern vor allem nachhaltig informieren
und interagieren, was einander bedingt. Das bedeutet, dass wir unsere sozialen Beziehungen möglichst so gestalten, dass sie belastbar und bereichernd für alle Beteiligten sind. Wir haben ein offenes Ohr füreinander, auch wenn es gerade mal nicht um ein Projekt geht. Wir feiern Geburtstage und Feste miteinander oder gratulieren telefonisch. In Gemeinschaften kleine Rituale und Gesten der Wertschätzung und ein breites Verständnis füreinander zu entwickeln und weiterzutragen, darum geht es!
Wenn wir das nicht schaffen, brauchen wir nicht über gesellschaftliche Leitbilder und Kriterienkataloge für mehr Nachhaltigkeit zu fachsimpeln.
Die dritte Ebene ist die der politischen Gemeinschaften, der Staaten und der internationalen Staatengemeinschaft. Die politischen Gemeinschaften haben die Aufgabe der Steuerung von nachhaltigen Entwicklungen. Sie müssen die hilfreichen Ansätze und Strategien aus der Mitte der Gesellschaft fördern und die negativen Strategien und Auswirkungen eindämmen. Außerdem haben sie die Aufgabe, Streit zu schlichten und
bei Zielkonflikten zu vermitteln. Gleichwohl vertreten wir die Überzeugung, dass die Innovationen und die Lösungen verstärkt aus den sozialen Gemeinschaften kommen müssen und die Politik diese dann entsprechend aufgreifen sollte. Nachhaltige Lebensweisen lassen sich politisch zwar fördern, aber nicht von oben herab diktieren und auch nicht von außen auf unbekannte Kontexte überstülpen. Das neue WBGU-Gutachten spricht daher zu Recht vom »Klimaschutz als Weltbürgerbewegung«.
Translation - Arabic
ملحق: ماذا تعني "الاستدامة" بالنسبة لنا؟
من جهة، هناك المستوى الفردي: تشمل الاستدامة للفرد الصحة والرضا في المقام الأول. فحياة الاستدامة تعني أن تكون مستقرًا في بيئتك الثقافية الاجتماعية الخاصة، ولا تفقد مرونتك وحبك للمعرفة في الوقت ذاته، وتمد مجسّاتك بعيدًا خارج الحدود لتجلب لك مناظرًا جديدة باستمرار. فنحن نتمنى لأنفسنا رفقاء يتمتعون بالبهجة والتوازن وشباب القلب، والذين ينظرون إلى المستقبل بتفاؤل، ويعرفون تحديات الحياة ويقبلونها. ونحن نحاول: ألا نعيش حسب الظروف؛ وأن نحافظ على الموارد؛ وألا نتصرف بدافع الإحساس بالذنب أو نندفع بعفوية، ولكن نفكر جيدًا ونتشارك بعمق مع الآخرين والمحيطين، بكل ثقة وتقدير لأنفسنا وللآخرين.
أما في المستوى الأوسط للمجتمعات: يبحث المهتمون بالاستدامة عن فرق وأقران، بهدف مواجهة التحديات عمومًا – بما فيها التحديات اليومية. إنهم يعملون مع الآخرين على قدم المساواة، بحيث يمكنهم تولي المهام الإدارية، وإدارة الأعمال وعقد الاتفاقات. إلى جانب الحفاظ على علاقات هامة، على المستوى المحلي والبيئي في المقام الأول، إضافةً إلى عبور جميع الحدود الثقافية والاجتماعية في جميع أنحاء العالم، دون التخلي عن هويتهم الأصلية، وهذه هي الأهداف الأهم للمجتمعات المستدامة. نحن كفريق youthinkgreen نعتبر أنفسنا عائلة واحدة كبيرة. ونحن لا نرغب بتغطية قضايا الاستدامة فحسب، ولكن تقديم المعلومات والتفاعل مع بعضنا البعض بشكل مستدام. ويعني ذلك أن نجعل علاقاتنا الاجتماعية مرنة وثرية بقدر الإمكان لجميع الأطراف المعنية. فكلنا آذان صاغية لبعضنا البعض، حتى ولو لم يكن الأمر متعلقًا بمشروع ما. كما نحتفل بأعياد الميلاد والأعياد مع بعضنا البعض أو نرسل تهانينا عبر الهاتف. ففي المجتمعات، تنمّي الطقوس واللفتات البسيطة التقدير والتفاهم الكبير بيننا وتحافظ عليه، وهذا هو بيت القصيد! وإذا لم نحقق ذلك، فلا داعي للحديث عن نماذج مجتمعية ولوائح للمعايير لتحقيق المزيد من الاستدامة.
أما المستوى الثالث فتمثله المجتمعات السياسية والدول والمجتمع الدولي العالمي. حيث تتحمل المجتمعات السياسية مسؤولية توجيه التطويرات المستدامة. فعليهم دعم الخطط والمبادرات المساعدة النابعة من قلب المجتمع واستبعاد الاستراتيجيات والتداعيات السلبية. علاوةً على ذلك، يقع على عاتقهم حل النزاعات والتصرّف حيال تضارب المصالح. وعلى الرغم من ذلك فإننا مقتنعون بأن الابتكارات والحلول عليها أن تزيد من قوة المجتمعات، كما يجب أن تتميز السياسة بتأثير مماثل. إن أنماط الحياة المستدامة تسمح لك أن تزيد من قوتك سياسيًا، لا أن تنصت إلى الإملاءات القادمة ممن هم أعلى منك شأنًا، ولا أن تلتزم بمناهج غير معروفة آتية من الخارج. ويتحدث تقرير المجلس الاستشاري الألماني الجديد المعني بالتغيرات العالمية لصالح "حماية المناخ كحركة نابعة من مواطني العالم".
English to Arabic: 150,000 Words United Nations
General field: Other
Detailed field: Human Resources
Source text - English
key messages
Priorities for monitoring education in the Sustainable Development Goals
Global monitoring of SDG 4 requires sufficient comparable information to foster a global dialogue over progress.
Such monitoring does not undermine country reviews of its own progress in education, which focuses on national context and specific needs.
Countries should be encouraged to contribute to discussions on the monitoring of SDG 4 in an informed and meaningful way.
The Technical Cooperation Group should set up a decision-making mechanism to foster consensus and strengthen its legitimacy.
AT THE NATIONAL LEVEL:
BUILD CAPACITY IN SIX KEY AREAS
Equity.\{1}
Cooperation between education ministries and national statistical agencies is needed to shed light on basic disparities.
Education ministries should help create questions concerning education for household surveys.
\{1}Learning outcomes.\{2}
Countries need to ensure that a robust, sample-based national learning assessment is in place, which can be used to monitor progress in learning over time.
\{2}Quality.
\{3}Countries need to monitor curricula, textbooks and teacher education programmes closely.
\{3}Lifelong learning.\{4}
Countries need to monitor education needs, opportunities and accomplishments of their adult populations who are actively involved in critical decisions on sustainable development.
\{4}Systems.
\{5}Regional organizations offer countries appropriate forums for exchanging information on the aims and characteristics of their education and learning systems.
\{5}Finance.\{6}
Countries are encouraged to adopt the national education accounts approach to understand better how education expenditure is shared between governments, donors and households.
Translation - Arabic
الرسائل الرئيسية
أولويات رصد التعليم في أهداف التنمية المستدامة
يتطلب رصد التعليم لهدف التنمية المستدامة 4 معلومات كافية قابلة للمقارنة لتعزيز الحوار العالمي حول التقدم.
ولا يقلل هذا الرصد من المراجعات التي تقوم بها الدولة لقياس تقدمها في التعليم، التي تركز على السياق الوطني والاحتياجات الخاصة.
ينبغي تشجيع الدول على المساهمة في المناقشات المتعلقة برصد هدف التنمية المستدامة 4 بطريقة مدروسة وهادفة.
ينبغي أن تقوم مجموعة التعاون التقني بإعداد آلية لاتخاذ القرار لتعزيز التوافق وتدعيم شرعيتها.
على الصعيد الوطني:
بناء القدرات في ستة مجالات رئيسية
المساواة.\{1}
يجب التعاون بين وزارات التعليم والوكالات الإحصائية الوطنية لتسليط الضوء على التفاوتات الرئيسية.
ينبغي أن تساعد وزارات التعليم في إعداد الأسئلة المتعلقة بالتعليم لإجراء الدراسات المنزلية.
\{1}نتائج التعلم.\{2}
يجب أن تضمن الدول وجود تقييم وطني للتعلم يتسم بالقوة ويقوم على العينات، يمكن استخدامه لرصد التقدم في التعلم بمرور الوقت.
\{3}الجودة.
\{3}يجب أن تقوم الدول بمراقبة المناهج الدراسية والكتب المدرسية وبرامج إعداد المعلمين عن كثب.
\{3}التعلم مدى الحياة.\{4}
يجب أن تقوم الدول برصد الاحتياجات التعليمية والفرص وإنجازات سكانها من الكبار الذين شاركوا بفاعلية في القرارات الحاسمة المتعلقة بالتنمية المستدامة.
\{4}النظم.
\{5}تقوم المنظمات الإقليمية بتزويد الدول بالمنتديات المناسبة لتبادل المعلومات المتعلقة بأهداف وخصائص نظم التعليم والتعلم الخاصة بها.
\{5}التمويل.\{6}
تُشجَع الدول على تبني نهج الحسابات التعليمية الوطنية لتحسين فهم كيفية مشاركة نفقات التعليم بين الحكومات والمانحين والأسر.
German to Arabic: 11,000 Words
General field: Other
Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - German
1. Alle Personen, die sich rechtmäßig in der EU aufhalten, haben das Recht, ein Basiskonto bei einer österreichischen Bank zu eröffnen.
• Dazu gehören auch Obdachlose sowie Asylwerber.
• Man kann ein Basiskonto aber nicht für unternehmerische Tätigkeiten eröffnen.

2. Ein Basiskonto darf man nicht überziehen.
• Man kann daher nur dann vom Konto abheben oder Zahlungen durchführen, wenn ausreichend Geld am Konto ist.

