Member since Feb '22

Working languages:
Korean to English
English to Korean

Brad Kim
KO-EN/EN-KO Translator

Kennett Square, Pennsylvania, United States
Local time: 06:59 PDT (GMT-7)

Native in: English (Variants: US, UK, Australian, Canadian) Native in English, Korean (Variants: Gyeongsang, South Korea) Native in Korean
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Transcreation, Copywriting, Editing/proofreading, Software localization, Website localization, Interpreting, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, PaintingComputers: Hardware
Computers: SoftwareComputers: Systems, Networks
Electronics / Elect EngIT (Information Technology)
Internet, e-CommerceMedia / Multimedia
Military / DefensePhotography/Imaging (& Graphic Arts)

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

Portfolio Sample translations submitted: 5
English to Korean: TEDx Talk: Reinventing a city, one Eco-Barrio at a time
General field: Social Sciences
Detailed field: Architecture
Source text - English
Come with me
to Colombia’s capital city, Bogota.

Since ancient times, Plaza de Mercado,
or indoor market places,

have been spaces of exchange
not only of products but also
of culture and innovation.

In each Plaza de Mercado,

we’ll find grandparents
shopping with their grandchildren,

cab drivers and mechanics chatting
and snacking on enpanadas

and street vendors selling aguacates

There's a wonderful, bustling atmosphere
full of children's laughter,
colorful fruits and vegetables.

The aromas of fresh coffee and pastries
and workers unloading their merchandise.

Bogota is a city of about 8 million people
living in an urban area,

with approximately 44 of these Plaza de
Mercado spread out across the city,

each with their own vivid sense of local
cultural and historical pride.

But today, traffic worn down roads
and disorganized parking

and the lack of wastebins, green spaces
and adequate sidewalks

are isolating these marketplaces,

cyclically exacerbating issues
of pollution, accessibility and mobility

that discourage Bogota most from wanting
to live nearby and even shop here

because it feels dirty,
inconvenient and dangerous.

How can we address this host of problems
that affect Plaza de Mercado,

but that actually have a lot to
do with its surroundings?

Why not try to connect
the Plaza de Mercado

with surrounding businesses,
residents and informal workers

to revitalize
this cherished cultural hubs,
with the solutions that are as

economically, environmentally
and socially sustainable as possible?

How about an eco neighborhood or eco barrier
with the Plaza de Mercado at the heart?

And that is productive, green and inclusive.

Productive because building on
the thriving commercial diversity

of an entire district

can offer more opportunities
for earning a living and convenience.

For our design of an eco barrio
in Siete de Agosto

in Bogota’s Plaza de Mercado
district in the year 2035.

We imagine 'las colmenas,'

based on traditional Colombian
productive housing,

where residents live on the floors
above their businesses,

and these beehive complexes would
incorporate rooftop solar panels

and community gardens, taking advantage
of the vertical space

and fostering healthy, productive
practices across generations
in Siete de Agosto.

How about solar energy
lit cycling and walking paths

and parqueaderos de bolsillo,
parking garages below pocket parks

that neighbors are incentivized to curate
and maintain themselves?

And lastly, we must be inclusive

because a neighborhood should
grant equitable access to everyone,

regardless of their background,

whether for recreation
or work opportunities.

What if we design a cash for work program

usually used for disaster relief

and employ community members
to repair, maintain and build

the eco neighborhood they dream of.

In lacobarrio sietedegosso,

This construct was
constructing inovaplaza,

a multi-functional outdoor leisure space
attached to the Plaza de Mercado,

adorned with local art from
the annual mural competition.

Following these three themes of
sustainable living,

productive, green and inclusive,

The Plaza de Mercado not only
can be easier to access,

but also connected to an entire
self-sustaining community

of entrepreneurs and
active community members

working together to revitalize
as their neighborhood.

Not all cities have Plaza de Mercado,

but they do have urban centers
and local cultural hubs

that can be connected to
their surrounding communities.

For urban changemakers in Bogota
and other cities around the world,

this framework is just a toolbox of ideas

to borrow, adapt and
inspire further innovation.

How will you reinvent your city?

One productive green and inclusive
eco neighborhood at a time.
Translation - Korean
콜롬비아의 수도 보고타, 저와 지금 함께 떠나요.

메르카도 전통 시장은 고대시절부터

물건 거래와 더불어 문화와 혁신의
교류지로 알려진 공간입니다.

