This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Aegisub, BaccS, CafeTran Espresso, Dreamweaver, Indesign, Lingotek, MateCat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Multilizer, OmegaT, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast, XTM
CV/Resume
CV available upon request
Pratiques professionnelles
Michael Spohn respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio
Vos contenus disponibles en allemand !
Dans un contexte des nouvelles technologies d'information, du tourisme et voyage, je traduis depuis environ 20 ans dont les 5 dernières années en tant que traducteur indépendant. Étant de langue maternelle allemande, je suis familier avec le public cible de vos contenus et je peux trouver la bonne formulation. Je peux également adapter vos textes, afin qu'ils ne soient pas seulement compris par vos clients allemands, mais aussi bien reçus.
Je traduis professionnellement de l'anglais, du français, de l'espagnol et de l'italien en allemand :
Contenus numériques (votre site web par exemple)
Pages d'accueil
Articles de blog
Descriptions des produits sur Amazon ou Ebay
Applications Android
En outre, vos contenus localisés devraient être optimisés pour les moteurs de recherche. Si vous souhaitez que Google vous trouve, les mots clés doivent être traduits lorsqu'ils sont recherchés par des internautes allemands
M de marketing tel que les communiqués de presse, les brochures, les courriels, les bulletins d'information, etc.
Social media posts (Facebook, Twitter, Google+, LinkedIn)
Contactez-moi
Je suis toujours disponible pour vous écouter et discuter vos besoins. Au plaisir de vous lire ! -Michael
Français : excellente maîtrise du français. Je vis en France depuis plus de 14 ans.
Anglais : Courant. J'ai étudié l’anglais à l’école, à l’université et j'ai vécu durant deux ans en Australie. L'anglais était ma langue au travail pour plus de 2 décennies.
Espagnol : courant. J’ai vécu et travaillé en Espagne, Cuba et la République Dominicaine pendant environ 5 ans
Italien : courant. J’ai vécu et travaillé en Italie durant 2 ans. J'habite également près de la frontière italienne et je m'y rends fréquemment.
Éducation :
1983 Abitur - équivalent BAC
1983 - 1988 Ècole supérieure des sciences appliquées de Fulda - Informatique - Technologies de communication
Expériences professionnelles
En tant que traducteur
2012 - 2016 : traducteur indépendant à temps partiel
Depuis juin 2016 : Je suis traducteur indépendant à plein temps
En tant que réviseur et correcteur
2017 - aujourd'hui : Depuis le début de l'année 2017, des clients habituels me demandent de la relecture.
Depuis octobre 2017 : Révision linguistique quotidienne. Les sujets sont les chaussures, les vêtements et l'équipement sportif.
Depuis décembre 2017 : Révision linguistique régulière. Les sujets sont les caméras, traitement des images et applications mobiles.
Depuis octobre 2018 : Assurance qualité linguistique pour un site international de tourisme, ainsi que pour un fabricant international d'électronique grand public.
Depuis octobre 2019 : Membre d'une équipe de relecteurs pour une entreprise multinationale américaine de technologie et de médias sociaux.
Aujourd’hui, j'assure quotidiennement la qualité linguistique (révision, relecture, évaluation) des traductions dans divers domaines, notamment le sport, l'outdoor, la technologie, la mode, le tourisme et les voyages, les médias sociaux et l'électronique grand public.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
Total des points gagnés: 55 Points de niveau PRO: 51