3. Ansonsten bietet das Basiskonto aber alle Leistungen eines normalen Kontos.
• Man kann daher
- Bargeld am Schalter und an Bankomaten abheben,
- Überweisungen, Daueraufträge und Lastschriften durchführen,
- mit einer Bankomatkarte in Geschäften und im Internet zahlen,
- Online Banking betreiben.

4. Das Basiskonto darf insgesamt nicht mehr als 80,- € im Jahr kosten, egal wie oft man das Konto für Zahlungen nutzt oder wie oft man Geld abhebt.

5. Für Menschen, die wenig Geld haben, darf das Basiskonto jedoch höchstens 40,- € im Jahr kosten
• Für welche Gruppen von Menschen diese Begünstigung gilt, hat der Konsumentenschutzminister in einer Verordnung festgelegt.
• Begünstigt sind unter anderem
- Personen, die ein Einkommen (Gehalt, Pension, Arbeitslosengeld, Mindestsicherung) unter dem gesetzlichen Existenzminimum haben,
- Personen, die von der Rundfunkgebühr befreit sind,
- Personen, die im Privatkonkurs sind,
- Asylwerber.
Translation - Arabic
1. يحق لجميع المقيمين في الاتحاد الأوروبي بشكل شرعي فتح حساب أساسي لدى البنوك النمساوية.
• يشمل ذلك المشردون وطالبي حق اللجوء.
• غير مسموح بفتح حساب أساسي لأنشطة تجارية.

2. لا يجوز السحب على المكشوف من الحساب الأساسي.
• بناءً عليه لا يجوز السحب أو الدفع إلا في حالة وجود ما يكفي من المال لتغطية العمليات المطلوبة.

3. عدا ذلك يقدم لكم الحساب الأساسي جميع الخدمات التي يقدمها الحساب الاعتيادي.
• من هذا المنطلق يتاح لكم ما يلي
- سحب النقود من خلال الشباك أو من خلال ماكينات الصرف،
- إجراء تحويلات وتحديد عمليات دائمة ودفع فواتير،
- الدفع ببطاقة البنك لدى المحلات أو على الإنترنت،
- استخدام خدمات البنك أونلاين.

4. غير مسموح بأن تتجاوز رسوم الحساب الأساسي سنويا أكثر من 80 يورو إجمالا، مهما كان عدد مرات الدفع أو عدد مرات السحب النقدي من الحساب.

5. بالنسبة للمعوزين فمسموح بأن لا تتجاوز رسوم الحساب الأساسي أكثر من 40 يورو سنويا
• وقدر أقر وزير حماية المستهلك الفئات المستفيدة من هذه الميزة في مرسوم خاص.
• يشمل المستفيدين ما يلي
- الذين يتقاضون دخلا (راتب، معاش، بدل بطالة، راتب الحد الأدنى) أقل من الحد الأدنى للمعيشة المحدد قانونا،
- المعفيين من رسوم الإذاعة والتليفزيون،
- المقيدين في حالة إفلاس،
- طالبي حق اللجوء.
German to Arabic: 27,000 Words
General field: Social Sciences
Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - German
Marianne Penn hat mit anderen Ehrenamtlichen im oberbayerischen Trostberg eine Schule speziell für Flüchtlinge gegründet. Neben Deutsch stehen weitere wichtige Fächer auf dem Stundenplan.
Marianne Penn, Jahrgang 1957, heilpädagogische Förderlehrerin, Stadt- und Kreisrätin in Trostberg, sprüht vor Energie. Sie strahlt und sprudelt. Ihre Mission: Helfen da, wo Hilfe gebraucht wird. Ihre Vision: Gelungene Integration in Bayern. Mit anderen engagierten Ehrenamtlichen hat Marianne Penn im Herbst 2015 eine Brückenschule für junge erwachsene Flüchtlinge aus dem Boden gestampft. In zwei ausgedienten Schulcontainern der Realschule Trostberg im oberbayerischen Landkreis Traunstein unterrichten 48 ehrenamtliche Lehrerinnen und Lehrer rund 70 Flüchtlinge.
Translation - Arabic
أسست ماريان بين مع متطوعين آخرين مدرسة خاصة للاجئين في تروستبرغ في بافاريا العليا. بالإضافة إلى اللغة الألمانية يشمل جدول الحصص مواد أخرى مهمة.
ماريان بين وُلِدَت في عام 1957 وتعمل معلمة مساعدة في مجال التعليم العلاجي ومستشارة في شؤون المدينة والدائرة في تروستبرغ، وهي مفعمة بالنشاط، وتشع حماسًا وحيوية. رسالتها: تقديم المساعدة في أي مكان يحتاج إلى المساعدة. رؤيتها: نجاح الاندماج في بافاريا. في خريف 2015 أنشأت ماريان بين مع متطوعين نشطين آخرين مدرسة جسور للاجئين الشباب. في مبنيين دراسيين عريقين تابعين للمدرسة الثانوية المتخصصة في تروستبرغ في مقاطعة تراونشتاين في بافاريا العليا يدرّس 48 معلمًا ومعلمة متطوعون لحوالي 70 لاجئًا.
German to Arabic: 35,000 Words
General field: Social Sciences
Detailed field: Surveying
Source text - German
Kommen wir nun zum Thema Bildung.

Sind Sie derzeit in einer Ausbildung, also Schüler, Student oder Auszubildender?
Hiermit meinen wir aber nicht, wenn Sie nebenher eine Ausbildung machen, z.B. an einer Abendschule oder einer Fernuniversität und ansonsten berufstätig sind.
1:
Ja, bin Schüler
2:
Ja, bin Student
3:
Ja, bin Auszubildender
4:
Nein
Sind Sie an einer allgemeinbildenden Schule oder an einer beruflichen Schule bzw. Fachschule?
1:
Allgemeinbildende Schule
2: berufliche Schule bzw. Fachschule
Haben Sie seit unserem letzten Interview im *? datum_p_vw_MM / *? datum_p_vw_YYYY einen allgemeinbildenden Schulabschluss gemacht?
1:
Ja
2:
Nein
Und was für ein Schulabschluss war das?
Meinen Sie damit eine fachgebundene Hochschulreife oder eine Fachhochschulreife?*FONT 9
1:
Sonderschulabschluss, Abschluss der Förderschule
2:
Hauptschulabschluss
3:
Realschulabschluss, Mittlere Reife, Fachoberschulreife
4:
Fachhochschulreife (z.B. Abschluss einer Fachoberschule)
5:
Abitur / allgemeine oder fachgebundene Hochschulreife
Haben Sie einen allgemeinbildenden Schulabschluss?
1:
Ja
2:
Nein, habe die Schule ohne Abschluss verlassen
Und welchen höchsten allgemeinbildenden Schulabschluss haben Sie?
Meinen Sie damit eine fachgebundene Hochschulreife oder eine Fachhochschulreife?*FONT 9
1:
Sonderschulabschluss, Abschluss der Förderschule
2:
Hauptschulabschluss, Volksschulabschluss
3:
Polytechnische Oberschule (POS) Abschluss 8. Klasse (DDR-Abschluss)
4:
Realschulabschluss, Mittlere Reife, Fachoberschulreife
5:
Polytechnische Oberschule (POS) Abschluss 10. Klasse (DDR-Abschluss)
6:
Fachhochschulreife (z.B. Abschluss einer Fachoberschule)
7:
Abitur / allgemeine oder fachgebundene Hochschulreife
8:
Abschluss einer Erweiterten Oberschule (EOS) (DDR-Abschl.) oder Berufsausbildung mit Abitur (DDR-Abschluss)
9:
Anderer deutscher Schulabschluss, und zwar...
Translation - Arabic
نأتي الآن إلى موضوع التعليم.

هل أنت حاليًا قيد التعليم، أي تلميذ أو طالب أو متدرب؟
ولكننا لا نعني هنا تعليمًا جانبيًا، كالاشتراك مثلًا في مدرسة مسائية أو جامعة بدراسة عن بعد وعدا ذلك تزاول مهنة ما.
1:
نعم، أنا تلميذ
2:
نعم، أنا طالب
3:
نعم، أنا متدرب
4:
لا
هل أنت مسجل في مدرسة بتعليم عام أو في مدرسة مهنية أو مدرسة متخصصة؟
1:
مدرسة بتعليم عام
2: مدرسة مهنية أو مدرسة متخصصة
منذ آخر مقابلة لنا بتاريخ *? datum_p_vw_MM / *? datum_p_vw_YYYY einen هل حصلت على شهادة مدرسية بتعليم عام؟
1:
نعم
2:
لا
وماذا كان نوع هذه الشهادة المدرسية؟
هل تعني بذلك مؤهل عالي متخصص أو مؤهل فني متخصص?*FONT 9
1:
شهادة مدرسية خاصة، التخرج من مدرسة ذوي الاحتياجات الخاصة
2:
شهادة مدرسة أساسية
3:
شهادة مدرسة متوسطة، تعليم متوسط
4:
تعليم عالي متخصص (مثل شهادة معهد عالي متخصص)
5:
الثانوية / تعليم عالي عام أو متخصص
هل لديك شهادة مدرسية بتعليم عام؟
1:
نعم
2:
لا، لقد تركت المدرسة دون تخرج
وما هي أعلى شهادة مدرسية بتعليم عام حصلت عليها؟
هل تعني بذلك مؤهل عالي متخصص أو مؤهل فني متخصص?*FONT 9
1:
شهادة مدرسية خاصة، التخرج من مدرسة ذوي الاحتياجات الخاصة
2:
شهادة مدرسة أساسية، شهادة مدرسة شعبية
3:
المدرسة الثانوية متعددة المجالات (POS) شهادة الفصل الثامن (شهادة ألمانيا الشرقية)
4:
شهادة مدرسة متوسطة، تعليم متوسط
5:
المدرسة الثانوية متعددة المجالات (POS) شهادة الفصل العاشر (شهادة ألمانيا الشرقية)
6:
تعليم عالي متخصص (مثل شهادة معهد عالي متخصص)
7:
الثانوية / تعليم عالي عام أو متخصص
8:
شهادة المدرسة الثانوية المتقدمة (EOS) (شهادة ألمانيا الشرقية) أو تدريب مهني مع الثانوية (شهادة ألمانيا الشرقية)
9:
شهادة مدرسية ألمانية أخرى، وهي...
English to Arabic: 7000 Words
General field: Science
Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng
Source text - English
The absorption tower is the final stage of the production process. Similar
to the drying tower, a supported intermediate roof is used to house more saddles for the SO3 gas to react with the water contained in the ‘weak’ 94% sulphuric acid, raising the acid concentration to above 98%. ‘Weak’ sulphuric acid is sprayed from above as the gas is funnelled into the tower from below. As the SO3 gas reacts with ‘weak’ sulphuric acid, the 98%concentrated sulphuric acid produced by the process drains to the bottom of the tower. Here a significant attack from a range of acid concentrations and temperatures are experienced. Again, saddles are used on either a self-supporting dome or a beam supported roof.
Translation - Arabic
يُعتبر برج الامتصاص المرحلة الأخيرة في عملية الإنتاج. وعلى غرار برج التجفيف يتم استخدام سقف وسيط مسنود لاستيعاب المزيد من السروج لكي يتمكن غاز ثالث أكسيد الكبريت من التفاعل مع الماء المتواجد في حمض الكبريتيك “الضعيف” بتركيز 94%، وهو ما يؤدي لرفع تركيز الحمض إلى ما يزيد على 98%. ويتم بخ حمض الكبريتيك “الضعيف“ من أعلى مع تدفق الغاز إلى البرج من أسفل. وبتفاعل غاز ثالث أكسيد الكبريت مع حمض الكبريتيك “الضعيف“، يترسب حمض الكبريتيك المركّز بنسبة 98% الناتج عن العملية في قعر البرج، حيث يتعرض هنا لمجموعة كبيرة من التركيزات الحمضية ودرجات الحرارة العالية. ومرة أخرى تُستخدم السروج إما على قبّة مسنودة ذاتيا أو على سقف مسنود بعمود.
German to Arabic: 15,000 Words
General field: Other
Detailed field: Government / Politics
Source text - German
Die Verfassung von Weimar