메르카도 시장에 가면

손자손녀와 함께 장을 보러온
할머니와 할아버지,

엔파나다를 먹으며 이야기를 나누는
택시기사들과 정비공들,

아보카도를 파는 노점상인들을 볼수있는데요.

아이들의 웃음소리와 다채로운 과일과 채소,
그리고 활기로 가득찬 곳입니다.

커피와 빵이 어울러진 향기가 물씬 풍기고
물품을 나르는 일꾼들의 일상

보고타는 약 800만 명의 인구가 살고 있는 도시로,
시 곳곳에 약 44개의 메르카도 시장들이 자리하고 있고
각 위치마다 고유의 지역 문화와 역사적 자부심이
생생하게 살아 숨 쉬고 있습니다.

쓰레기통, 녹지대, 보행전용도로 등의
기반시설의 부족함으로 인해
시장 상가들은 고립되고 있으며
공해, 접근성, 이동성과 연관된
문제들이 악순환을 거듭하면서
시민들은 장터 근처에 거주하기를 꺼려하고

손님들도 위생, 편의, 안전상의 우려로
발길을 돌리고 있습니다.

얼뜻 보기엔 메르카도 상인들이
풀어야할 숙제같지만

사실은 주위 환경과도 밀접한 이 문제를
어떻게 해쳐나가야 할까요?

메르카도 상가 주변에서 활동하는
기업들, 주민들 그리고 비정규 인력이 결합하여
경제적, 환경적, 사회적으로 지속이 가능한
해결방안을 자치적으로
추진할수있다면 어떨까요?

건설적이고 친환경적이며
포용적인 방안입니다.
장터 주위로 번성하는
다양한 상업지대를 기반으로

경제와 사회적 활력소를
다시 불어넣을수 있을테니까요.

아고스토 구 내에 2035년 완공을
목표로 준비중입니다.

이 마을은 ‘벌통’이라고 불리는
콜롬비아의 전통 건축 양식을 바탕으로
주상복합 단지로 계획이고,

이러한 벌통식 건물들의 옥상에는
태양열 전지를 설치하고

커뮤니티 텃밭을 조성하여
수직공간을 적극적으로 활용하고

씨에테 데 아고스토 지역구의 활성화에도
이바지 할수 있도록 추진할 예정입니다.
혹은 지하주차장 길가에
태양열전등을 설치하여

주민들이 자발적으로 관리 할수 있는
환경을 조성한다면 어떨까요?
매년 열리는 벽화 공모전의 전시장으로
새단장하는 공사가 진행되고 있습니다.

효율성, 친환경, 포용성,
이 가치관들을

중심으로 재개발에 임한다면
메르카도 시장 상가는 물론
주변 곳곳의 기업들과 주민들이
자발지속적으로 협력하여
지역사회 활성화에도 힘이 될수 있지요.
메르카도 시장이 아니더라도
낡아진 시내의 원도심에서
잊혀저가는 전통문화공간은
다른 도시들에서도 흔히
찾아볼수 있는데요.
저희는 메르카도 시장의 재개발을 통해
많은 도시들의 재개발 사업에
혁신의 영감이 될수있길 바랍니다.
여러분의 도시는 어떻게 바꾸시겠어요?

효율적이고, 친환경적이고 포용적인 이코 마을, 생각해보세요.
English to Korean: Mass shootings in the United States
General field: Social Sciences
Detailed field: Journalism
Source text - English
Mass shootings are incidents involving multiple victims of firearm-related violence. Definitions vary, with no single, broadly accepted definition. One definition is an act of public firearm violence—excluding gang killings, domestic violence, or terrorist acts sponsored by an organization—in which a shooter kills at least four victims. Using this definition, a 2016 study found that nearly one-third of the world's public mass shootings between 1966 and 2012 (90 of 292 incidents) occurred in the United States, In 2017 The New York Times recorded the same total of mass shootings for that span of years. A 2023 report published in JAMA covering 2014 to 2022, found there had been 4011 mass shootings in the US, most frequent around the southeastern US and Illinois. This was true for mass shootings that were crime-violence, social-violence, and domestic violence-related. The highest rate was found in the District of Columbia (10.4 shootings per one million people), followed by Louisiana (4.2 mass shootings per million) and Illinois.

