Member since Nov '19

Working languages:
English to Kazakh
Kazakh to English
English to Russian
Russian to English
Kazakh to Russian

Availability today:
Available

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Yernur Alseitov
ENG-KAZ-RUS Interpreter & Translator

Astana, Astana, Kazakhstan
Local time: 22:48 +06 (GMT+6)

Native in: Kazakh Native in Kazakh, Russian Native in Russian
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
(1 unidentified)

10 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
  Display standardized information
User message
English-Kazakh-Russian Translation Services. Remote and In-person Interpretation Services.
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Transcription, MT post-editing, Editing/proofreading, Software localization, Copywriting, Subtitling, Native speaker conversation, Voiceover (dubbing), Training
Expertise
Specializes in:
General / Conversation / Greetings / LettersCertificates, Diplomas, Licenses, CVs
Law: Contract(s)Petroleum Eng/Sci
Energy / Power GenerationElectronics / Elect Eng
Computers: SoftwareEngineering: Industrial
Mechanics / Mech EngineeringConstruction / Civil Engineering


Rates
English to Kazakh - Rates: 0.04 - 0.06 USD per word / 15 - 30 USD per hour
Kazakh to English - Rates: 0.04 - 0.06 USD per word / 15 - 30 USD per hour
English to Russian - Rates: 0.04 - 0.06 USD per word / 15 - 30 USD per hour
Russian to English - Rates: 0.04 - 0.06 USD per word / 15 - 30 USD per hour
Kazakh to Russian - Rates: 0.05 - 0.06 USD per word / 15 - 30 USD per hour

All accepted currencies Euro (eur), Tenge (kzt), Russian rubles (rub), U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) Questions asked: 2
Blue Board entries made by this user  12 entries

Payment methods accepted Visa, PayPal, Wire transfer, MasterCard, Payoneer, WISE | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 8
English to Kazakh: Android Application Contract
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
2.1. The Customer is obliged to
2.1.1. Timely provide the Contractor with the information necessary to provide Services stipulated by the Agreement properly.
2.1.2. Accept the Services provided by the Contractor and pay them following the Terms of the Agreement.
2.2.2. Independently decide on the necessity and practicability of using the Services offered by the Contractor.

8.1. The Parties agree to fulfil their obligations under the Agreement following the Republic of Cyprus substantive and procedural legislation.
Translation - Kazakh
2.1. Тапсырыс берушінің міндеттері:
2.1.1. Шарт бойынша қызметтерді жөнді атқаруға қажетті ақпаратпен Орындаушыны уақытылы қамтамасыз ету.
2.1.2. Шарт келісімдеріне сәйкес Орындаушы атқарған қызметтерді уақытылы қабылдау және оларға төлем жасау.
2.2.2. Орындаушы ұсынған қызметтердің пайдалану қажеттілігі мен тиімділігіне қатысты шешімді өз бетінше қабылдау.

8.1. Тараптардың Шарт бойынша қатынастарын шешу үшін Кипр Республикасының материалдық және процестік құқық нормалары қолданылады.
English to Kazakh: Network Gateway Installation Guide
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Telecom(munications)
Source text - English
This document describes the hardware features of the XXXXX Gateway. It provides a detailed overview of the physical and performance characteristics of the gateway and explains how to install the gateway and its accessories.

ХХХХХХ Gateway provides high-performance networking in compact and cost-effective form factor, ideally suited for small branch and remote office environments.

Package Checklist
Inform your supplier if there are any incorrect, missing, or damaged parts. To return this product, repack this unit and other materials included into the original packaging before returning it to the supplier.

Environmental
 Operating
 Temperature Range: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
 Humidity Range: 10% to 90% (RH), non-condensing
 Storage and Transportation
 Temperature Range: –40 °C to 70 °C (–40 °F to 158 °F)
 Humidity Range: 10% to 95% (RH), non-condensing


Translation - Kazakh
Осы құжатта XXXXX шлюзінің құрамдас бөлшектерінің ерекшеліктері сипатталады. Құжаттың мазмұнында құрылғының физикалық және жұмыстық сипаттамалары толықтай сипатталып, шлюзді және оған тиесілі керек-жарақтарды орнату жолдары түсіндіріледі.