Die Weimarer Republik: Nach Ende des verlorenen Ersten Weltkriegs wagt Deutschland einen Neuanfang als Demokratie.

Am 9. November 1918 riefen die Rivalen Philipp Scheidemann und Karl Liebknecht beide die Republik in Deutschland aus und markierten somit das Ende des Kaiserreichs und den Beginn der Weimarer Republik. Diese endete am 30. Januar 1933 mit der Ernennung Hitlers zum Reichskanzler, die zur Errichtung der nationalsozialistischen Diktatur führte.

Nach dem Ersten Weltkrieg fängt Deutschland noch einmal von vorne an, als Demokratie.

Die Weimarer Zeit, die zwanziger Jahre, Charleston und Bubikopf, Tempo und Dekadenz, die Goldenen Zwanziger.

Doch es zeigt sich, dass nicht alles Gold ist, was glänzt.

August 1919: Werbung für Ebert und Scheidemann, beide SPD.

Bei den Wahlen zur Nationalversammlung erhalten die demokratischen Parteien der Mitte zwei Drittel der Stimmen.

Die Versammlung verabschiedet eine Verfassung für Deutschland, für die Weimarer Republik, wie sie wegen ihres Gründungsortes künftig genannt wird.

Das Regierungsbündnis aus SPD, dem christlichen Zentrum und den Liberalen hat die Mehrheit und wird die Weimarer Republik lange Jahre prägen.

Reichspräsident ist der Sozialdemokrat Friedrich Ebert.
Translation - Arabic
دستور جمهورية الفايمار

جمهورية فايمر: بعد نهاية الحرب العالمية الأولى الخاسرة جرؤت ألمانيا على تدشين بداية جديدة كدولة ديمقراطية.

في التاسع من نوفمبر 1918 أسس الغريمان فيليب شايديمان وكارل ليبكنيشت النظام الجمهوري في ألمانيا ووضعوا بذلك نهاية للنظام الإمبراطوري وبدء عهد جمهورية فايمر. وقد انتهت في الثلاثين من يناير 1933 بتعيين هتلر مستشارًا للرايخ، الذي أدى لإنشاء الديكتاتورية القومية الاشتراكية.

بعد الحرب العالمية الأولى بدأت ألمانيا مرة أخرى من جديد، كدولة ديمقراطية.

عهد الفايمر، العشرينات، تشارلستون وبوبيكوبف، إيقاع السرعة والبذخ، حقبة العشرينات الذهبية.

ولكن اتضح أنه ليس كل ما يلمع ذهبًا.

أغسطس 1919: الدعاية لإيبرت وشايديمان، وكلاهما يمثل الحزب الديمقراطي الاجتماعي الألماني SPD.

في انتخابات الجمعية الوطنية حصلت الأحزاب الديمقراطية المعتدلة على ثلثي الأصوات.

وقد أقر المجلس دستور ألمانيا، لجمهورية الفايمار، والتي سميت بذلك على اسم المكان الذي تأسست فيه لاحقًا.

وقد حصل الإئتلاف الحكومي المكون من حزب SPD والتمركز المسيحي والليبراليين على الأغلبية

وهو ما سيصبغ جمهورية الفايمار لمدة طويلة.

وتم تعيين فريدريش إيبرت من الاشتراكيين الديمقراطيين كرئيس للرايخ.
English to Arabic: 15,000 Words
General field: Marketing
Source text - English
In 2006 Hyundai New Zealand sold more diesel passenger vehicles than any other car manufacturer in New Zealand. This feat has been repeated every year since then, including 2011.
Howard Spencer, Managing Director of Hyundai Motors New Zealand Limited, describes his pride in the achievement and the reasons behind the success. “Historically, Hyundai New Zealand set the standard by offering the widest range of environmentally friendly vehicles. Hyundai led the market and was the first of all manufacturers to introduce a full range of diesel passenger vehicles providing thirteen model variants in the range. This was a strategic decision that provided the foundation on which diesel sales were built and in 2006 the strategy enabled us to take the 1st position in the diesel passenger vehicle market, when we achieved the highest sales volume, illustrated by 13.9% diesel PV market share. Since then we’ve gone from strength to strength, with Hyundai diesel passenger vehicle sales trouncing the competition once again and achieving 16.7% diesel market share in 2011.”
Translation - Arabic
في عام 2006 تفوقت هيونداي نيوزيلندا في مبيعات سيارات الركاب الديزل على جميع صانعي السيارات في نيوزلندا. ومنذ ذلك الحين تكرر هذا الإنجاز كل عام، بما في ذلك عام 2011.
وقد أعرب هوارد سبنسر، المدير الإداري لشركة هيونداي نيوزيلندا المحدودة للسيارات، عن فخره بهذا الإنجاز وأعزى أسباب النجاح في ذلك قائلا "إنه لحقيقة تاريخية أن هيونداي نيوزيلندا وضعت الأساس القياسي في هذا المجال بطرحها لأكبر تشكيلة من السيارات الصديقة للبيئة. لقد احتلت هيونداي موقع الصدارة وكانت أول صانع سيارات رائد في تقديم تشكيله واسعة من سيارات الركاب الديزل والتي تتضمن ثلاثة عشر موديلا. لقد كان هذا القرار الاستراتيجي بمثابة حجر الأساس الذي قامت عليه مبيعات سيارات الديزل، وفي عام 2006 أتاحت لنا هذه الاستراتيجية حتلال المركز الأول في سوق سيارات الركاب الديزل عندما حققنا أعلى نسبة مبيعات تمثلت في 13.9 % من حصة السوق في هذا المضمار. ومنذ ذلك الحين واصلنا طريقنا من نجاح إلى نجاح، مع انتصار مؤزر آخر لمبيعات سيارات الركاب الديزل هيونداي بلغ نسبة 16.7 % من حصة سوق سيارات الديزل عام 2011."
English to Arabic: 70,000 Words
General field: Marketing
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English
London
One of the largest and most cosmopolitan
cities in the world, London sets trends in
fashion, music, design and film. Our school is
based in Victoria with access to a private
garden. A huge variety of bars, restaurants,
theatres and concerts means you will always
have plenty of things to do.

Bournemouth
Seven miles of sandy beaches, impressive
cliffs and more sunny days than any other
seaside resort in southern England. One of
Britain’s top all-year-round holiday
destinations with a low cost of living. A
vibrant small town full of life and sporting
opportunities, including the recent
development of the “Boscombe Surf Reef”.
Translation - Arabic
لندن
باعتبارها واحدة من أكبر وأحدث المدن في العالم،
تعتبر لندن رائدة في وضع خطوط الموضة
والموسيقى والتصميم والسينما. ويقع مقر مركزنا في
فيكتوريا، وهو مصحوب بحديقة خاصة. وتزخر
المدينة بمجموعة هائلة من الحانات والمطاعم
والمسارح والحفلات الموسيقية، وهو ما يعني توافر
مجموعة كبيرة من الخيارات أمامك.
بورنموث
سبعة أميال من الشواطئ الرملية ومنحدرات رائعة وتتمتع بأكثر عدد من الأيام المشمسة مقارنة بأي منتجع بحري آخر في جنوب إنجلترا. إنها بورنموث، واحدة من أفضل وجهات قضاء العطلات على مدار العام بتكلفة معيشية منخفضة. مدينة صغيرة حية زاخرة بإمكانيات الاستمتاع بالحياة وممارسة الرياضة، بما في ذلك منطقة التزلج المطورة حديثا« شعاب تزلج بوسكومب .»
English to Arabic: 17000 Words
General field: Marketing
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English
Superior Sea View King

Our Superior Sea View King Rooms feature 36 sqm of living

space, a private balcony with a sea view.

Free WiFi, TV and minbar are also included.