Perpetrators are most commonly middle aged white males. Contributing factors include easy access to guns, perpetrator suicidality and early childhood trauma, as well as various sociocultural factors including online media reporting of mass shootings. In one study, 44% of mass shooters had leaked their plans prior to committing the act.

The Federal Bureau of Investigation designated 61 of all events in 2021 as active shooter incidents. The United States has had more mass shootings than any other country. After a shooting, perpetrators generally either die by suicide, or are restrained or killed by law enforcement officers. Mass shootings accounted for under 0.2 percent of gun deaths in the United States between 2000 and 2016, and less than 0.5 percent of all homicides in the United States from 1976 to 2018.

Definitions

There is no fixed definition of a mass shooting in the United States, and different researchers define "mass shootings" in different ways. However of the 7 following definitions most use a minimum of 4 victims as a cut off. Among the various definitions are those that are:

Based on injuries:

Gun Violence Archive: More broadly defines "mass shooting" to mean four or more (excluding the perpetrator) shot at roughly the same time and location, regardless of number of fatalities or the motive. Brady: United Against Gun Violence uses a similar definition.
Mass Shooting Tracker: Defines "mass shooting" as "an incident where four or more people are shot in a single shooting spree," including the perpetrator or police shootings of civilians around the perpetrator, and irrespective of the motive of the perpetrator or the location of the murders.

Based on number of deaths:

Investigative Assistance for Violent Crimes Act of 2012, signed into law in January 2013: Defines a "mass killing" as the killing of at least three victims, excluding the perpetrator, and regardless of the weapon used.
Everytown for Gun Safety, which tracks mass shootings based on press accounts, police records, and court papers, defines mass shooting as "any incident in which four or more people are shot and killed, excluding the shooter."

Based on number of deaths and nature of attack:

Congressional Research Service (CRS) 2015 report titled Mass Murder with Firearms: Did not define "mass shooting" but defined "public mass shooting" for the purposes of its report as "a multiple homicide incident in which four or more victims are murdered with firearms, within one event, and in one or more locations in close proximity." The CRS further states that its report "attempts to refine the relatively broad concept of mass shooting...into a narrower formulation: public mass shootings."

The appropriateness of a broad versus narrow definition of "mass shooting" has been the subject of debate. Some commentators argue in favor of a narrow definition of mass shootings that excludes the victims of street crime. Mark Follman of Mother Jones, which compiles an open-source database of mass shootings, contends that "While all the victims are important, conflating those many other crimes with indiscriminate slaughter in public venues obscures our understanding of this complicated and growing problem." Northeastern University criminologist James Alan Fox argues against the use of the broad definition of "mass shooting" in the popular press, stating that it misleads readers. Others, by contrast, argue that defining "mass shooting" solely as a shooting in a public place in which the perpetrator fires at random is too narrow. For example, Mark Hay argues that although gang, party, and domestic violence "probably warrant different solutions" than random mass public shootings, a narrow definition fails "to capture and convey the full scope of large-scale gun violence in the United States" and its effect on marginalized communities.
Translation - Korean
미국의 대규모 총기 난사 사건 (영어: Mass shootings) 은 다수의 사상자를 초래한 총기 폭력범죄를 일컫는 일반 용어이다. 사건 규모에 관한 자세한 기준은 논의되고 있으며 널리 성립된 정의는 없다.

한 정의에 따르면 조직폭력, 가정폭력과 테러행위를 제외한 총기 폭력 범죄에 의해 최소 4명의 사상자가 발생할 시 대규모 총기 난사 사건으로 간주할수 있다고 한다.

위 정의를 바탕으로 실시된 연구조사에 의하면 1966년 ~ 2012년 사이 기록된 전 세계적으로 기록된 총격사건 약 3분의 1은 미국에서 발생하였다 (총 292건 중 90건).
워싱턴 포스트에 따르면 1967년 ~ 2019년 사이 총 163건의 난사 사건들이 미국에서 발생했다.
마더 존스에 의하면 1982년 부터 2023년 2월 사이 총 140건의 난사 사건들이 발생했다.
AP 통신에 의하면 2006년부터 2022년 8월까지 총 59건의 총기 난사 사건이 발생했다.