ХХХХХ шлюзі желі ішінде жоғары тиімділікпен жұмыс атқарады. Құрылғының корпусы жинақы әрі үнемді болуына байланысты оны шағын бөлімшелерде және қашық орналасқан кеңселерде қолдануға болады.

Қаптама заттарын тексеру тізімі
Жеткізілген тауардың ішінде ақаулы, саны кем немесе зақымдалған бөлшектер анықталған жағдайда жеткізушіге хабар беріңіз. Өнімді жеткізушіге қайтарып жіберер алдында құрылғыны және бастапқы қаптаманың ішінен шыққан басқа материалдарды қайтадан орнына салып қаптаңыз.


Қоршаған ортаға қатысты талаптар
 Жұмыс атқару кезінде
 Температура ауқымы: 0–40°C (32–104°F)
 Ылғалдылық ауқымы: 10–90% (СЫ), конденсациясыз
 Сақтау және тасымалдау:
 Температура ауқымы: -40–70°C (-40–158 °F)
 Ылғалдылық ауқымы: 10–95% (СЫ), конденсациясыз

Russian to English: Reservoir Upgrade Potential Evaluation
General field: Science
Detailed field: Geology
Source text - Russian
Коллектором-аналогом считается коллектор, имеющий аналогичные или более высокие значения таких показателей, как пористость, проницаемость, распределение проницаемости, мощность, выдержанность и насыщенность".

Провести анализ имеющихся данных петрофизики и геологической модели для расчета диапазонов вероятности (P10, P50, P90) ключевых подсчетных параметров, включая пористость, начальную водо-/нефте-насыщенность, общую/нефтенасыщенную мощность пласта, и сравнить с диапазонами значений, используемых в текущих расчетах в ходе оценки запасов;

В модель заложены более высокие характеристики начальной водонасыщенности, чем насыщенность породы связанной водой в конечной точке кривой, поэтому высокая обводненность продукции появляется уже на самом раннем этапе добычи.

Насыщенность по каротажу сопротивлений близка к насыщению связанной воды. По капиллярным кривым нефтенасыщенность быстро снижается до значений остаточной нефтенасыщенности уже на глубине нескольких метров низе уровня контакта.
Translation - English
An analogous reservoir has at least the same values or better for porosity, permeability, permeability distribution, thickness, continuity and hydrocarbon saturations."

Analysing existing petrophysical data and geologic model to determine sensitivities P10, P50, and P90 for the key volumetric parameters, including porosity, initial water and oil saturation, net pay and sand pay, and benchmarking with the input data used in the current reserve evaluation.

Initial water saturation in the model is already higher than the endpoint connate water saturation of the initial relative permeability model; hence, water is produced from the start.

From resistivity, log saturation would be close to connate water saturation, and Imbibition Pc measurement computed an oil saturation quickly decreasing to ROS saturation a few meters below contact.
Russian to English: Drilling and Workover Operations
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Petroleum Eng/Sci
Source text - Russian
Большая часть данных запасов находится в перспективных зонах выделенных по данным сейсмики и требующих подтверждения бурением.

Программа бурения:
- профиль скважины (наклонно-направленная скважина / горизонтальная скважина);
- целевой пласт (КУ/ДУ);
- кол-во стадий (1/2) ГРП / ГНКТ;
- объем геологической нагрузки при бурении;
- объем исследований скважины на этапе освоения;
- объем проппанта при проведении ГРП;
- конструкция скважины и методы заканчивания;
Также необходимо не забывать о факторах влияющих на временой интервал рассматриваемых периодов (исторические скважины 2011-2014 гг. / прогноз выполнения 2022+):

Программы бурения и остальные документы Вы можете найти в электронных делах скважин в формате PDF.

Анализ результатов новых буровых работ, КРС, методов ПНП и ИДН.