Garden Deluxe King
Our Garden Deluxe King has 40 sqm rooms with outdoor seating area, rainforest shower, tropical garden view, free WiFi, minibar, TV.
Family Plunge Pool

Over 57 sqm, the room offers king and twin beds and a plunge pool with private terrace with outdoor seating area.
Family Queen

Our 42 sqm Family Rooms have a tropical garden view, walk-in shower and king bed and twin beds.

Two TV's and a DVD player are provided.

Free WiFi and minibar are complimentary.

Spacious 53 sqm Villa, king, terrace with seating area, outdoor rainforest shower, free WiFi and air-conditioning.

The One-Bedroom Suites are set out over 72 sqm, with king-size bed, balcony or terrace, living room, bathroom with bathtub or shower, free-WiFi, minibar

A beautiful living room with stylish soft furnishings give our One-Bedroom Suites the ambience of space and tranquility and the perfect place to unwind and relax.

Set out over 72 sqm of living space the separate bedroom has a king-size bed and white linen sheets.

The en-suite bathroom with its marble surrounds accommodates a bathtub and separate walk-in shower.

Fluffy towels, luxury products and a hairdryer complete the look.
The Suite is ideal for guests who want to relax and while away the hours in leisurely comfort.

Two 32 inch TVs can be enjoyed either in the bedroom or whilst chilling out on the sofa.

Step outside the Suite onto a private balcony or terrace and you'll find yourself looking at the lush tropical gardens.

All One-Bedroom Suites are non-smoking and fully air-conditioned.

Large 68 sqm Villa, plunge pool, private terrace with seating area, free WiFi, indoor and outdoor day bed, walk-in shower, oversized bathtub, outdoor rainforest shower.
Translation - Arabic
الغرف الملكية المتميزة المطلة على البحر

تبلغ مساحة غرفنا الملكية المتميزة 36 متر مربع، وهي تضم بلكونة خاصة تطل على البحر.

كما تتضمن واي فاي مجاني، تليفزيون، ميني بار.

الغرف الملكية الفاخرة المطلة على الحديقة

تبلغ مساحة غرفنا الملكية الفاخرة 40 متر مربع، وتشتمل على مساحة مكشوفة للجلوس، ودوش زخات المطر، ومنظر مطل على حديقة استوائية، واي فاي، ميني بار، تليفزيون.

الغرف العائلة المجهزة بمسبح

تزيد مساحة الغرفة على 57 متر مربع، وتشتمل على سرير ملكي وسريرين مزدوجين ومسبح مع شرفة خاصة بها منطقة مكشوفة للجلوس.

غرف الملكة العائلية

تبلغ مساحة الغرف العائلية 42 متر مربع وتطل على حديقة استوائية، كما تشتمل على كابينة دوش وسرير ملكي وسريرين مزدوجين.

كما يتوافر أيضا إثنين تليفزيون ومشغل أسطوانات دي في دي.

ونقدم لكم واي فاي مجاني وميني بار كخدمة إضافية لكم.

فيللا فسيحة بمساحة 53 متر مربع، سرير ملكي، شرفة مع منطقة للجلوس، دوش زخات مطر خارجي، واي فاي مجاني مع مكيف هواء.

تبلغ مساحة الأجنحة ذات غرفة النوم الواحدة 72 متر مربع، مع سرير ملكي، وبلكونة أو شرفة، وغرفة معيشة، وحمّام مجهز بمغطس أو دوش، واي فاي مجاني، ميني بار

غرفة المعيشة البديعة المجهزة بأثاث عصري مخملي هي ما تمنح أجنحتنا ذات غرفة النوم الواحدة جو الرحابة والسكينة وتعتبر المكان المثالي للتمدد والاسترخاء.

تشتمل غرفة النوم المنفصلة على مساحة معيشة تزيد على 72 متر مربع وتضم سرير ملكي وشراشف بيضاء من الكتان.

أما حمّام الجناح الرخامي فيشتمل على مغطس وكابينة دوش منفصلة.

ويكتمل المشهد بالمناشف المنتفشة والمنتجات الفاخرة ومجفف الشعر.

يعتبر هذا الجناح مثاليا للنزلاء الراغبين في الاسترخاء وقضاء الوقت في راحة مفعمة بالفخامة.

تتاح لكم إمكانية الاستمتاع بإثنين تليفزيون 32 بوصة إما في غرفة النوم أو أثناء التمدد على الأريكة.

إذا خطوتم خارج الجناح ستستمتعون ببلكونة أو شرفة خاصة مطلة على حدائق استوائية مورفة.

ونحيطكم علما بأن جميع الأجنحة ذات غرفة النوم الواحدة ممنوع فيها التدخين ومكيفة الهواء بالكامل.