미국 법무부의 연구소는 1966년부터 2022년 12월까지 185건의 대량 총격 사건으로 지정했다.
미국 연방수사국 (FBI)에 의하면 2016년 총 61건의 총기 관련 사건을 엑티브 슈터 (active shooter) 사건으로 지정했다.
미국은 다른 어느 나라보다 많은 총 난사 사건이 발생하고 있다.
2000년 ~ 2016년 사이 발생한 미국에서의 살인사건의 0.2% 미만을 대량사살이 차지하고 있다.
2000년에서 2016년 사이 미국에서 발생한 대규모 총격 난사 사건은 총기 관련 사고의 0.2% 미만의 비중이고, 1976년에서 2018년 사이 미국에서 발생한 모든 살인 사건들의 0.5% 미만을 차지한다.

대체로 범인은 범행 후 자살로 사망하거나 체포, 혹은 경찰의 진압 과정에서 사살되는 경우가 일반적이다.

미국에서 총기 난사에 대한 정해진 정의는 없으며, 연구자들은 각각 다른 방식으로 사건을 분류한다. 그 중 알려진 기준들은 다음과 같다:

부상자 수 기준:

비영리 시민단체 총기 폭력 기록부 (Gun Violence Archive) 는 사망자의 수나 동기와 상관없이 거의 같은 시간과 장소에서 4명 이상의 (가해자 제외) 총격 사상자가 발생한 경우 난사 사건으로 간주한다. 시민운동단체 브래디 또한 비슷한 정의를 사용한다.
대량 총격: "4명 이상이 총격을 당한 사건"을 대량 난사 사건으로 정의하며, 부상자 수 집계에는 범인의 동기나 범행 장소를 불문하고, 진압 과정에서 오사로 발생하는 인명피해도 포함한다.

사망자 수 기준:

2012년 폭력 범죄 수사 지원법(Investigative Assistance for Violent Crimes Act)에 의하면 "대량 살인"을 사용된 무기에 관계없이 가해자를 제외하고 최소 3명의 희생자를 살해하는 것으로 정의한다.
언론 보도, 경찰 기록, 법원 문서를 기반으로 대량 총기 난사를 추적하는 시민단체 Everytown for Gun Safety 는 대량 총기 난사를 "범인을 제외하고 4명 이상이 총에 맞아 사망한 모든 사건"으로 정의한다.

공격 유형성 기준:

미 의회 조사국 (CRS) 의 2015 보고서: "대량 총격 사건"을 정의하지 않았지만 "공중 총격 사건"을 "4명 이상의 희생자가 총기로 살해된 단일적 다중 살인 사건"으로 정의한다.

"대규모 총기 난사"의 규모와 범위에 대한 기준은 논쟁의 대상이다. 일부 논평가들은 생계형 범죄로 인해 발생한 인명피해를 제외한 협의적인 정의를 지지한다. 마더존스 의 마크 폴먼은 "피해자는 모두 동등하게 존중해야 하지만, 일반적인 범죄를 동반한 수 많은 총격 사건들을 공공장소에서 발생한 무차별 학살 행위와 혼동하게되면 이 문제에 대한 사회적인 이해가 왜곡된다"고 주장한다. 노스웨스턴 대학의 범죄학자 제임스 앨런 폭스는 "대중 언론에서 광의적인 의미로 쓰이는 '대규모 난사'는 오도적이라고 비난했다. 한편, "대규모 난사"의 기준이 너무 협의적이다는 우려도 있다. 조직폭력과 가정폭력이 연루된 사건들의 별개적인 해결책 필요성을 인식하면서도, 너무 좁은 범위의 기준으로 총기폭력 사건을 다루게 되면 미국의 고질적인 사회 문제의 심각성 또한 초점이 흐려질수 있다는 견해이다.
English to Korean: Air-superiority fighter
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Military / Defense
Source text - English
# Air-superiority fighter

An air superiority fighter (also styled air-superiority fighter) is a fighter aircraft designed to seize control of enemy airspace by establishing tactical dominance (air superiority) over the opposing air force. Air-superiority fighters are primarily tasked to perform aerial combat against agile, lightly armed aircraft (most often) enemy fighters and eliminate any challenge over control of the airspace, although some (e.g. strike fighters) may have a secondary role for air-to-surface attacks.

Evolution of the term

During World War II and through the Korean War, fighters were classified by their role: heavy fighter, interceptor, escort fighter, night fighter, and so forth. With the development of guided missiles in the 1950s, design diverged between fighters optimized to fight in the beyond visual range (BVR) regime (interceptors), and fighters optimized to fight in the within visual range (WVR) regime (air-superiority fighters). In the United States, the influential proponents of BVR developed fighters with no forward-firing gun, such as the original F-4 Phantom II, as it was thought that they would never need to resort to WVR combat. These aircraft would sacrifice high maneuverability, and instead focus on other performance characteristics, as they presumably would never engage in a dogfight with enemy fighters.