Защитная втулка ФА предназначена для защиты внутренних поверхностей катушки ФА от механических повреждений при заканчивании скважин и КРС.
Translation - English
Majority of the reserves are coming from the potential zones mapped from seismic data and should be confirmed by drilling.

Drilling Program:
- well type (directional / horizontal);
- target zone (KU/DU);
- number of stages (1/2) frac / coil tubing;
- geologic studies during drilling;
- available well surveys from test and production stage;
- proppant vol during frac job;
- well design and completion design;
All other important factors shall be kept in mind (legacy wells 2011-2014 / forecast 2022+):

Drilling programs and other documents can be found in the electronic well files in PDF format.

Review of new drilling operations, workovers, enhanced oil recovery and well stimulation methods

The tree bore protector (BP) ensures that the internal tree spool surfaces are well protected from physical damage during completion and workover.
Russian to English: CREMATION CERTIFICATE
General field: Medical
Detailed field: Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Source text - Russian
СВИДЕТЕЛЬСТВО О КРЕМАЦИИ

ДАТА: 15 МАЯ 2018

НАСТОЯЩЕЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО ПОДТВЕРЖДАЕТ, ЧТО ТЕЛО УМЕРШЕГО Г-НА ВЛАДИМИРА ИВАНОВА, РУССКОГО ПО НАЦИОНАЛЬНОСТИ, ПЕРЕДАНО КРЕМАЦИИ 15 МАЯ 2018 ГОДА, НА ОСНОВАНИИ СВИДЕТЕЛЬСТВА О СМЕРТИ №01–822445, НОМЕР ДОКУМЕНТА 555/8799, ВЫДАННОГО РЕГИСТРАЦИОННЫМ ОТДЕЛОМ ТЕРРИТОРИАЛЬНОГО МУНИЦИПАЛИТЕТА ПРОВИНЦИИ ПХУКЕТ, ТАЙЛАНД.
Translation - English
CREMATION CERTIFICATE

DATE 15 MAY 2018

THIS IS TO CERTIFY THAT THE BODY OF MR. VLADIMIR IVANOV, RUSSIAN NATIONALITY, WAS CREMATED ON 15 MAY 2018, ACCORDING TO DEATH CERTIFICATE NUMBER No. 01–822445, APPLICATION NUMBER 555/8799, ISSUED BY THE REGISTRATION OFFICE OF THE MUNICIPALITY OF PHUKHET PROVINCE, THAILAND.
English to Kazakh: HVAC Installation Guide
Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - English
THIS DRAWING AND THE DESIGN IT COVERS ARE THE PROPERTY OF XXXXX THEY ARE MERELY LOANED AND ON THE BORROWERS EXPRESS AGREEMENT THAT THEY WILL NOT BE REPRODUCED COPIED LOANED EXHIBITED NOR USED EXCEPT IN THE LIMITED WAY AND PRIVATE USE PERMITTED AND WRITTEN CONSENT GIVEN BY PETROKAZAKHSTAN TO THE BORROWER.

Equipment : HVAC UNIT CONTROL PANEL


4.5 ELECTRICAL EQUIPMENT
Electrical equipment shall be removed to avoid damage during transportation. For detailed installation drawing refer to Appendix 7.1. There are lightning protection, lighthing and MCT. This section also include the rubber mat, cable gland and batteries which is supposed to be installed inside building.
Non applicable for cable trays. All external cable trays shipped fixed on the substation.