فيللا كبيرة بمساحة 68 متر مربع، مع مسبح، وشرفة خاصة مجهزة بمنطقة جلوس، واي فاي مجاني، وأريكة استرخاء داخلية وخارجية، وكابينة دوش، مع مغطس كبير الحجم، ودوش زخات مطر خارجي.
German to Arabic: 10,000 Words
General field: Marketing
Source text - German
Im grünen Herzen der Hansestadt gelegen ist das Grand Elysée Hamburg ein ungezwungener Treffpunkt für Gäste aus aller Welt. Das größte 5-Sterne Privathotel Deutschlands bietet seinen Besuchern ein einladendes Ambiente und zuvorkommenden Service.
Einzigartig ist die gastronomische Vielfalt mit vier Restaurants, zwei Bars und einem Café. Als Veranstaltungszentrum mit 30 modernen Veranstaltungsräumen bietet es Lösungen für Events jeder Art und Größenordnung.
Großzügigkeit und viel Licht finden die Hotelgäste nicht nur in den 511 Zimmern und Suiten, sondern im gesamten Hotel. Darüber hinaus tragen ein großer Wellnessbereich und eine Kunstsammlung zum persönlichen Stil des Hauses bei. Entdecken Sie diese besondere Hotelwelt!
Translation - Arabic
يقبع فندق جراند إليسيه هامبورج في القلب الأخضر من المدينة الهانزية وهو ملتقى لطيف ومؤنس للنزلاء من جميع أنحاء العالم. ويوفّر أكبر فندق خاص 5 نجوم في ألمانيا لزواره جواً يشيع ترحاباً وخدمة يغمرها اللطف والتهذيب.
ولشد ما يميزه التنوع في الأطعمة، حيث يضم الفندق أربعة مطاعم وحانتين ومقهي. كما يُعتبر مركزاً لإقامة المناسبات بما يحتويه من 30 غرفة مناسبات حديثة توفر حلولاً لجميع المناسبات باختلاف أنواعها وأحجامها.
ولا يقتصر استمتاع النزلاء برحابة المساحة والأضواء الغامرة في 511 غرفة وجناح فحسب، بل في جميع أركان الفندق. فضلا عن ذلك يسهم قطاع المعالجة الصحية ومجموعة التحف في منح المكان طابعاً شخصياً. ندعوك لاستكشاف عالم هذا الفندق الفريد بنفسك!
German to Arabic: 9000 Words
General field: Marketing
Detailed field: Marketing / Market Research
Source text - German
Marc Jacobs Kindermode zieht die Blicke unvermittelt auf sich. Die außergewöhnlichen, aber tragbaren Modelle zeugen von einem ausgesprochenen Stilbewusstsein und etablieren das Thema Fashion schon im Kinderzimmer. Witzige Details, liebevolle Verzierungen und bezaubernde Farben an spannend interpretierten Basic Schnitten sind der Kern der Marc Jacobs Kinderkleidung. Das Schöne ist, Little Marc Jacobs geht dabei seinen ganz eigenen Weg. Unbeeindruckt von Konventionen oder vermeintlichen Must-haves kreiert Marc Jacobs Kinderbekleidung einen eigenen Standpunkt. Und das ist immer der Punkt, an dem die kleine Zielgruppe sich befindet. Ob Little Marc Jacobs für Mädchen, Little Marc Jacobs für Jungen oder Little Marc Jacobs für Babies: Diese Mode funktioniert, sie ist trendig und gleichzeitig zeitlos. Die Prints und Motive von Little Marc Jacobs sind witzig, kindgerecht und originell. Es ist Zeit, Marc Jacobs Kindermod zu entdecken!
Translation - Arabic
أزياء الأطفال مارك جاكوبس تلفت الأنظار من الوهلة الأولى، فالموديلات الاستثنائية الملائمة تدل على حاسة أناقة مميزة لدى المصمم، وترسخ مكانة الموضة في غرفة الأطفال. حيث يتمثل جوهر ملابس الأطفال لدى مارك جاكوبس في التفاصيل المرحة والزخارف الرقيقة والألوان الساحرة المدمجة في التصميمات الأساسية الشيقة. والجميل في الأمر أن ملابس ليتل مارك جاكوبس تسلك في ذلك مسلكا غاية في التفرد. حيث تتغاضى عن التقاليد أو القواعد المفترضة وتبدع في تصميم الموضة وفقًا لرؤيتها الخاصة، وهي الرؤية التي تركز فيها دائمًا على فئة الصغار. وسواء كنا نتحدث عن أزياء ليتل مارك جاكوبس للفتيات أو ليتل مارك جاكوبس للأولاد أو ليتل مارك جاكوبس للرضع: هذه الموضة يحالفها النجاح دائما، لأنها تجمع ما بين العصرية والأبدية في الوقت ذاته. تتسم المطبوعات والزخارف في أزياء ليتل مارك جاكوبس بأنها مرحة ومناسبة للأطفال وفكاهية. حان وقت اكتشاف موضة الأطفال مارك جاكوبس!
English to Arabic: 10,000 Words
General field: Marketing
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English
Every year more than 40 clinics and departments are visited about 850,000 times by patients from Germany and from abroad. The medical faculty has been around since 1386, making it the oldest faculty in Germany - and, as a University of the elite, one of the best. Biomedicine is an important part of the German Universities Excellence Initiative, Heidelberg University being one of nine German universities to meet the criteria for this. Cooperation with prestigious research institutes of the University and the German Cancer Research Center, the Max-Planck Institute for Medical Research, and the European Molecular Biology Laboratory make science on an international level possible. We want to make your stay in Heidelberg as comfortable as possible for you and your family. This brochure provides information about select hotel partners on one hand, and interesting offers such as recommended shops, guided tours to castles, boat rides, or adventure tours on the other. Of course this is just a small sampling of what's possible. Please call us if you have any questions or requests.
Translation - Arabic
كل عام تستقبل 40 عيادة وقسم في المستشفى حوالي 850,000 مريض من ألمانيا ومن الخارج. أُنشئت كلية الطب عام 1386، مما يجعلها أقدم كلية في ألمانيا، وعلى مستوى جامعات الصفوة، فهي تُعد واحدة من أفضل الجامعات على الإطلاق. وتجدر الإشارة إلى أن الطب الحيوي يعتبر جزءً هاماً من مبادرات التفوق في الجامعات الألمانية، وفي هذا السياق تعتبر جامعة هايدلبرج واحدة من تسع جامعات ألمانية تمكنت من استيفاء المعايير المقررة له. وقد أتيحت لها فرصة مزاولة الأبحاث العلمية على مستوى عالمي من خلال التعاون مع معاهد بحثية معتبرة ضمن الجامعة ومركز أبحاث السرطان الألماني، ومعهد ماكس بلانك للأبحاث الطبية، ومختبر الجزيئات الحيوية الأوروبية. ومن جانبنا نود أن نجعل إقامتك في هايدلبرج مريحة قدر الإمكان، لك ولعائلتك. ومن شأن هذه النشرة أن تقدم لك معلومات حول اختيار الفنادق المتعاونة معنا من ناحية، ومن ناحية أخرى بيان العروض الجذابة كالمحلات المفضلة والجولات المصحوبة بمرشد سياحي، وركوب القوارب والاستمتاع ببعض المغامرات. بالطبع هذا كله نبذة عما هو متاح هنا. يرجى الاتصال بنا إذا كانت لديك أية أسئلة أو طلبات.
English to Arabic: 67,000 Words
General field: Marketing
Detailed field: Cooking / Culinary
Source text - English
PREPARATION
Lamb meatballs
1. Place garlic, onion, parsley, mint and coriander into mixing bowl and chop 5 sec/speed 6. Scrape down sides of mixing bowl with spatula.
2. Add Arabic spice mix, sumac, salt, pepper and lamb mince and mix 30 sec//speed 3. Grease the Varoma dish and tray. With oiled hands, shape small meatballs (Ø 3 cm) and place them into Varoma dish and tray. Set aside.
Steamed meatballs, spicy tomato rice and sauce
3. Place simmering basket onto mixing bowl lid, weigh in rice, rinse below running water. Place simmering basket in a bowl with enough water to cover the rice and set aside to soak.
4. Meanwhile place coriander seeds into clean and dry mixing bowl and dry roast 3 min/120°C/speed 1, then grind 10 sec/speed 9. Transfer into a bowl and set aside.
5. Place garlic, onion and olive oil into mixing bowl and chop 5 sec/speed 5.
6. Scrape down sides of mixing bowl with spatula and then sauté 5 min/120°C/speed 1.
7. Add reserved ground coriander seeds and cook 1 min/100°C/Speed 2.
8. Add chillies, tomatoes, vegetable stock paste, oregano, salt and pepper and chop 30 sec/speed 6.
9. Insert simmering basket with rice and add water. Set Varoma into position and steam 20 min/Varoma/speed 4. Remove simmering basket with aid of spatula, transfer rice into a bowl and moisture the rice by adding 200 g of cooking liquid from the mixing bowl. Mix gently with a fork and set aside.
10. Set back closed Varoma into position and steam 7 min/Varoma/speed 2. Set Varoma aside.
11. Add cornflour into mixing bowl and reduce sauce 3 min/Varoma/speed 2, without measuring cup. Transfer meatballs to a serving dish, pour remaining sauce on top and garnish with finely chopped fresh coriander. Serve warm with reserved rice.
Translation - Arabic
طريقة الإعداد
كرات لحم الضأن
1. يوضع الثوم، والبصل، والبقدونس، والنعناع، والكزبرة في وعاء الخفق ويفرم لمدة 5 ثواني على السرعة 6. تُكشط جوانب وعاء الخفق بالمبسط.
2. تضاف التوابل العربية المختلطة، والسماق، والملح، والفلفل، ولحم الضأن المفروم ويخلط لمدة 30 ثانية//السرعة 3. يدهن صحن وصينية الفاروما. وبيدين ممسوحتين بالزيت، تشكل كرات صغيرة من اللحم (بقطر 3 سم) وتوضع في صحن وصينية الفاروما. توضع جانباً.
كرات اللحم المطهاة بالبخار، وصلصة وأرز الطماطم الحارة
3. توضع سلة الطهي فوق فوهة الغطاء، ثم يوضع الأرز ويشطف تحت الماء الجاري. توضع سلة الطهي في وعاء يحتوى على ما يكفي من الماء لتغطية الأرز ويترك جانباً لينقع.
4. في هذه الأثناء، توضع بذور الكزبرة في وعاء خفق نظيف وجاف وتحمص لمدة 3 دقائق بدرجة حرارة 120°م/السرعة 1 ثم تطحن لمدة 10 ثواني على السرعة 9. يفرغ محتوى وعاء الخفق في وعاء آخر ويترك جانباً.
5. يوضع الثوم، والبصل، وزيت الزيتون في وعاء الخفق ويفرم لمدة 5 ثواني على السرعة 5.
6. تكشط جوانب وعاء الخفق بالمبسط، ويشوح لمدة 5 دقائق بدرجة حرارة 120°م/السرعة 1.
7. تضاف بذور الكزبرة المطحونة وتطهى لمدة 1 دقيقة بدرجة حرارة 100°م/السرعة 2.
8. تضاف الشطة، والطماطم، ومعجون مرق الخضروات، والبردقوش، والملح، والفلفل، ويفرم لمدة 30 ثانية على السرعة 6.
9. تركب سلة الطهي التي تحتوي على الأرز ويضاف الماء. توضع الفاروما على وعاء الخفق ويشغل البخار لمدة 20 دقيقة في الفاروما على السرعة 4. تنزع سلة الطهي بخطاف المبسط، ثم ينقل الأرز إلى وعاء آخر، ويزاد السائل في الأرز بإضافة 200 جم من سائل الطهي من وعاء الخفق. يخلط برفق بشوكة ويوضع جانباً.
10. توضع الفاروما على وعاء الخفق بعد إغلاقها ويشغل البخار لمدة 7 دقائق في الفاروما على السرعة 2. توضع الفاروما جانباً.
11. يضاف دقيق الذرة إلى وعاء الخفق وتسخن الصلصة حتى تتركز لمدة 3 دقائق في الفاروما على السرعة 2 مع نزع كوب القياس من الغطاء. تنقل كرات اللحم إلى صحن تقديم، ثم تصب كمية الصلصة المتبقية فوقها وتزين بالكزبرة الطازجة المفرومة ناعماً. تقدم دافئة مع الأرز.
English to Arabic: 27,000 Words
General field: Marketing
Source text - English
Miguel Sayago "Miguelín"

Miguel Sayago, known as Miguel currently plays in one of the most successful futsal clubs In Spain, El Pozo Murcia, and plays internationally for the Spanish national team. In 2016 he was awarded the Golden Boot in the European futsal Championship in Serbia and became, for the second time in his career, a European champion with the national team. As if that wasn't enough, Miguelín has played for a team which won one Spanish Supercopa and the Spanish team that were World Cup runners-up in 2012. In addition, he has been named as the best player in the world in 2013 and was selected as the best player in the Spanish National League in the 2010/11 season. He is one of the most inspiring international players and still aspires to achieve many more titles throughout his career.
Translation - Arabic
ميغيل ساياغو "ميغيلين"

"ميغيل ساياغو" المعروف باسم "ميغيلين" يلعب حاليًا في نادي إل بوزو مورسيا أحد أنجح أندية كرة الصالات في أسبانيا، كما يلعب دولياً في الفريق الوطني الأسباني. حاز على جائزة الحذاء الذهبي لبطولة أندية كرة الصالات الأوروبية في صربيا لعام 2016، كما أصبح بطل أوروبا مع الفريق القومي للمرة الثانية في حياته المهنية. ولم تتوقف طموحاته عند هذا الحد، فقد لعب "ميغلين" أيضًا لصالح أحد الفرق التي فازت بأحد بطولات كأس السوبر الأسباني، والفريق الأسباني الذي حصل على المركز الثاني في بطولة العالم عام 2012، فضلًا عن حصوله على لقب أحسن لاعب في العالم عام 2013، كما أختير كأحسن لاعب في الدوري الوطني الأسباني موسم 2010/ 2011، وهو أحد أكثر اللاعبين العالميين إلهامًا، ولايزال يطمح في الوصول إلى المزيد من الألقاب خلال حياته المهنية.
German to Arabic: 10,000 Words
General field: Marketing
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - German
Mit 7 Schlafzimmern & 7 Badezimmern, einem Herrenzimmer und Ankleideraum lässt es sich auch hier, in edlem Ambiente, genussvoll wohnen.

Das Untergeschoss besteht aus Weinkeller, Wasch.- und Trockenraum, Technik, Kellerräumen und einem 60 qm Partyraum.

Eine Oase der Ruhe ist der Außenbereich mit mehreren Sitz,- und Liegeplätzen, seeseitiger Freisitz mit Kamin und einem parkähnlichen Garten.

Das Anwesen ist von außen nicht einsehbar und gewährt so ein höchstes Maß an Privatsphäre.

Das Objekt liegt am Westufer des Tegernsees und hat eine Seefront von ca. 50 Metern bei einer Tiefe von ca. 130 Metern.
Auf dem Grundstück befinden sich zwei um 1970 erbaute Gebäude:
Das Haupthaus mit Traumblick auf den See und die umliegenden Berge.
Das Nebenhaus mit Traumblick auf die umliegenden Berge.

