Working languages:
English to Italian
French to Italian

Cristina Giannetti
A passion for languages and translation

Local time: 18:20 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
  • Send message through ProZ.com Yahoo IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
ArchitectureArt, Arts & Crafts, Painting
Business/Commerce (general)Textiles / Clothing / Fashion
Tourism & TravelAdvertising / Public Relations
Furniture / Household AppliancesLaw: Contract(s)
Sports / Fitness / RecreationFood & Drink

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1323, Questions answered: 926, Questions asked: 4113
Portfolio Sample translations submitted: 2
French to Italian: Tod's.com The picture of Jean Christophe Laizeau
General field: Marketing
Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - French
http://www.tods.com/fr_fr/portraits/the-picture-of/jean-christophe-laizeau-portraits/

Jean Christophe Laizeau
L’art de vivre d’un grand voyageur
Ses racines, sa maison et la cuisine.

«Je suis né à Gien dans le Loiret, au beau milieu de la France. C’est pourquoi même si je passe ma vie dans les avions, je garde les pieds sur terre! Aucun jet ne pourra jamais m’arracher ce sentiment d’appartenance à la terre. Je suis d'ailleurs en horoscope chinois, un cheval de terre. J’ai fait des études de droit et d’histoire de l’art avec l’idée de devenir commissaire-priseur puis je me suis orienté vers le journalisme. Les gens me fascinent, j’aurais d'ailleurs très bien pu devenir psychologue. Mais finalement, grand passionné d'art de vivre et de culture, je suis devenu directeur de la communication de la Maison de Champagne Ruinart.»

Chaque année, je commissionne des grands noms de l’art et du design et leur demande d’interpréter l’esprit de la «plus ancienne Maison de Champagne». Ses trois siècles d’histoire sont une sacrée source d’inspiration!

Ma plus grande chance? C’est d’avoir travaillé pour Yves Saint-Laurent et Pierre Bergé à la Haute Couture. Il y avait une ambiance incroyable, des personnages dignes de romans et parfois même de pièces de théâtre! Le décor même de l'Avenue Marceau était un théâtre à lui tout seul! Par la suite, j’ai travaillé pour Loulou de la Falaise, une femme élégante, belle, généreuse, bref une créatrice extraordinaire qui, comme moi, aimait le luxe de la ville et la simplicité de la vie à la campagne. Nous avions en commun la passion des jardins. Rien au monde ne fascine plus que les jardins. C'est sûrement pour cela que j'aime tant Neuilly! Cette vue sur le bois de Boulogne m'émerveille! Enfin comme Loulou, j’aime également recevoir des amis et cuisiner pour eux.

Mon plat préféré? Je confesse un petit faible pour la cuisine italienne. Quant à moi, en cuisine ma spécialité est le risotto, je le fais à toutes "les sauces": au safran, aux asperges ... J'ai des amis dans le monde entier, mais lorsqu'ils sont de passage à Paris, et bien que j’habite Neuilly (en dehors de la capitale), tous viennent dîner à la maison. La vue sur le bois de Boulogne et la tour Eiffel leur font oublier les kilomètres en plus.

Je me sens élégant: jorsque je fais une bonne action, lorsque je fais un heureux.

La tenue de mes rêves: le "sur-mesure" pour les costume et les chemises. Sûrement lié à ma période Saint Laurent!

Mon plus beau cadeau: une lettre de remerciement de mon ami Bob Wilson, après un dîner organisé en son honneur.

Dans ma valise: je ne pars pas sans des livres. J’aime les «vrais» livres, ceux dont on tourne les pages. Je n’utilise mon I-Pad que pour ma revue de presse. J’aime l’odeur des livres et aussi l’idée de pouvoir les relire.
Mon endroit préféré: Venise! Peut-être parce que je suis du signe du Lion, comme Yves Saint Laurent et comme Coco Chanel, qui aimait aussi Venise, et parce que j’adore l’Italie. Sinon, je choisirais Los Angeles, où je pense aller m’installer un jour. J'aime l'art de vivre là-bas et la lumière.

Musique: j’écoute un peu de tout – je suis très curieux – mais j’adore surtout la musique classique, avec une passion sans nom pour le Trio pour piano et orchestre de Schubert, op. 100. La version des frères Capuçon est sublime.