4.5.1 LIGHTING AND SMALL POWER DEVICE
External lighting (partial) and small power device (partial) shall be removed due to transportation limit. Lighting installed at the end of building will remain in place for transportation. Lightings installed at side are removed.
There is two type of lighting support which are removable support and fix support. Removable support must be re-installed at site (XXXXX). Fix support remain in place for transportation.
Removable support is tagged same with lighting device tag number.
Translation - Kazakh
БҰЛ СЫЗБА МЕН ДИЗАЙН XXXXX КОМПАНИЯСЫНЫҢ ЖЕКЕ МЕНШІГІ БОЛЫП ТАБЫЛАДЫ. ОЛАР ТЕК ЖАЛҒА АЛУШЫНЫҢ КЕЛІСІМІМЕН ҚҰЖАТТЫ БАСҚА ТАРАПТАРҒА ҰСЫНБАУҒА, ЖАҢАРТПАУҒА, КӨШІРМЕ ЖАСАУҒА БЕКІТІЛГЕН ШАРТТАРЫ НЕГІЗІНДЕ ҚОЛДАНУҒА БЕРІЛЕДІ, НЕМЕСЕ ШЕКТЕЛГЕН ҚОЛДАНЫС АЯСЫНДА ОЛАРДЫҢ ЖЕКЕ ҚОЛДАНЫСЫ XXXXX КОМПАНИЯСЫНЫҢ ЖАЛҒА АЛУШЫҒА/ҚОЛДАНУШЫҒА БЕРІЛГЕН ЖАЗБАША РҰҚСАТ АРҚЫЛЫ ЖҮЗЕГЕ АСЫРЫЛАДЫ.

Жабдық: ЖЖАБ ҚОНДЫРҒЫСЫН БАСҚАРУ ПАНЕЛІ


4.5 ЭЛЕКТРЖАБДЫҚТАР
Тасымалдау кезінде зақым тию қауіптерін төмендету үшін электржабдықтарды бөлек шешіп алу қажет. Толық орнату сызбасын қарау үшін 7.1 қосымшаны ашыңыз. Электжабдықтардың қатарына найзағайдан қорғау, көп шоғырсымды кірме (КШК) және жарықтандыру құралдары кіреді. Сонымен қатар, бұл секцияда ғимарат ішінде болатын резеңке жаялық, шоғырсым тығыздамасы және аккумуляторлық баттареялар енгізілген.
Шоғырсым жаймаларына қолданылмайды. Барлық сыртқы сым жаймалары қосалқы станцияда орнатулы тасымалданады.

4.5.1 ЖАРЫҚТАНДЫРУ ҚҰРАЛДАРЫ ЖӘНЕ ҚУАТЫ ТӨМЕН ҚҰРЫЛҒЫЛАР
Тасымалдау шектеуліктеріне байланысты сыртқы жарықтандыру құралдары (бірен-сараны) және қуаты төмен құрылғылар (бірен-сараны) шешіліп алынуы қажет. Ғимараттың соңғы бөлігінде орнатылған жарықтандыру құралдары тасымалдау кезінде қала беруі қажет. Бүйірінде орналасқан жарықтандыру құралдары шешіліп алынуы.
Жарықтандыру құралдар тіреуішінің екі түрі бар. Біріншісі алмалы-салмалы тіреуіш, ал екіншісі тұрақты тіреуіш. Алмалы-салмалы тіреуіш жұмыс аймағында (XXXXX кен орнында) қайтадан орнатылады. Тұрақты тіреуіштер тасымалдау кезінде өз орындарында қала береді.
Алмалы-салмалы тіреуіштің идентификациялық нөмірі жарық құралының идентификациялық нөмірімен бірдей келеді.
Russian to Kazakh: Contract fragment
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Russian
АО «XXXXX», именуемое в дальнейшем «Заказчик», в лице Генерального директора XXXXX, действующего на основании Устава, с одной стороны, и Филиал XXXXXX в Республике Казахстан, именуемое в дальнейшем «Исполнитель», в лице Директора филиала XXXXX., действующего на основании Доверенности от XXXXXг., с другой стороны, совместно именуемые в дальнейшем «Стороны», а в отдельности – «Сторона»,
Принимая во внимание, следующее:
- Исполнитель заявляет, что он обладает необходимой профессиональной квалификацией, навыками, денежными средствами и рабочей силой для предоставления Услуг, указанных в настоящем Договоре,
Стороны заключили настоящий Договор (в дальнейшем именуемый «Договор») о нижеследующем:


В настоящем Договоре термины и выражения, указанные с прописной буквы, имеют следующие значения:
«Акт о наличии (отсутствии) просрочки при выполнении Услуг» - документ, подписываемый Сторонами и свидетельствующий о факте наличия (отсутствии) просрочки при выполнении Услуг по форме Приложения №2 к Договору;
«Гарантийный срок» - означает срок в течение которого Исполнитель обязуется за свой счет и своими средствами исправить дефекты или брак в Услугах, обнаруженные Заказчиком, в том числе, но не ограничиваясь, при использовании результатов Услуг. Исчисление Гарантийного срока, в отношении сданных Исполнителем и принятых Заказчиком Услуг, начинается с даты подписания Сторонами акта приема-передачи оказанных услуг, и заканчивается по истечении 365 календарных дней с даты подписания Сторонами акта приема-передачи оказанных услуг.

«Техническое задание» – требования Заказчика к оказываемым Исполнителем Услугам, изложенным в Приложении №1 к Договору, являющемся его неотъемлемой частью.
«Дата начала оказания Услуг» - дата, установленная в Приложении №1 к Договору. При этом, к Дате начала оказания Услуг Исполнитель обязан иметь персонал Исполнителя, а также Оборудование Исполнителя, готовые для оказания Услуг по Договору.
Translation - Kazakh
Бұдан әрі «Тапсырыс беруші» деп аталатын «XXXXXX» АҚ атынан Жарғы негізінде әрекет ететін Бас директор XXXXX, бір тараптан, және бұдан әрі «Орындаушы» деп аталатын XXXX Қазақстан Республикасындағы филиалы атынан XXXXX ж. Сенімхат негізінде әрекет ететін Филиал директоры XXXX., екінші тараптан, бұдан әрі бірге «Тараптар», ал жекелеп «Тарап» деп аталады,
Келесілерді ескере отырып:
- Орындаушы осы Шартта көрсетілген Қызметтерді көрсету үшін өзінің қажетті кәсіби біліктілікке, дағдыға, ақшалай қаражатқа және жұмыс күшіне ие екенін мәлімдейді,
Тараптар төмендегілер туралы осы Келісім-шартты (бұдан әрі – «Шарт» деп аталады) жасасты:


Осы Шартта бас әріппен көрсетілген терминдер мен сөйлемдер келесі мағыналарды білдіреді:
«Қызметтер көрсету кезінде кешіктіру болғаны (болмағаны) туралы акт» - Тараптардың екеуі де қол қоятын және Қызметтер Шартқа №2 Қосымша нысаны бойынша көрсету кезінде кешіктірудің болғаны (болмағаны) туралы деректі куәландыратын құжат;
«Кепілдік мерзімі» - Орындаушы өз есебінен және өз қаражатынан Қызметтердегі Тапсырыс беруші анықтаған, оның ішінде, бірақ мұнымен шектелмей, Қызметтердін нәтижелерін қолдану кезінде табылған ақауларды немесе кемшіліктерді түзетуді міндетіне алатын мерзім аралығын білдіреді. Орындаушы тапсырған және Тапсырыс беруші қабылдаған Қызметтерге қатысты Кепілдік мерзімінің есептелуі Тараптар көрсетілген Қызметтерді қабылдау-тапсыру актіне қол қойған күннен басталады және Көрсетілген Қызметтерді қабылдау-тапсыруактіне Тараптар қол қойған күннен бастап 365 күнтізбелік күн өткенде аяқталады.