Das Haupthaus verfügt über 2 Innenkamine und einen überdachten, am seeseitigen Freisitz stehenden Außenkamin. Ein zweiter überdachter Freisitz überblickt den Vordergarten. Der 1. Stock verfügt über einen großen, überdachten Balkon.
Im Haupthaus befindet sich ein Aufzug, der zwischen EG und 1.Sock operiert.

Die von einem renommierten Schweizer Architekten stammende Architektur des Hauses verbindet Großzügigkeit und interessante Raumzuordnung mit einem warmen, harmonischen Ambiente. Die Bauausführung ist erstklassig und entspricht höchsten Ansprüchen. In Häuser und Garten ist seit 1983 ständig investiert worden, um die Bausubstanz zu erhalten und zu verbessern und um das Anwesen auf modernstem Stand zu halten. Der Aufwand hierfür betrug über Euro 400.000,00.
Translation - Arabic
مع 7 غرف نوم و 7 حمامات، وغرفة للرجال وغرفة لاستبدال الملابس يتسنى لكم العيش هنا في جو ممتع يتفيأ بالرفاهية والرقي.

ويتألف القبو من مخزن للنبيذ، وغرفة للغسيل والتجفيف، وغرفة للأدوات، وغرف تخزين، ومساحة للحفلات تبلغ 60 متر مربع.

أما واحة الهدوء فتتمثل في المساحة الخارجية المشتملة على العديد من آرائك الجلوس والرقود، مع شرفة مطلة على البحيرة ومزودة بمدفأة وحديقة تضاهي حدائق المتنزهات.

كما تتمتع الملكية بموقع لا تصل إليه الأنظار، مما يضمن أقصى قدر من الخصوصية.

يقع العقار على الضفة الغربية من بحيرة تيجرن ويتميز بواجهة مائية تبلغ حوالي 50 متر مع عمق يبلغ 130 متر تقريبا.
يقبع على الأرض مبنيان يعودان لعام 1970:
المنزل الرئيسي ويتمتع بمنظر حالم يطل على البحيرة والجبال المحيطة.
والمبنى المجاور ويتمتع بمنظر حالم يطل على الجبال المحيطة.

يشتمل المنزل الرئيسي على مدفأتين داخليتين ومدفأة خارجية مسقوفة في الشرفة المطلة على البحيرة. كما يتمتع المبنى بشرفة ثانية مسقوفة تطل على الحديقة الأمامية. أما الدور الأول فيتميز ببلكون كبير مسقوف.
كما يحوز المنزل الرئيسي مصعداً يربط بين الدور الأرضي والدور الأول.

إن الطراز المعماري للمنزل الذي تولاه مهندس سويسري ذائع الصيت يربط ما بين عنصر الرحابة والتخصيص الأنيق للمساحات مع إشاعة جو من الدفء والألفة. حيث يتميز تصميم المبنى بالرقي والعظمة ويلبي أعلى مستويات الفخامة. وقد دأبنا منذ عام 1983 على الاستثمار في المباني والحديقة للحفاظ على سلامة الهيكل المعماري وإدخال تحسينات عليه وللارتقاء بالملكية لأعلى مستوى من الحداثة. وقد تجاوز حجم التكلفة في هذا الشأن 400.000,00 يورو.
German to Arabic: 10,000 Words
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - German
Recht / Verträge

Die in der Anlage 1 zu diesem Rahmenvertrag aufgeführten Tochtergesellschaften der XX AG – nachfolgend „einliefernde Gesellschaft“ genannt - beabsichtigen, Gebrauchtfahrzeuge mittels Online-Auktionen an gewerbliche Kfz-Händler zu vermarkten. Hierzu werden die einliefernden Gesellschaften die BB mit der Durchführung von Online-Auktionen beauftragen, in der Weise, als dass BB die Fahrzeuge von der einliefernden Gesellschaft nach den Bedingungen des vorliegenden Rahmenvertrages käuflich erwirbt und im Anschluss in Online-Auktionen an den jeweiligen Ersteigerer weiterveräußert.
Dies vorausgeschickt, vereinbaren die Parteien dieses Rahmenvertrages das Folgende:
1 Vertragsgegenstand
1.1 Gegenstand dieses Rahmenvertrages ist der Kauf ausschließlich gebrauchter Kraftfahrzeuge – nachfolgend „Fahrzeuge“ genannt – nach Maßgabe der nachfolgenden Bestimmungen. BB wird die Fahrzeuge über ihre Internet-Plattform „Omat“ an gewerbliche Käufer versteigern und hierzu von den einliefernden Gesellschaften nach den nachstehend definierten Bedingungen erwerben.
1.2 Dieser Rahmenvertrag ist Bestandteil des jeweils aktuellen Einkaufsabschlusses und aller Einzelkaufverträge, die auf seiner Grundlage abgeschlossen werden.
1.3 Die XX AG und ihre einliefernden Gesellsaften sind zu keiner Mindestzahl von verauktionierenden Fahrzeugen verpflichtet.
Translation - Arabic
تعتزم فروع الشركة المساهمة XX الواردة في الملحق 1 من هذا العقد الإطاري – والمشار إليها فيما بعد باسم "الشركة الموردة" – بيع سيارات مستعملة عن طريق مزادات إنترنت إلى وكلاء سيارات تجاريين. وفي هذا الصدد تكلّف الشركات الموردة شركة BB بالاضطلاع بتنفيذ مزادات الإنترنت، بحيث تتولى شركة BB شراء سيارات الشركة الموردة طبقا للأحكام الواردة في هذا العقد الإطاري، ثم تعيد بيعها للفائز في المزاد.
وبهذا المعنى، اتفق الطرفان في هذا العقد الإطاري على مايلي:
1 موضوع العقد
1.1 يتمثل موضوع هذا العقد الإطاري في شراء سيارات مستعملة فقط – المشار إليها فيما بعد باسم "السيارات" – طبقا للمعايير الموضحة في البنود اللاحقة. وتتولى شركة BB عرض السيارات للمزاد من خلال منظومتها على الإنترنت "Omat" لمشترين تجاريين والحصول عليها من الشركات الموردة طبقا للأحكام المحددة لاحقا.
1.2 هذا العقد الإطاري جزء لا يتجزأ من اتفاقية الشراء الحالية وجميع عقود مبيعات التجزئة المبرمة على أساسه.
1.3 الشركة المساهمة XX وفروعها الموردة غير ملزمة بحد أدنى للسيارات المعروضة في المزاد.
German to Arabic: 15,000 Words
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - German
Der kleine Bär kannte den Winter nicht, von dem seine Freundin, die Eule, erzählte.
„Alle Bäume sind mit Raureif überzogen!“, sagte die Eule.
„Die Zweige funkeln im Sonnenlicht wie Edelsteine!
Und wenn es schneit, tanzen Schneeflocken in der Luft.
Sie sehen aus wie kleine Sterne.
Das Tollste aber ist, wenn der See zufriert!“
„Was bedeutet zufrieren?“, fragte der Bär.
„Wenn es sehr kalt ist, friert das Wasser zu Eis und wird ganz fest“, erklärte die Eule.
„Dann kann man über das Wasser gehen!“ „Du meinst schwimmen!“, lachte der Bär.
„Nein!
Man kann mit trockenen Füßen über den See gehen“, sagte seine Freundin.
Der Bär bekam kugelrunde Augen.
„Das Schönste“, fuhr die Eule fort, „sind die Kinder, die Schlittschuh laufen.“ „Was ist Schlittschuh?“, fragte der kleine Bär.
„Das sind Schuhe mit blanken Messern.
Damit gleiten die Kinder über das Eis!“
Die Eule wusste wirklich fast alles!
Der kleine Bär ließ den Kopf hängen:
„Ich möchte so gerne auch einmal den Winter sehen.
Aber Mama erlaubt es mir sicher nicht.
Ich muss im Winter immer schlafen.“
Der goldene Herbst ging vorüber.
Kalte Stürme zogen ins Land.
Es wurde Zeit für den Winterschlaf.
Die Bärin legte sich mit ihrem Sohn in der Höhle auf ein Lager aus Laub.
Der kleine Bär kuschelte sich an sie und gähnte.
Es war ein aufregender Frühling gewesen, ein heißer Sommer und ein spannender Herbst.
Translation - Arabic
لم يعرف الدب الصغير ذلك الشتاء الذي تحكي عنه صديقته البومة أبدا.
قالت البومة: "كل الأشجار تكون مغطاة بالصقيع."
"وتتلألأ الأغصان في ضوء الشمس مثل الجواهر المتألقة.
وعندما تتساقط الثلوج تتراقص قطع الثلج في الهواء.
وتبدو مثل النجوم الصغيرة.
ولكن أروع شيء يحدث عند تجمد سطح البحيرة."
تعجب الدب: "وماذا يعني تجمد السطح؟"
شرحت له البومة قائلة: "عندما يصبح الجو باردا للغاية، يتجمد الماء ويصبح جليدا صلبا جدا."
"وعندها يمكنك السير على الماء." ضحك الدب قائلا: "تعنين العوم في الماء."
قالت صديقته البومة: "لا.
يمكنك السير فوق البحيرة دون أن تبتل قدماك."
فتح الدب عينيه مندهشا.
أكملت البومة قائلة: "أجمل شيء هو الأطفال الذين يرتدون أحذية التزلج." سأل الدب الصغير متعجبا: "وما هو حذاء التزلج؟"
أجابت البومة "إنها أحذية بها شفرات لامعة.
يتزلج بواسطتها الأطفال على الجليد."
قال الدب في نفسه، يبدو أن هذه البومة تعرف كل شيء تقريبا.
أطرق الدب الصغير ورأسه إلى الأرض:
"كنت أتمنى أنا أيضا أن أرى الشتاء.
لكن أمي لن تسمح بذلك أبدا.
يتعين علي دائما أن أنام في الشتاء."
مر فصل الخريف بلونه الذهبي الرائع.
وبدأت رياح الشتاء الباردة تهب في أنحاء الغابة.
لقد حل وقت البيات الشتوي.
رقدت الدبة الأم مع ولدها في الكهف على سرير من أوراق الأشجار.
انكمش الدب الصغير داخل حضنها وبدأ في التثاؤب.
لقد كان الربيع ممتعا هذا العام، بينما كان الصيف حارا، أما الخريف فقد كان مفعما بالأحداث المثيرة والشيقة.
German to Arabic: 12,000 words
General field: Art/Literary
Source text - German
Steinerne Zeugen des Christentums seit vielen hundert Jahren

Als das Christentum vor 2000 Jahren entstand,
haben sich die Christen in ihren Häusern getroffen.
Über die Jahrhunderte haben sich daraus eigene
Versammlungsräume, Kirchengebäude, entwickelt.
Sie sind ganz unterschiedlich: groß, klein, prunkvoll,
schlicht, alt oder modern.