The first air-superiority fighters

After lessons learned from combat experiences involving modern military air capacity, the U.S. Navy's VFAX/VFX and U.S. Air Force's F-X (Fighter Experimental) reassessed their tactical direction which resulted in the U.S. Navy's F-14 Tomcat and US Air Force's F-15 Eagle. The two designs were built to achieve air superiority and significant consideration was given during the development of both aircraft to allow them to excel at the shorter ranges of fighter combat. Both aircraft also serve as interceptors due to their high maximum speed.

By contrast, the Soviets (and the succeeding Russian Federation) developed and continue to operate separate types of aircraft, the interceptor MiG-31 and the short-range MiG-29 for air superiority, although the long-range Su-27 can combine the roles of air superiority and interceptor.

Evolution of secondary ground-attack capability

For the US Navy, the F-14 Tomcat was initially deployed solely as an air-superiority fighter, as well as fleet defense interceptor and tactical aerial reconnaissance. By contrast, the multirole F/A-18 Hornet was designed as strike fighter while having only enough of an edge to defend itself against enemy fighters if needed. While the F-14 had an undeveloped secondary ground attack capability (with a Stores Management System (SMS) that included air-to-ground options as well as rudimentary software in the AWG-9), the Navy did not want to risk it in the air-to-ground role at the time, due to its lack of proper defensive electronic countermeasures (DECM) and radar homing and warning (RHAW) for overland operations, as well as the fighter's high cost. In the 1990s, the US Navy added LANTIRN pods to its F-14s and deployed them on precision ground-attack missions.

The F-15 Eagle was envisioned originally as an air-superiority fighter and interceptor under the mantra "not a pound for air-to-ground". However, the F-15C can carry "dumb" and GPS guided bombs, such capabilities which were first used by Israeli Air Force. In fact, the basic airframe proved versatile enough to produce a very capable strike fighter, the F-15E Strike Eagle. While designed for ground attack, it retains the air-to-air lethality of the original F-15. Similarly, the F-16 Fighting Falcon was also originally designed as fighter but has since evolved into a successful all-weather multirole aircraft.

Since the 1990s, with air-superiority fighters such as the F-14 and F-15 pressed into the strike role and/or having a strike derivative, the lines between air-superiority fighters and multirole fighters has blurred somewhat. The F-22 Raptor, designed primarily as an air superiority fighter, would receive some strike capability through mission system upgrades. Similarly the MiG-29 and Su-27, despite originally designed for air superiority, have been commonly outfitted to use a range of air-to-surface armaments which would make them multirole fighters, indeed the Su-34 strike fighter has been derived from the Su-27.

With the retirement of the F-14 Tomcat, the US Navy has pressed its F/A-18 Hornet and its upsized derivative, the F/A-18E/F Super Hornet, into a fleet defence fighter, despite the Hornets being originally designed as multirole strike fighters. Due to the high costs of aircraft development, the next generation of USAF air superiority platforms will be multirole with strike capabilities designed from the outset.

A possible definition of an air-superiority fighter is a fighter capable of at least Mach 2 with a range greater than 3,000km without refueling in-flight and armed with 8+ missiles, capable of engaging enemy fighters with missiles beyond the visual range and with IR missiles and gun in an agile dogfight, all in one mission.
Translation - Korean
#공중우세기

공중우세기 (또는 제공전투기)는 작전 지역에서 전략적 우위를 확보하여 적의 영공 장악 (제공권) 을 목적으로 고안된 전투기이다. 공중우세기는 주로 민첩하고 가볍게 무장된 적의 전투기를 상대한 공중전을 주목적으로 영공 통제에 관련된 다양한 임무를 수행하지만 부차적으로 지상 타격에 투입될수 있는 기종 들도 있다.

어원

제 2차 세계 대전과 6.25 전쟁 당시 처음 도입된 전투기는 중전투기, 요격기, 호위 전투기, 야간 전투기 등 임무의 역할에 따라 분류되었다.