La décoration intérieure: des fleurs un peu partout coupées comme des pivoines par exemple ou des orchidées. Je vais chez l'un des meilleurs orchideistes de Paris, Sylvain Georges au 4 rue des Petits Pères.

Son livre préféré: «Bonjour tristesse» de Françoise Sagan. J’adore cet écrivain et je ne comprends pas qu’elle ne soit plus enseignée dans les manuels scolaires. Elle était extraordinaire. J’ai eu la chance de la rencontrer lorsque j’étais journaliste et elle m’a donné ce conseil: «lorsque vous écrivez, lisez à haute voix ce que vous écrivez».

Son film préféré: «Melancholia» de Lars Von Trier. Un ovni cinématographique à mi-chemin entre un film et une œuvre d’art… et cette musique de Richard Wagner… Je l’ai vu à plusieurs reprises, la première fois à la Pagode, rue de Babylone, mon cinéma préféré.

Ses peurs: d’être en retard… ENCORE !

Jamais: se plaindre. J’ai été élevé par une "nanny" Denise. Elle était bien plus agées que mes parents, à la fois très affectueuse et sévère. «Never explain never complain». Le "never explain" j'ai un peu de mal ... car je dis toujours ce que je pense ! mais le "never complain", ça oui, je l'applique tous les jours!

Toujours: se donner à fond. Pour n’avoir aucun regret.

L’appli favorite: Instagram.

Trois adresses «confidentielles»:
- ma librairie: Galignani à Paris, rue de Rivoli. Danielle, Valérie, Bertrand et Daniele sont des amours! Toujours là pour moi, même quand Karl Lagerfeld fait son shopping!;
- mon jardin préféré: Bomarzo, un jardin près de Rome que j’ai découvert avec Loulou et son époux Thadée Klossoswki de Rola. C'est un endroit merveilleux! Nous y allions souvent avec Loulou. Je n'y suis pas retourné depuis;
- mon restaurant: Le Voltaire, une vieille habitude de mon époque germanopratine avec Antoine Picot et Thierry! Ils m'adorent et Figaro, mon teckel, y est traité comme un Roi! Sinon le weekend lorsqu'il fait beau, je pars pour la table d'hôtes Le Kobo d'Asafumi Yamashita avec son menu à prix fixe. Asafumi est un maraîcher "Haute Couture"! Les plus grands chefs s'y fournissent et c'est à quelques kilomètres de Paris.
Translation - Italian
http://www.tods.com/it_it/portraits/ritratti/jean-christophe-laizeau-portraits/

Jean Christophe Laizeau
L’arte di vivere di un grande viaggiatore
Le radici, la casa e la cucina.

“Sono nato a Gien, nel Loiret, nel cuore della Francia. È per questo motivo che tengo sempre i piedi per terra sebbene trascorra molto tempo in aereo! Nessuno potrà mai recidere questo senso di appartenenza, questo legame profondo con la mia terra. D’altronde, secondo l’oroscopo cinese sono nato sotto il segno del cavallo. Dopo gli studi in giurisprudenza e storia dell’arte per diventare commissario delle pubbliche aste, sono approdato al mondo del giornalismo. La gente mi affascina e infatti avrei potuto benissimo fare lo psicologo. Ma alla fine la mia passione per la cultura e l’arte di vivere hanno prevalso, facendomi diventare direttore della comunicazione della Maison de Champagne Ruinart.”

Ogni anno mi rivolgo ai grandi nomi dell’arte e del design chiedendo loro di interpretare lo spirito della “plus ancienne Maison de Champagne”. Converrete con me che tre secoli di storia sono una notevole fonte di ispirazione!

La mia fortuna più grande? Aver lavorato con Yves Saint Laurent e Pierre Bergé nel settore dell’Alta Moda, un mondo incredibile, popolato da personaggi che sembrano usciti da romanzi o addirittura da opere teatrali! D’altronde anche l’arredamento in Avenue Marceau sembrava a tutti gli effetti quello di un teatro! Successivamente ho lavorato per Loulou de Falaise, donna elegante, bella e generosa, in altre parole, una designer straordinaria che, come me, amava il lusso della città e la semplicità della campagna. Ci accomunava la medesima passione per i giardini. Niente al mondo mi affascina di più dei giardini, ed è per questo motivo che adoro Neuilly! La vista sul Bois de Boulogne è strepitosa. E poi, come Loulou, adoro avere ospiti e cucinare per loro.