«Техникалық тапсырма» – Тапсырыс берушінің Шарттың ажырамас бөлігі болып табылатын №1 Қосымшасында баяндалған Орындаушы көрсететін Қызметтерге қойылатын талаптар.
«Қызмет көрсетудің басталу күні» - Шартқа №1 Қосымшада белгіленген күн. Және де, Қызмет көрсетудің басталу күніне қарай Орындаушыда Орындаушының персоналы, сондай-ақ, Қызметті Шарт бойынша көрсету үшін дайын тұрған Орындаушының Жабдығы бар болуы міндетті.
Russian to English: Contract fragment - Ru-En
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Russian
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
1.1. В соответствии с условиями настоящего Договора Исполнитель обязуется оказать Заказчику Услуги/Этап Услуг на условиях и в порядке, предусмотренных Договором, а Заказчик обязуется принять и оплатить эти Услуги/Этап Услуг на условиях и в порядке, предусмотренных Договором.
1.2. Исполнитель предоставляет для оказания надлежащего и качественного оказания Услуг/Этапа Услуг Оборудование Исполнителя, программное обеспечение Исполнителя и Персонал Исполнителя, необходимые для своевременного оказания Услуг/Этапа Услуг.

10.1 Любые уведомления по данному Договору будут передаваться, с учетом пунктов 10.2.-10.4 Договора в письменной форме посредством электронной, факсимильной связи или персональной доставкой, специальной курьерской службой на следующие адреса:
10.2. Любое уведомление, отправленное по электронной или факсимильной связи, подтверждается отправляющей Стороной оригиналом уведомления, отправленным авиапочтой или специальной курьерской службой, в течение 2 (двух) дней после отправки уведомления по факсимильной или электронной связи. При этом в случае если отправляющая Сторона не предпримет действий по доставке оригиналов уведомлений, то такие уведомления считаются не полученными, и получающая Сторона не обязана предпринимать каких-либо действий и т.п. вытекающих из данных уведомлений.

12.1. Исполнитель должен предоставить за свой счет Персонал Исполнителя, необходимый для надлежащего оказания Услуг согласно условиям Договора. Заказчик может в любое время потребовать от Исполнителя изменить состав и/или численность Персонала Исполнителя.
Translation - English
1. SUBJECT OF THE CONTRACT
1.1. According to the conditions set out in this Contract, the Contractor shall provide Services/Stage of Services to the Client under the terms and procedure outlined in the Contract; The Client shall accept and pay for these Services/Stage of Services under the terms and procedure outlined in the Contract.
1.2. The Contractor shall provide its equipment, software, and personnel to ensure timely, proper and quality delivery of the Services/Stage of Services.
1.3. The Contractor guarantees that it has the right, according to the laws of the Republic of Kazakhstan, to render the services under this Contract.

10.1 All notices under this Contract shall be transferred, concerning items 10.2.-10.4 of the Contract, using electronic, facsimile, or personal delivery, by special delivery service to the following addresses:
10.2. Each emailed or faxed notice shall be confirmed by the Sender with the original notice sent by airmail or special delivery service within two (2) days of sending the notice by fax or email. If the sender fails to deliver original notifications, such notices shall be deemed not received, and the receiver shall not have any obligation to take any action or any similar action resulting from such notifications.

12.1. The Contractor shall provide the personnel, at its own expense necessary, for the proper provision of services under the Contract terms. The Client may request the Contractor to change the composition and/or number of the Contractor's Personnel at any time.


New! Video portfolio:
Translation education Bachelor's degree - Kyzylorda Bolashak University
Experience Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Aug 2016. Became a member: Nov 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials English (Callan School, verified)
English (Secondary education, verified)
Kazakh (Secondary education, verified)
Russian (Secondary education, verified)
English to Kazakh (Bolashak University, verified)


Memberships Association of Professional Translators of Kazakhstan, Association of Professional Translators of Kazakhstan
Software Adobe Acrobat, AutoCAD, MateCat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat, Trados Studio
CPD

Yernur Alseitov's Continuing Professional Development

Professional practices Yernur Alseitov endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

bhbfhrn2xa3uwxk7paui.jpg

bm4kjf5r1tbwbtyt2mup.jpg

gtonvkpvymn69szd2xf1.jpg

vl0fmjygdaabm8jjb0wn.jpg

Keywords: Kazakh, Qazaq, Kazakh languages translator, Translation from English into Kazakh/Russian, Russian/Kazakh/English translations, English to Kazakh translator, Video-conference translator, zoom translator, webex translator




Profile last updated
May 10