1950년대 유도탄 개발 후, 전투기 설계는 가시거리 밖의 (BVR) 전투를 수행할수 있는 요격기와 가시거리 내 (WVR) 도그파이팅에 최적화된 공중우세기로 분화되었다. 미국에서는 영향력 있는 BVR 지지자들을 주축으로 가시거리 안 (WVR) 의 전개 상황을 배제한 전투기 개발에 몰두하여 F-4 팬텀 II와 같이 전방 발사포가 아예 없는 전투기의 근원이 되었다. 근거리의 공대공 전력을 제한하는 대신 다른 특수적인 기능성 보완에 초점을 둔 셈이다.

제공전투기의 초창기

실전 경험을 통해 얻은 기술력을 바탕으로 미 해군과 공군은 각각 VFAX/VFX 와 FX (차기전투기사업) 전술력 재평가를 추진하여 미 해군의 F-14 톰캣 과 미 공군의 F-15 이글을 탄생시켰다. 두 기종의 디자인은 애초부터 제공권 장악을 주목적으로 설계되었고, 기체 개발 과정에서도 공중전에서 우세를 유지하기 위한 상당한 고려가 이루어졌다. 참고로 두 기종 모두 최대 속도가 높기 때문에 요격기 역할도 가능하다.

이와는 대조적으로 소련 (그리고 러시아 연방) 군은 제공권 장악을 위해 요격기 MiG-31 과 단거리 MiG-29 등 별도의 유형으로 전투기 개발을 추진했다. 예외로 장거리 작전 수행이 가능한 Su-27은 제공전투기와 요격기의 역할을 맡을수 있다.

공대지 개종의 변천사

미 해군의 경우, F-14 톰캣은 초기부터 공중우세기의 전형적인 역할 수행을 주목적으로 배치되었고, 함대 방공 요격 및 영공 정찰 또한 맡게되었다. 이와 달리, 다목적 F/A-18 호넷은 지상타격을 주축으로 설계 되었기에 공대공 방어 기능 또한 부분적으로 추가되었다. F-14는 공대지 기능이 포함된 무장적재실 관리 시스템(SMS)과 AWG-9의 내장 소프트웨어 등 2차 공격력 개발이 가능했지만, 당시 미 해군은 F-14의 부담스러운 비용과 더불어 전자 방해 공격 (DECM) 및 레이더 유도 (RHAW) 에 관한 기술력이 부족하다는 판단 아래 공대지 임무 배치를 미루었다. 1990년대에 들어서야 저공 비행 및 야간 적외선 탐지기 (LANTIRN) 를 추가로 탑재한 F-14 를 공대지 정밀 타격 임무에 처음 배치했다.

F-15 이글은 사업 초기 부터 "공대지 완전 비무장" (not a pound for air-to-ground) 이라는 만트라 아래 제공전투기 및 요격기로 개발되었다. 예외로 이스라엘 공군이 도입한 F-15C는 GPS 유도 폭탄 탑재가 가능한 것으로 알려져있다. 또한 지상 공격용으로 설계되었지만 F-15의 고유의 공대공 우월성을 겸비한 스트라이크 이글이라는 유능한 타격전투기를 통해 기체의 탄탄한 기반과 다재다능함을 입증했다. 마찬가지로 F-16 파이팅 팰콘도 원래 제공권 장악을 주목적으로 도입 됐으나, 출시 이후 성공적인 전천후 다목적 전투기로 발전했다.

1990년대 이후 가속된 F-14과 F-15의 지상 작전 투입과 공세 전투기의 기체를 공대지형으로 개조하는 추세로 인해 제공력 전투기와 다목적 전투기 사이의 경계는 다소 모호해졌다. 미 공군의 차세대 제공전투기로 설계된 F-22 랩터 또한 미션 시스템 업그레이드를 통해 일부적인 지상 타격 기능성이 탑재될 전망이다. 마찬가지로 MiG-29 와 Su-27도 예초 제공권 우세를 위해 설계되었지만 실전 배치 후 다양한 공대지 무장을 사용하여 다목적 전투기로 변천하였다. Su-27의 기체는 Su-34 공격 전투기로도 사용되었다.

미 해군은 퇴역을 곧 앞둔 F-14 톰캣 기종을 대체할 목적으로 F/A-18 호넷과 F/A-18E/F 수퍼 호넷을 함대 방어 전투기로 재배치하는 방안을 추진할 계획이다. 또한 예산적인 부담을 염려한 미 공군은 차세대 제공권 우세기 개발에 다목적 전투력과 지상 타격 기능성을 기본적인 전제로 설계를 추진할 것이라는 전망이다.