Il mio piatto preferito? Devo ammettere che ho un debole per la cucina italiana. Per quanto mi riguarda, la mia specialità in cucina è il risotto: lo preparo in “tutte le salse”, con lo zafferano, agli asparagi… Ho amici in tutto il mondo, ma quando sono di passaggio a Parigi non rinunciano a venire a cena da me, sebbene abiti a Neuilly (quindi fuori Parigi). La vista sul Bois de Boulogne e sulla torre Eiffel fà dimenticare loro i chilometri in più.

Mi sento elegante: quando compio una buona azione, quando faccio contento qualcuno.

L’outfit dei miei sogni: deve essere oversize e questo vale sia per il completo che per la camicia. Sicuramente un retaggio del periodo Saint Laurent!

Il regalo più bello: una lettera di ringraziamento da parte del mio amico Bob Wilson. Mi ringraziava di una cena che avevo organizzato in suo onore.

In valigia: non parto mai senza portare dei libri con me. Amo i "libri veri", quelli con le pagine che si girano. Uso l’iPad solo per la rassegna stampa. Dei libri amo l’odore, e anche l’idea di poterli rileggere.
Il luogo preferito: Venezia! Forse perché sono del Leone, come Yves Saint Laurent e Coco Chanel - anche lei innamorata di Venezia - e perché amo l’Italia alla follia. In alternativa sceglierei Los Angeles dove d’altronde credo che un giorno mi trasferirò. Di Los Angeles apprezzo l’art de vivre e la luce.

Musica: ascolto un po’ di tutto - sono molto curioso - ma adoro soprattutto la musica classica, con una passione smodata per il trio per Piano e orchestra di Schubert, op.100. La versione dei fratelli Capuçon è sublime!

Interior Decor: con fiori recisi un po’ ovunque, peonie oppure orchidee, ad esempio. Mi rifornisco dal miglior vivaista di Parigi, quella di Sylvain Georges in rue des Petits Pères n.4.

Libro preferito: "Buongiorno Tristezza" di Françoise Sagan. Adoro questa scrittrice e non capisco perché sia stata tolta dai programmi scolastici. Era straordinaria. Ho avuto la fortuna di incontrarla quando ero giornalista. Mi aveva dato questo consiglio: quando scrivete, rileggete a voce alta ciò che avete scritto!

Film preferito: "Melancholia" di Lars Von Trier. Una sorta di alieno del cinema, a metà strada tra un film e un’opera d’arte e poi la musica di Richard Wagner .... L’ho visto e rivisto ma la prima volta è stato alla Pagode di rue de Babylone, il mio cinema preferito.

Paure: di essere in ritardo ... ANCORA !

Mai: lamentarsi. Sono stato cresciuto da una nanny di nome Denise. Molto più vecchia dei miei genitori, era molto affettuosa e severa allo stesso tempo. Never explain never complain. Con il “never explain” faccio un po’ fatica, ma il “never complain” lo metto in pratica tutti i giorni!

Sempre: dare il massimo. Per non avere rimpianti.

App preferita: Instagram!

Tre indirizzi “riservati”:
- la mia libreria: Libreria Galignani a Parigi in rue de Rivoli. Danielle, Valérie, Bertrand e Daniele sono dei veri tesori! Sempre a mia disposizione, anche quando c’è Karl Lagerfeld a fare acquisti;
- il mio giardino preferito: Bomarzo, un giardino vicino a Roma che ho scoperto con Loulou e suo marito Thadée Klossoswki de Rola. Un posto fantastico! Ci andavo spesso con Loulou e da allora non ci sono più tornato.
- il mio ristorante: il Voltaire, una vecchia abitudine che risale al periodo in cui frequentavo la zona di St. Germain des Près con Antoine et Thierry. Sono servito e riverito mentre Figaro, il mio bassotto, è trattato come un Re! Durante il weekend se il tempo è bello vado invece alla trattoria Kobo d'Asafumi Yamashita, con menu a prezzo fisso. Asafumi è un orticoltore con i fiocchi a qualche chilometro da Parigi. I più grandi chef si riforniscono da lui.
English to Italian: Hermès - TESSUTI PER ARREDAMENTO E CARTE DA PARATI COLLEZIONE 4
General field: Other
Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - English
L’esclusività di Hermès nel campo dei tessuti per arredamento e delle carte da parati è la dimostrazione del suo talento sia di illustratore che di narratore. In tal senso, le collezioni concise ed uniformi esaltano i materiali naturali e la maestria straordinaria, rigorosa ed inconsueta che contraddistingue la Maison.