Die kleinste Organisationseinheit der christlichen
Religion ist die Pfarre. Die katholische Kirche in
Österreich ist in rund 3000 Pfarren eingeteilt. Dazu
kommen mehr als 200 Pfarren und Gemeinden der
evangelischen und orthodoxen Christen. Jede
Pfarre hat ihre eigene Kirche, manchmal sogar
mehrere.

Daher gibt es in Österreich mehr als 4000 Kirchen.
Sie sind oft die ältesten und schönsten Bauwerke
eines Ortes und vom Staat als Denkmal geschützt.
Seit Jahrhunderten prägen sie das Bild der Dörfer
und Städte. Auch viele Menschen, die am Leben der
Kirche nicht teilnehmen, betrachten die Kirchen als
einen wichtigen Teil ihrer Heimat und erhalten und
pflegen sie liebevoll.
Translation - Arabic
الشواهد الحجرية العريقة للمسيحية منذ عدة مئات من السنين

حينما بزغت المسيحية قبل 2000 سنة، كان المسيحيون يتقابلون في بيوتهم. وعلى مر القرون انبثق من ذلك أماكن خاصة للالتقاء والتجمع، ألا وهي مباني الكنائس. وهي أماكن متباينة كل التباين: فمنها الكبير والصغير،الفخيم والبسيط، العتيق والحديث.

أصغر وحدة تنظيمية في الديانة المسيحية هي الأبرشية. وتنقسم الكنيسة الكاثوليكية في النمسا إلى حوالي 3000 أبرشية. ويُضاف إلى ذلك ما يزيد على 200 أبرشية ودائرة كنسية للمسيحيين الإنجيليين والأرثوذكس. كل أبرشية لها كنيستها الخاصة، وأحيانا أيضا عدة كنائس.

ولذلك يوجد في النمسا أكثر من 4000 كنيسة. وتتجلى غالبا في أعرق وأجمل الأبنية الموجودة بالمدينة وتحميها الدولة باعتبارها معالم أثرية. ومنذ قرون وهذه الكنائس تصبغ صورة القرى والمدن بصبغتها الأخاذة. وهناك أيضا أناس كثيرون لا يشاركون في حياة الكنيسة، لكنهم ينظرون إلى الكنائس كجزء هام من وطنهم ويحفظونها ويرعون حقها بحب وود.
German to Arabic: 110,000 Words
General field: Social Sciences
Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - German
Sie bekommen ein Baby!
Sich vorbereiten und Tagebuch führen
Was machen wir damit?
1.Das kleine Leben, das in Ihnen heranwächst, hat einen Einfluss darauf, wie Sie sich körperlich und emotional fühlen.
Und wie gut Sie für sich selbst sorgen, wirkt sich umgekehrt unmittelbar auf die Entwicklung Ihres Kindes aus.
2.Sie können Ihre Gefühle und Notizen zum Verlauf der Schwangerschaft in ein Tagebuch schreiben.
Nehmen Sie einen Ordner, ein Ringbuch oder einen Hefter mit einigen Seiten Papier als Tagebuch und fügen Sie das Deckblatt aus der Eltern-Info hinzu.
3.Notieren Sie jeden Tag mit ein paar Sätzen, wie Sie sich körperlich oder emotional fühlen.
Schreiben Sie jeden Tag eine kleine Nachricht an Ihr Baby.
Malen Sie oder skizzieren Sie ein Bild, das darstellt, wie Sie sich in diesem Moment fühlen.
4.In dem Tagebuch können Sie auch ein Verzeichnis mit Adressen von medizinischen Anlaufstellen und Kontakten oder allgemeinen Beratungsstellen anlegen.
Unerlässlich für Schwangere sind auch ein Mutterpass und die regelmäßigen Voruntersuchungen beim Frauenarzt.
Waren Sie schon bei einem Frauenarzt?
Besitzen Sie bereits den Mutterpass?
Was bringt uns das?
Die Reflexe Ihres Babys entwickeln sich jetzt.
Die Reflexe helfen ihm in der Zeit kurz nach der Geburt.
Saugen ist zum Beispiel ein solcher Reflex, der bleibt, bis Ihr Baby seine Bewegungen und seinen Körper selbst kontrollieren kann.
Wenn Ihr Baby auf der Welt ist, können Sie es beruhigen, in dem Sie auf und ab gehen und es hin und her wiegen.
Wahrscheinlich erinnert es sich dann daran, wie es jetzt mit Ihnen überall hingeht und dabei hin und her geschaukelt wird.
Umsorgen:
Wenn Sie darüber nachdenken, die Aufgabenverteilung in der Familie zu verändern, dann planen Sie Ihre Elternrolle.
Sie schaffen eine sichere Umgebung für Ihr Baby.
Die Axone im Rückenmark sind von einer fetthaltigen Schicht überzogen, die man Myelin nennt.
Für ihre Entstehung im Gehirn des Fötus ist gute Ernährung nötig, z.B. Milch und Joghurt.
Translation - Arabic
سترزقين بطفل!
الاستعداد، وتحضير دفتر يوميات
ماذا سنفعل بذلك؟
1.للطفل الصغير الذي ينمو بداخلك تأثير على ما تشعرين به جسدياً وعاطفياً. وينعكس اعتناءك بنفسك بشكلٍ مباشرٍ على نمو طفلك.
2.يُمكنك كتابة مشاعرك وملاحظاتك طوال فترة الحمل في دفتر اليوميات. اتخذي من أحد المجلدات، أو الدفاتر التي بها عدداً من الصفحات دفتراً لليوميات، وقومي بإضافة غلاف معلومات للوالدين عليها.
3.احرصي يومياً على تسجيل ما تشعرين به جسدياً وعاطفياً في بضع جمل، واكتبي كل يوم رسالة جديدة لطفلك.
قومي برسم أو تخطيط صورة توضح شعورك في هذه اللحظة.
4.كما يمكنك كذلك وضع قائمة بعناوين مراكز الاتصال الطبية أو جهات الاتصال أو مراكز تقديم المشورة العامة.
ومن الضروري للمرأة الحامل أن تحصل على بطاقة المرأة الحامل، وأن تقوم بالفحوص التمهيدية لدى طبيب النساء بانتظام.
هل قمتِ بالفعل بزيارة طبيب النساء؟
هل حصلتِ بالفعل على بطاقة المرأة الحامل؟
بم يعود علينا ذلك؟
تنمو حاليًا ردود أفعال طفلك، وتساعده ردود الفعل هذه حتى في الفترة اللاحقة للولادة مباشرة.
وتعتبر الرضاعة مثالاً على ردود الفعل هذه، والتي تبقى حتى يستطيع طفلك التحكم في حركاته وجسده بنفسه.
عندما يصل طفلك إلى العالم، يمكنك طمأنته عن طريق تحريكه وهدهدته لليمين واليسار، ربما يتذكر كيف كان متصلاً بك، ويتأرجح بداخلك.
الرعاية
عندما تفكرين في إعادة تقسيم المهام بداخل الأسرة، خططي لدورك الأبوي. أنتِ تخلقين البيئة الآمنة لطفلك.
المحاور العصبية في النخاع الشوكي مُغطاه بطبقة دُهنية تعرف باسم الميالين.
ويجب الحصول على التغذية الجيدة اللازمة لتكوين هذه المحاور في مُخ الجنين، مثل اللبن والزبادي.
German to Arabic: 13,000 words
General field: Other
Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - German
Berufliche Anerkennung

Die formale Anerkennung (Berufszulassung) beruflicher Qualifikationen ist nur in reglementierten Berufen möglich. Reglementiert heißt, dass in bestimmten Berufen der Nachweis bestimmter Qualifikationen die Voraussetzung ist, um in Österreich in Ihrem Beruf arbeiten zu dürfen. Abhängig von der Art der reglementierten Berufe gibt es nach EU-Recht die folgenden Formen der beruflichen Anerkennung:
• Anerkennung (Gleichhaltung) von Berufsqualifikationen durch den Vergleich mit österreichischen Qualifikationsanforderungen
• Automatische Anerkennung auf Grundlage entsprechender Ausbildungserfahrungen
• Anzeige grenzüberschreitender Dienstleistungen (wenn die Tätigkeit nur vorübergehend ausgeübt und keine Niederlassung in Österreich angestrebt wird).
An welche Antragsstelle Sie sich wenden sollen hängt davon ab, ob die Ausbildung bzw. Abschlüsse in der Europäischen Union (EU), im europäischen Wirtschaftsraum (EWR), in der Schweiz oder in einem Drittstaat erworben wurde.
Der Anerkennungs-Wegweiser hilft Ihnen dabei, die passende Antrags- oder Beratungsstelle, sowie genauere Informationen für Ihr persönliches Anliegen zu finden.
Translation - Arabic
المصادقة المهنية

