Member since May '17

Working languages:
English to Korean

Boram Heo
Medical market research, Patent, 9 years

Dalseong-gun, Taegu-gwangyoksi, South Korea
Local time: 22:52 KST (GMT+9)

Native in: Korean (Variant: South Korea) Native in Korean
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
3 ratings (5.00 avg. rating)
User message
Medical market research, Patent (Life sciences), Trados
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Marketing / Market ResearchSurveying
Medical (general)Medical: Health Care
Medical: PharmaceuticalsMedical: Cardiology
Medical: InstrumentsPatents
Law: Patents, Trademarks, Copyright

Rates
English to Korean - Rates: 0.07 - 0.07 USD per word / 25 - 25 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 34, Questions answered: 31, Questions asked: 2
Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Korean: Burberry Lip Velvet
General field: Other
Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - English
Discover the modern way to wear matte, inspired by the most opulent of English fabrics. The richly pigmented lip colour glides on effortlessly, delivering a creamy, soft-matte finish with elegant and bold full coverage in one stroke. The light-as-air, comfortable-wear lipstick delivers defined shape and continuous colour with a lasting velvet finish.

- One-stroke full coverage
- Creamy, soft-matte texture
- Non-drying formula
Translation - Korean
호화로운 영국산 패브릭에 영감을 받은, 매트한 립을 연출하는 모던한 방법을 경험 해 보세요. 풍부하게 함유된 피그먼트가 입술 위에 매끄럽게 발리며, 한 번의 터치로도 크림같이 부드럽고 매트한 마무리감으로 우아하면서도 대담한 립을 연출합니다. 공기같이 가볍고, 편안한 사용감의 립스틱이 입술의 형태를 잡아주며, 벨벳과 같은 감촉의 색상이 오래도록 지속됩니다.

- 한 번의 터치로 완벽한 커버
- 크림처럼 부드럽고 매트한 질감
- 건조해지지 않는 포뮬라
English to Korean: Pride and Prejudice
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English
"I honour your circumspection. A fortnight's acquaintance is certainly very little. One cannot know what a man really is by the end of a fortnight. But if _we_ do not venture somebody else will; and after all, Mrs. Long and her neices must stand their chance; and, therefore, as she will think it an act of kindness, if you decline the office, I will take it on myself."

The girls stared at their father. Mrs. Bennet said only, "Nonsense, nonsense!"

"What can be the meaning of that emphatic exclamation?" cried he. "Do you consider the forms of introduction, and the stress that is laid on them, as nonsense? I cannot quite agree with you _there_. What say you, Mary? For you are a young lady of deep reflection, I know, and read great books and make extracts."

Mary wished to say something sensible, but knew not how.

"While Mary is adjusting her ideas," he continued, "let us return to Mr. Bingley."

"I am sick of Mr. Bingley," cried his wife.

"I am sorry to hear _that_; but why did not you tell me that before? If I had known as much this morning I certainly would not have called on him. It is very unlucky; but as I have actually paid the visit, we cannot escape the acquaintance now."

The astonishment of the ladies was just what he wished; that of Mrs. Bennet perhaps surpassing the rest; though, when the first tumult of joy was over, she began to declare that it was what she had expected all the while.
Translation - Korean
"당신 용의주도한 건 알아줘야 해. 확실히 2주간 만나가지곤 아주 쬐금 밖에 모르지. 2주가 되봐도 그 남자가 정말로 어떤 사람인 지는 알 수가 없지. 그래도 우리가 모험을 하지 않으면, 딴 사람이 하잖아. 그리고 결국 롱 부인과 조카딸들도 기회를 얻게 될 거야. 그리고, 그러니깐 롱부인에게 친절을 베풀 겸, 당신이 거절한다면 내가 직접하겠어."


딸들이 아버지를 응시했다. 베넷 부인은 오로지 말하길, "말도 안돼, 말도 안돼!"


"그 단호한 감탄사의 의미가 뭐야?" 그가 외쳤다. "소개의 절차야, 그리고 그렇게 절차를 따지는 게 말도 안된다는 소리야? 나는 거기 동의할 수 없어. 너라면 어떻게 말하겠니, 메리야? 너는 생각이 깊고, 내가 알기로 좋은 책도 많이 읽고, 핵심도 잘 파악하잖아."


메리는 뭔가 그럴듯한 말을 하고 싶었지만, 어떻게 해야할 지 몰랐다.


"메리가 생각을 정리하는 동안에," 그가 계속 말했다. "우리 빙리씨 얘기로 돌아가자고."


"빙리씨 이야기라면 신물 나요." 그의 아내가 외쳤다.


"그것 참 안 됐네. 근데 왜 전에 나에게 말하지 않았어? 오늘 아침에 그걸 알았던들, 확실히 그 사람을 방문하지 않았을텐데. 운 나쁘게도 내가 이미 방문했으니, 이제 알고 지내는 수 밖에 없겠어."


그가 바라는 바대로, 여자들은 깜짝 놀랐다. 베넷 부인은 아마도 나머지 사람들보다 더 놀랐을 거다. 그럼에도 불구하고, 처음의 환희의 소동이 끝나자, 그녀는 모든 것이 예상했던 거라고 말하기 시작했다.




Glossaries Law, Medical, Patent
Translation education Bachelor's degree - Ewha Womans(not a typo) University
Experience Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Jan 2017. Became a member: May 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Haansoft Hangul, Xbench, Powerpoint, Trados Studio, Wordbee, XTM
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Boram Heo endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

 bsrnffvcqqnlorrxctml.png         xsdntbb9acwhe4kkotrn.png




Email: [email protected]


Language pair: English to Korean (native Korean)


Services: translation, editing, or proofreading


9 years of experience


Specializes in:

1. Medical (or Pharmaceutical) market research, 

2. Patent (Life sciences),

3. Clinical trials


Also works in:
1. Business (e.g., sustainable business practices material)
2. Human resources (e.g., inclusive and diverse workplace material)
3. e-Commerce (e.g., product description)
4. Law (e.g., privacy policy)
5. Engineering (e.g., manual)
6. Education (e.g., individualized education program) 


Rates

Translation: USD 0.07 per source word (EUR 0.065 / GBP 0.055 per source word)

Editing: USD 0.025 per source word (EUR 0.023 / GBP 0.02 per source word)

MTPE: USD 0.06 per source word (EUR 0.055 / GBP 0.47 per source word)

Hourly rate: USD 25 (EUR 23 / GBP 20)

Minimum charge: USD 13 (EUR 12 / GBP 10)


Software
SDL Trados Studio 2021 
Microsoft Office 2019 (Word, Excel, PowerPoint)


Subscription

Xbench


Online CAT Tools
Wordbee, Memsource, XTM


CV available upon request


Keywords: korean, english, medical, medicine, clinical trial, patent, life science, cosmetics, IT, newspaper. See more.korean, english, medical, medicine, clinical trial, patent, life science, cosmetics, IT, newspaper, business, social studies, literature, politics, government, beauty, commerce, automotive, engineering, pharmaceutical, marketing, catholic. See less.




Profile last updated
Jan 26



More translators and interpreters: English to Korean   More language pairs