Nel corso delle sue collezioni, Hermès tesse I fili di una narrazione in cui i disegni, i motivi ed i colori interagiscono tra loro e vanno a formare un tutto armonico. Queste storie si completano e si arricchiscono a vicenda, con accuratezza ed immaginazione.

Esse contribuiscono a consolidare la nostre competenze nel campo del tessile grazie alle straordinarie abilità chiamate in causa, come nel caso dei lampassi jacquard, delle stampe serigrafiche in piano, o della stampa su ordito prima della tessitura, per tessuti versatili che si prestano ad una molteplicità di utilizzi.
Questa nuova collezione è contraddistinta da tre principali palette cromatiche.
 
La prima è una palette floreale/ispirata alla vegetazione, imperniata sulla coltivazione e sui giardini, con le loro gradazioni verde lauro, smeraldo, giallo sole, prugnola, terracotta, lime e mandarino.

La seconda palette è più ‘cavalleresca‘ e si ispira da un lato alle declinazioni cromatiche della steppa e dei suoi paesaggi aridi, per le gradazioni smorzate dei grigi, e alle bardature in cuoio dei nomadi dall’altro per i tocchi di marrone, metallo, rosso vernice, e blu indaco opaco con screziature nere.

Una terza palette evoca la prelibatezza del té grazie alll’impiego di tonalità che ricordano un infuso di foglie di té. Questa palette è contraddistinta da tonalità acquerello, con le gradazioni della porcellana purissima: giallo diafano con inflessioni dorate, verde tiglio, giada, grigioperla e rosa petalo. Gradazioni tenui, naturali e pacate. Una palette neutra che architetti e interior designers sapranno apprezzare.
In una nuova variante contraddistinta dalla colorazione dell’ordito prima della tessitura - una tecnica molto impegnativa ormai utilizzata solo raramente - il tessuto Arbre de vie 100% seta trascende la storia con un radicale cambiamento di scala.

Arbre de vie impression chaîne riprende il disegno continuo nella tonalità smeraldo , raddoppiandone le dimensioni. Questo falso monocromo armonioso in cui predomina il verde smeraldo evoca l’immagine di pietre preziose, ceramiche e vegetazione, nelle gradazioni del verde pallido, del verde lime e del turchese.

Immerso in una profusione di rigogliosa vegetazione - in una cascata vorticosa di motivi paisley con foglie minuziosamente decorate - e popolato da animali di ogni tipo - cavalli, tigri, elefanti, uccelli, rettili e insetti nascosti nelle pieghe delle foglie- Arbre de vie impression chaîne appare come una sorta di Giardino dell’Eden, un universo verde con un surreale senso del movimento.

La stampa su ordito rappresenta una tecnica straordinaria, un processo lento e complesso che esige profondi saperi e competenze. Dopo aver realizzato la stampa serigrafica in piano, l’ordito viene posto sul telaio. Durante il processo di tessitura, la tensione dei fili dell’ordito determina la marmorizzazione del motivo, creando un vivace effetto “ikat”.
Translation - Italian
L’esclusività di Hermès nel campo dei tessuti per arredamento e delle carte da parati è la dimostrazione del suo talento sia di illustratore che di narratore. In tal senso, le collezioni concise ed uniformi esaltano i materiali naturali e la maestria straordinaria, rigorosa ed inconsueta che contraddistingue la Maison.

Nel corso delle sue collezioni, Hermès tesse I fili di una narrazione in cui i disegni, i motivi ed i colori interagiscono tra loro e vanno a formare un tutto armonico. Queste storie si completano e si arricchiscono a vicenda, con accuratezza ed immaginazione.

Esse contribuiscono a consolidare la nostre competenze nel campo del tessile grazie alle straordinarie abilità chiamate in causa, come nel caso dei lampassi jacquard, delle stampe serigrafiche in piano, o della stampa su ordito prima della tessitura, per tessuti versatili che si prestano ad una molteplicità di utilizzi.
Questa nuova collezione è contraddistinta da tre principali palette cromatiche.

La prima è una palette floreale/ispirata alla vegetazione, imperniata sulla coltivazione e sui giardini, con le loro gradazioni verde lauro, smeraldo, giallo sole, prugnola, terracotta, lime e mandarino.