한 견해에 따르면 제공 우세 전투기는 최소 마하2 이상의 추진력과 3,000km 이상의 비행 사거리를 갖추고, 8발 이상의 탑재 미사일, 적외선 유도탄, 주포 등을 통해 가시거리 안팎에서 적과 교전이 가능한 전투기라고 한다.
Korean to English: On Lotus Flowers
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Korean
풀과 나무는 다들 자기 나름의 꽃을 피우고 있다. 이웃을 닮으려 하지 않고 패랭이는 패랭이답게, 싸리는 싸리답게 그 자신의 삶을 꽃피우고 있다. 생명이 깃들어 있는 것은 어떤 형태로건 저마다 삶의 가장 내밀한 속뜰을, 꽃으로 피워 보이고 있다. 그래서야 그 꽃자리에 이 다음 생으로 이어질 열매를 맺는다.

우리들이 살아가는 고달프고 팍팍한 나날에 만약 꽃이 없다면 우리들의 삶은 얼마나 무미건조할 것인가. 꽃은 단순한 눈요기가 아니라 함께 살아가는 곱고 향기롭고 부드러운 우리 이웃이다. 생명의 신비와 아름다움과 조화를, 거칠고 메말라가는 우리 인간에게 끝없이 열어 보이면서 깨우쳐주는 고마운 존재다.

사람은 단순한 동물이 아니기 때문에 밥주머니를 채우는 먹이만으로 살아갈 수는 없다. 보다 나은 삶을 위해서 때로는 밥 한 그릇보다 꽃 한 송이가 더 귀하게 여겨질 수도 있다. 위장을 채우는 일과 마음에 위로를 받는 일은 어느 것도 소홀히 할 수 없는 우리들 삶의 중요한 몫이다.

그런데 이렇듯 아름답고 향기롭고 조촐한 꽃이 어떤 과시나 과소비로 전락된다면, 그것은 더 말할 것도 없이 꽃에 대한 모독이요 고문이다. 단 몇 시간을 치장하기 위해 그 많은 꽃들을 꺾어다 늘어놓는 일은 어떤 명분을 내세운다 할지라도 꽃다운 일이 못 된다. 장례식을 비롯하여 행사장에 무더기 무더기로 동원되어 시들어 가는 꽃들을 대할 때마다 탐욕스럽기까지 한 인간들에게 같은 인간으로서 실망과 거부반응을 지니지 않을 수 없다.

무고한 꽃들을 괴롭히지 말 일이다.과시와 허세와 탐욕으로 여리고 사랑스런 꽃을 짓밟지 말 일이다.

7월은 연꽃이 피는 계절, 엊그제 전주 덕진공원에 가서 연꽃을 보고 왔다. 해마다 7월 중순이면 마음먹고 덕진에 가서 한나절 연못가를 어정거리면서 연꽃과 놀다가 오는 것이 내게는 연중행사처럼 되어 있다.

장마철이라 그날은 부슬부슬 비가 내렸다. 다른 구경꾼도 없었다. 우산을 받쳐 들고 연못을 가로지른 다리 위에서 연꽃만이 지닌 신비스런 향기를 들으면서(맡는다는 표현은 좀 동물적이니까) 연잎에 구르는 빗방울을 한참 지켜보았다. 줄기차게 내리는 빗방울도 연잎에서는 겨우 좁쌀알 정도밖에 되지 않는다는 사실을 비로소 알았다.

빗방울이 연잎에 고이면 연잎은 한동안 물방울의 유동으로 함께 일렁이다가 얼마만큼 고이면 크리스털처럼 투명한 물을 미련 없이 쏟아 버리는데 그 물이 아래 연잎에 떨어지면 거기에서 또 일렁이다가 도르르 연못으로 비워 버린다.

이런 광경을 무심히 지켜보면서, 아하! 연잎은 자신이 감당할 만한 무게만을 싣고 있다가 그 이상이 되면 비워 버리는구나 하고 그 지혜에 감탄했었다. 그렇지 않고 욕심대로 받아들이면 마침내 잎이 찢기거나 줄기가 꺾이고 말 것이다. 세상사는 이치도 이와 마찬가지다. 연꽃을 제대로 보고 그 신비스런 향기를 들으려면 이슬이 걷히기 전 이른 아침이어야 한다.