المصادقة الرسمية (الترخيص المهني) للمؤهلات المهنية متاحة فقط للمهن النظامية. ونظامية تعني أن بعض المهن تتطلب إثبات مؤهلات معينة لكي يسمح لك بمزاولتها في النمسا. وبغض النظر عن نوع المهن النظامية تتاح بموجب قانون الاتحاد الأوروبي الأشكال التالية من المصادقات المهنية:
• المصادقة (المعادلة) للمؤهلات المهنية عبر مضاهاتها مع متطلبات المؤهلات النمساوية
• المصادقة التلقائية على أساس الخبرات التعليمية الملائمة
• الإخطار بتقديم خدمات دولية (فقط في حالة مزاولة النشاط بشكل مؤقت وعدم الرغبة في التوطن في النمسا).
بخصوص جهة التسجيل التي ينبغي عليك التوجه إليها، فهذا أمر يتعلق بمصدر التعليم أو شهادات التخرج، هل كانت صادرة عن دولة في الاتحاد الأوروبي أو في المنطقة الاقتصادية الأوروبية أو في سويسرا أو في دولة خارج الاتحاد الأوروبي.
دليل المصادقة يساعدك في إيجاد جهة التسجيل أو مكتب المشورة المناسب، فضلا عن أنه يقدم لك معلومات دقيقة بشأن وضعك الشخصي.
German to Arabic: 8000 Words
General field: Other
Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters
Source text - German
*** Verhaltenskodex | [1]
Brief des Vorstands
LIEBE Mitarbeiterinnen UND mitarbeiter,
„We make it work“ – das versprechen wir unseren Kunden.
Sie, unsere [1]Mitarbeiter, lösen dieses Versprechen dank Ihres Know-hows und Ihres Engagements täglich ein.
*** steht aber nicht nur für fachliche Kompetenzen.
Die Identität [1]unseres Unternehmens hängt ebenso sehr davon ab, wie wir miteinander und mit unseren Geschäftspartnern umgehen.
Der ***-Verhaltenskodex formuliert deshalb verbindliche Leitlinien für unser Handeln.
[1]Bestechung und nicht regelkonformes Verhalten haben bei *** [1]keinen Platz.
Unser Verständnis lautet:
„Null Toleranz“ – auf allen Stufen unseres Unternehmens.
Die im Verhaltenskodex beschriebenen Grundsätze integren Handelns [1]gelten für alle Führungskräfte und Mitarbeiter des Unternehmens [1]weltweit, unabhängig davon, wo sie arbeiten und welche Tätigkeit sie [1]ausführen.
Sie sollen ihnen helfen, im täglichen Geschäft die richtigen [1]Entscheidungen zu treffen.
Die Integrität unseres Unternehmens ist die Basis unseres geschäftlichen Erfolgs.
Unsere Kunden und Geschäftspartner messen uns an unserem Handeln.
Indem wir uns zu jedem Zeitpunkt integer verhalten, leisten [1]wir einen wesentlichen Beitrag zum nachhaltigen Erfolg von ***.
Herzlichen Dank für Ihre Unterstützung,
Translation - Arabic
مدونة قواعد السلوك لمؤسسة *** | [1]
رسالة مجلس الإدارة
الزميلات والزملاء الأعزاء،
«سنجعل الأمر ينجح» – هذا وعدنا لعملائنا.
أنتم، أيها الزملاء [1]من يقوم يومياً بالوفاء بهذا الوعد بفضل خبرتكم الفنية والتزامكم.
إن اسم *** لا يعني الكفاءة المهنية فحسب.
بل إن هوية [1]شركتنا مرهونة أيضًا بطريقة تعاملنا بعضنا مع بعض ومع شركائنا في العمل.
لذلك فإن مدونة قواعد السلوك لمؤسسة *** ترسم لنا الخطوط العريضة التي يجب أن نلتزم بها في تصرفاتنا.
[1]الرشوة والسلوكيات المخالفة للقواعد لا مكان لها بمؤسسة ***.[1]
قناعتنا هي:
«عدم التهاون مع المخالف» – على جميع مستويات المؤسسة.
تسري المبادئ الأساسية للسلوك النزيه الموضحة في مدونة قواعد السلوك[1] على جميع الكوادر القيادية والعاملين في المؤسسة [1]على مستوى العالم، بغض النظر عن المكان الذي يعملون فيه وطبيعة العمل الذي يقومون به.[1]
من شأن هذه القواعد مساعدتهم في اتخاذ القرارات السليمة [1]في أعمال المؤسسة اليومية.
إن نزاهة شركتنا هي أساس نجاحنا في العمل.
عملاؤنا وشركاؤنا في العمل يقدروننا وفقاً لسلوكنا.
وبتصرفنا بنزاهة في جميع الأوقات نساهم [1]بشكل كبير في دوام نجاح مؤسسة ***.
شكراً جزيلاً لدعمكم،
English to Arabic: 15,000 Words
General field: Other
Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English
The COMPANY acknowledges and agrees that it is the written and established policy of the COMPANY and its affiliates to strictly comply with all applicable laws, rules and regulations in the markets in which the COMPANY operates.
The COMPANY confirms to make and keep books, records, and accounts that accurately and fairly reflect transactions and the disposition of the COMPANY's assets.
I herewith agree that the information provided in this questionnaire may be processed by the competent parts and functions within Bilfinger's organization, and that information of this questionnaire may be also used as a basis to conduct a third party due diligence by an external provider. I expressly acknowledge and agree that this will include data transfer to other countries and across borders.
I understand and acknowledge that any misrepresentations made in this questionnaire and any non-compliance with the above representation will constitute grounds for termination of the project/business related to this questionnaire and any subsequent agreement the COMPANY may enter into with Bilfinger or any of its affiliated companies.
I confirm that I am suitably qualified and authorized by the COMPANY to give the certifications, warranties and agreements contained in this questionnaire, and that the same has been authorized by all and any necessary corporate action.
I hereby certify that the information provided in this questionnaire is true and correct to the best of my knowledge.
Translation - Arabic
نموذج التأكيد والموافقة

تقر الشركة وتوافق على أن سياسة الشركة والشركات التابعة لها المكتوبة والمتبعة هي الامتثال التام لجميع القوانين والقواعد واللوائح المعمول بها في كل ما تقوم به من أعمال في الأسواق التي تعمل بها الشركة.
تؤكد الشركة على حفظ دفاتر وسجلات وحسابات تعكس بدقة ونزاهة معاملات الشركة والتصرف في أصولها.
إنني أوافق بموجب هذا على أنه يجوز معالجة المعلومات المقدمة في هذا الاستبيان بواسطة الأطراف والإدارات المختصة داخل مؤسستنا، وأنه يمكن استخدام معلومات هذا الاستبيان أيضا كأساس لإجراء العناية الواجبة لطرف ثالث من قبل جهة خارجية. أقر صراحة وأوافق على أن هذا سيشمل نقل البيانات إلى دول أخرى وعبر الحدود.
إنني أفهم وأقر بأن أي تشويه للحقائق الواردة في هذا الاستبيان وأي حالات عدم امتثال للتمثيل أعلاه سوف يشكل أساسا لإنهاء المشروع/الأعمال المتعلقة بهذا الاستبيان وأي اتفاقية لاحقة قد تبرمها الشركة أو أي من الشركات التابعة لها.
أؤكد أنني مؤهل تأهيلا مناسبا ومفوض من قبل الشركة لتقديم الشهادات والضمانات والاتفاقيات الواردة في هذا الاستبيان وأن تلك الشهادات والضمانات والاتفاقيات نفسها معتمدة بكل وأي من الإجراءات الضرورية بالشركة.
أقر بأن المعلومات المقدمة في هذا الاستبيان حقيقية وصحيحة إلى حد علمي.

Translation education Bachelor's degree - Languages and Translation Faculty
Experience Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Jun 2008. Became a member: Jan 2014.
Credentials German to Arabic (Al-Azhar University, verified)
Memberships N/A
TeamsArab Translators
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, FrameMaker, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDL TRADOS Translator's Workbench Certified, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast, XTM
Professional practices Ibrahim Sabry endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Hello,


I'd like to state that i have top experience in various translation fields, including Tech/Military/Mechanic/Legal/Patents/Marketing/UN/HR/Medical/Software.


I'm a translator / Interpreter with about 20 years of experience. I worked for 10 years at Star Group for Translation in Cairo (developed Star Transit, http://www.star-group.net/) as fixed employee: translator and project manager.

Then moved to Austria, Vienna. After accomplishing large-scale project for General Dynamics Land Systems in Europe (http://www.gdls.com/) as Military translator / interpreter, I've started my career in Vienna as freelancer Translator/Interpreter (English & German into Arabic). I get jobs from a number of translation agencies over the year.

I work also as a German / English into Arabic Interpreter at the Federal Office for Foreigners and Asylumseekers in Vienna (Bundesamt für Fremdenwesen und Asyl).

I translated thousands of projects with at least 25 Million words, all in the fields mentioned and I'm totally sure I can handle your material just as you wish!

I work with companies from Germany, Austria, USA, UK, Russia and other countries as well.

What can i offer you:

- I have over 25 references from various providers + 13 recommendations on Proz, which proves my high level of quality

- I apply the four eyes principle of ISO Standards in all my translations

- One source for all your needs: Translation, proofreading, DTP and interpretation

- I answer my emails within minutes

- I stick to the deadlines we agree on

- I work 7 days a week, and even during holidays

- I use all the CAT tools on the market and have advanced knowledge in converting data from one tool to the other

- I backup my data regularly, so your data will never get lost, even after years

- If your client would like to have adaptations or modifications after achieving my work, I'm always here to help


I hope to support you in reaching your customers and be part of your success.


Best regards
Ibrahim Sabry

i9bmuz3vsaehgg32ixrt.jpg

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 385
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Arabic333
German to Arabic52
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering199
Other88
Law/Patents24
Social Sciences22
Medical20
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Mechanics / Mech Engineering120
Electronics / Elect Eng84
Military / Defense28
Transport / Transportation / Shipping16
Automotive / Cars & Trucks16
Computers: Software16
Telecom(munications)15
Pts in 12 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects3
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Interpreting2
Translation1
Language pairs
English to Arabic2
German to Arabic1
Specialty fields
Military / Defense3
Mechanics / Mech Engineering2
Other fields
Keywords: interpreter, translator, ambitious, editor, reviewer, full time, freelancer, military, army, marine. See more.interpreter, translator, ambitious, editor, reviewer, full time, freelancer, military, army, marine, automotive, tools, machines, Transit nxt, Star transit. See less.




Profile last updated
Feb 10, 2022



More translators and interpreters: German to Arabic - English to Arabic - Arabic to German   More language pairs