La seconda palette è più ‘cavalleresca‘ e si ispira da un lato alle declinazioni cromatiche della steppa e dei suoi paesaggi aridi, per le gradazioni smorzate dei grigi, e alle bardature in cuoio dei nomadi dall’altro per i tocchi di marrone, metallo, rosso vernice, e blu indaco opaco con screziature nere.

Una terza palette evoca la prelibatezza del té grazie alll’impiego di tonalità che ricordano un infuso di foglie di té. Questa palette è contraddistinta da tonalità acquerello, con le gradazioni della porcellana purissima: giallo diafano con inflessioni dorate, verde tiglio, giada, grigioperla e rosa petalo. Gradazioni tenui, naturali e pacate. Una palette neutra che architetti e interior designers sapranno apprezzare.
In una nuova variante contraddistinta dalla colorazione dell’ordito prima della tessitura - una tecnica molto impegnativa ormai utilizzata solo raramente - il tessuto Arbre de vie 100% seta trascende la storia con un radicale cambiamento di scala.

Arbre de vie impression chaîne riprende il disegno continuo nella tonalità smeraldo , raddoppiandone le dimensioni. Questo falso monocromo armonioso in cui predomina il verde smeraldo evoca l’immagine di pietre preziose, ceramiche e vegetazione, nelle gradazioni del verde pallido, del verde lime e del turchese.

Immerso in una profusione di rigogliosa vegetazione - in una cascata vorticosa di motivi paisley con foglie minuziosamente decorate - e popolato da animali di ogni tipo - cavalli, tigri, elefanti, uccelli, rettili e insetti nascosti nelle pieghe delle foglie- Arbre de vie impression chaîne appare come una sorta di Giardino dell’Eden, un universo verde con un surreale senso del movimento.

La stampa su ordito rappresenta una tecnica straordinaria, un processo lento e complesso che esige profondi saperi e competenze. Dopo aver realizzato la stampa serigrafica in piano, l’ordito viene posto sul telaio. Durante il processo di tessitura, la tensione dei fili dell’ordito determina la marmorizzazione del motivo, creando un vivace effetto “ikat”.

Glossaries cristina's glossary
Translation education Master's degree - SSIT MILAN + Degree Foreign Languages and Literature
Experience Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Jul 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English (Cambridge University (ESOL Examinations))
English to Italian (IULM UNIVERSITY - MILAN - )
French to Italian (IULM UNIVERSITY MILAN)
English to Italian (University Istituto Universitario Lingue Moderne -)
French to Italian (University Istituto Universitario Lingue Moderne -)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Access, Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume CV available upon request
Bio
Thirteen years of experience translating in the following areas of specialization:

Textile and Fashion(press releases, catalogues, fact sheets, powerpoint presentations, websites).

Business, commerce and legal (company reports, contracts and legal documents, financial statements, budgets, business presentations, etc.)

Lighting Engineering (technical publications, technical magazine articles)

Furniture and design (articles, project descriptions, presentations,)

Stone Sector (user manuals, equipment brochures, industry reports, newsletters, surveys)

Watches (press releases, articles, power point presentations)

Marketing (market researches, advertising, flyers, brochures, interviews, presentations)

Bicycles (standards, press releases)

Food and Nutrition (articles and brochures)

Mailing systems (equipment brochures, websites, newsletters)

Tourism and Art (catalogues, articles, essays, guides)

Shipping and Shipbuilding Industry (industry reports, articles, contracts)
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects2
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation2
Language pairs
English to Italian2
Specialty fields
Marketing1
Textiles / Clothing / Fashion1
Other fields
Other1
Keywords: fashion, clothing, furniture, sportwear, sport, football, design, architecture, shipbuilding, boating industry. See more.fashion,clothing,furniture,sportwear,sport,football,design,architecture,shipbuilding,boating industry,ship,port,stone,industry,marble,quarry, instruction manual,laser treatment,vascular disorders,European integration,lighting engineering,light,lighting engineering, theatre,art,tourism,catalogue,brochure,sculpture,food,history,legal contract,commercial,bicycle,software,IT,trademarks,copyrights, watches, timekeeping,apparel,shoes, politics.. See less.


Profile last updated
Dec 11, 2015



More translators and interpreters: English to Italian - French to Italian   More language pairs