93.7.25
법정스님
Translation - English
Every tree and every weed bloom in their own ways ways. Without likeness to others, they thrive in their unique colors, rainbow pinks as rainbow pinks, bushclovers as bushclovers. All that breathes life, regardless of form, produce the innermost secrets of their lives into flowers. In doing so, fruits are born where flowers used to be.


Without flowers amongst us in our weary days, our life would be dry as dust. Flowers are not just some tinsels that please our eyes, they are our neighbors who live and grow amongst us. They bring the mystic charm of life in harmony into our lives as we become drier and more cutthroat. Flowers live in our gratitude.

We, as humans, a rather complex species, need more than what we can stuff into our mouths and pockets to live. From time to time, a flower can bring us comfort that a bowl of rice simply cannot. Eating food and healing soul are both indispensable in our life.

But as we favor these pretty and humble flowers to adorn ourselves and spaces, it serves an affront and a torture to the flowers. To take the flowers from their root for a few hours of pleasantry cannot be justified on any ground in the matter of flowers. When I see the withering stacks of flowers at events like funerals, I cannot resist disappointment towards my fellow humans.

Leave the innocent flowers be. Do not step on the fragile and precious flowers in your quests of pretension and greed.

A couple days ago, I went to go see the lotus flowers at Duck Chin Park in Jeon-Ju. Every year around the middle of July, I go on a day trip to the park to enjoy the fully bloomed lotus flowers in the main pond, it has become a tradition of sorts.

It was a rainy day. The monsoon season had set in. the park was empty. With an umbrella over me, I walked about halfway over the bridge across the pond, where I listened to the mystical scent unique to the lotus flowers (as opposed to "smelling," which sounds a bit primitive) and looked at the rain drops welling on the lotus leaves. It was then when I realized even the thickening streaks of rain could only amount to grains of rice on the lotus leaf.

When rain starts to well on a leaf of a lotus flower, the leaf wobbles with the movement of the rainwater at first, before yielding to the weight of the crystal clear water, which then cascades down to the leaf below that too wobbles, until it empties the rain into the pond.

Standing there, I marveled at the wisdom of the lotus leaf: Aha! It only takes what it knows it can hold and rids itself of what it cannot. If it sought for more, the leaf would tear at the seam or splinter at the stem. Our world too works in such a way.

To truly appreciate the lotus flowers and listen to their mystic scent, it must be the dawn of the morning before the dew has gone.

93.7.25
Grand Monk Bupjong
Korean to English: 물처럼 흘러라
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Korean
# 물처럼 흘러라

사람은 언제 어디서
어떤 형태로 살든
그 속에서
물이 흐르고
꽃이 피어날 수 있어야 한다.

물이 흘러야
막히지 않고
팍팍하지 않으며
침체되지 않는다.

물은 한곳에 고이면,
그 생기를 잃고
부패하기 마련이다.

강물처럼
어디에 갇히지 않고
영원히 흐를 수 있다면
얼마나 좋겠는가

- 법정스님
Translation - English
# As Water Flows

Whenever and wherever
Whatever one may be
Therewithin
Water must flow
As flowers must bloom

When water flows
It does not choke
It does not parch
It does not stagnate

When water wells,
It deprives itself
It is bound to decay.

Like a river
Unconfined
Flowing forever
Only if I could be

- Grand Monk Bopjong

Translation education Bachelor's degree - New York University
Experience Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Feb 2022. Became a member: Feb 2022.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Korean to English (New York University - School of Continuing and Professional Studies)
English to Korean (New York University - School of Continuing and Professional Studies)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, CaptionHub, ChatGPT, DeepL, Google Translator Toolkit, Amazon Translate (CAT tool), M2M-100 (CAT tool), Naver Papago (CAT tool), Powerpoint, Smartcat, Trados Online Editor, Trados Studio
Website https://bradk.im
Contests won 31st translation contest: English to Korean
Professional practices Brad Kim endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

US-based journalist and linguist specializing in Korean-to-English and English-to-Korean translation and interpretation services.


Keywords: korean, english, interpretation, translation, closed captioning, social media, web comic, memes, entertainment, pop culture. See more.korean, english, interpretation, translation, closed captioning, social media, web comic, memes, entertainment, pop culture, native, . See less.


Profile last updated
Aug 26, 2023



More translators and interpreters: Korean to English - English to Korean   More language pairs