This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Услуги
Translation, Subtitling
Компетенция
Области специализации:
Страхование
Бизнес / Коммерция (в целом)
Юриспруденция: Контракты
Общественные науки, социология, этика и т.д.
Рабочие области:
Юриспруденция: Налоги и таможня
Общеразговорные темы / Переписка / Поздравления
Искусства, ремесла, живопись
Фотография/Обработка изображений (и изобразительные средства)
Кино, кинематография, телевидение, театр
Авиация и космонавтика, летательные аппараты
Реклама / Связи с общественностью
Финансы (в целом)
Международные организации и сотрудничество
Маркетинг / Изучение рынков
Математика и статистика
Юриспруденция: патенты, товарные знаки, авторские права
Государство / Политика
Туризм и поездки
More
Less
Расценки
английский => украинский - Стандартная расценка: 0.10 USD за слово / 25 USD в час русский => украинский - обычная ставка: 0.05 USD за слово
английский => украинский: GENERAL TERMS AGREEMENT (GTA)
Текст оригинала - английский 5.1 Spare Parts
5.1.1 As long as the Products are used in at least five (5) of Buyer’s aircraft, XXX shall arrange for appropriate spare parts support and shall furnish all necessary spare parts at reasonable prices within ninety (90) days after receipt of an order from Buyer.
5.1.2 XXX shall further maintain a limited quantity of spare parts readily available in its store for emergency requirement which shall be shipped to the Buyer within twenty-four (24) hours of receipt of a request for same. XXX shall respond to AOG request within four (4) hours indicating when it expects to ship the requested item(s). All shipments of spare parts shall be made FCA Gainesville, Texas, XXX facility Incoterms 2000.
Перевод - украинский 5.1 Запасні частини
5.1.1 Оскільки Продукція використовується не менше ніж на 5 (п’яти) повітряних суднах Покупця, компанія “XXX” організовує належне забезпечення запасними частинами та надає необхідні запасні частини за помірною ціною протягом 90 (дев’яноста) днів після отримання замовлення від Покупця.
5.1.2 Крім того, компанія “XXX” забезпечує наявність обмеженої кількості запасних частин на складі на випадок аварійної потреби, які доставляються Покупцеві протягом 24 (двадцяти чотирьох) годин після отримання заявки на такі запчастини. Компанія “XXX” дасть відповідь на таку заявку при обставині «Повітряне судно на землі» протягом 4 (чотирьох) годин, вказавши орієнтовний час відправлення необхідних запчастин. Доставка запасних частин
здійснюються на умовах франко-перевізник, з підприємства компанії “XXX”, Гейнсвілл, штат Техас (Інкотермс 2000)
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Биографические данные
Содержание не указано
Этот переводчик заработал баллы KudoZ, помогая своим коллегам в переводе сложных терминов, требующих специальных знаний. Для просмотра переведенных терминов щелкните на соответствующей сумме баллов.
Ключевые слова English to Ukrainian, English to Russian, freelance translator, Ukrainian translator, Ukrainian translations, English translator, business translations, financial statement translations, legal translations, finance translation. See more.English to Ukrainian, English to Russian, freelance translator, Ukrainian translator, Ukrainian translations, English translator, business translations, financial statement translations, legal translations, finance translation, investment translations, insurance translations, press release translation, market research translation, accounting, public relations, auditor opinion, memorandum, forex, patents, online translation, international, law, research, subtitling, multinational, economics, finance, management, business, NGO, contracts, culture, arts, power point presentations,. See less.