Working languages:
English to Tagalog
English to Cebuano (Bisayan)
English to Waray

Samuel Caezar Porcalla
Freelance Filipino Editor/Translator

Cainta, Rizal, Philippines
Local time: 16:34 PST (GMT+8)

Native in: Tagalog Native in Tagalog, English Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Account type Freelancer and outsourcer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Automotive / Cars & TrucksComputers (general)
Environment & EcologyGovernment / Politics
IT (Information Technology)Marketing / Market Research
Tourism & TravelTransport / Transportation / Shipping
Internet, e-CommerceInsurance


Rates
English to Cebuano (Bisayan) - Standard rate: 0.20 USD per word / 35 USD per hour
English to Waray - Standard rate: 0.20 USD per word / 35 USD per hour
English to Bikol - Standard rate: 0.20 USD per word / 48 USD per hour
English to Iloko - Standard rate: 0.20 USD per word / 35 USD per hour
English to Pampanga - Standard rate: 0.20 USD per word / 35 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 7, Questions asked: 2
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Tagalog: Impossible Is Nothing
Source text - English
"Impossible is just a big word thrown around by small men who find it easier to live in a world they've been given than to explore the power they have to change it. Impossible is not a fact. It's an opinion. Impossible is not a declaration. it's a dare. Impossible is potential. Impossible is temporary. Impossible is nothing..."
Translation - Tagalog
"Ang salitang imposible ay isang napakalaking pasanin sa mga taong napakaliit ang pagtingin sa kanilang mga sarili. Mga taong sanay nang mabuhay sa komportable nilang mundong ginagalawan, kaysa pag-aksayahan ng panahon o baguhin ang kanilang kalagayan. Ang pagiging imposible ay hindi isang patotoo--ito'y isang opinyon. Ang imposible ay hindi isang pahayag--ito'y isang hamon. Ang imposible ay hindi isang paglalarawan--ito'y isang potensyal. Ang imposible ay panandalian lamang. Dahil walang imposible..."

Translation education Bachelor's degree - San Beda College (Manila)
Experience Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Feb 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships LISA
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Express Scribe (Mac), InDesign, Powerpoint, QuarkXPress, Trados Studio, Wordfast
Website http://www.proz.com/pro/136309
CV/Resume CV/Resume (PDF)
Bio
I am a journalist/editor by profession and I presently head up an Integrated Communications Team composed of translators, graphic designers, abstractors, professional journalists, technical and creative writers, continuity writers, transcriptionists, marketing specialists, authors, analysts, psychologists, PR practitioners, broadcast and print editors, and English language professors.

Being a freelancer, my foremost concern is to provide clients fast, qualitative, comprehensive and reliable writing, editing, proofreading and translation services with utmost confidentiality.

Should there be big projects on hand, I see to it that my team puts a high premium on privacy and business discretion. I value confidentiality.

I subscribe to standard translation methodologies which are intended to provide quality output and adopt clear quality control measures to ensure client satisfaction.

I have been in the communications and media industry for 15 years, and my team has a cumulative professional experience of more than 20 years in the fields of journalism, publishing, advertising and corporate communications.

I guarantee that our outputs are comprehensive, well thought-out, straightforward and with fairly prompt turnaround time.

One more thing, though: I respect deadlines.

The rates are defined by the urgency of the job, complexity of the material and how long the pages range. In terms of man hours, I charge a minimum rate of $28/hour.

Translation fee is pegged at $0.06 per word. For per-file fees, standard charges apply.

DVD-Subtitling is at $6.00 per program minute.

For editorial services, I usually charge $6.50 per page for a minimum of 3 days turnaround period—for a 30- to 120-page document containing approximately 400 words per page.

Payments via PayPal and Moneybookers are accepted.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 11
PRO-level pts: 4


Language (PRO)
English to Tagalog4
Top general field (PRO)
Marketing4
Top specific field (PRO)
Marketing / Market Research4

See all points earned >
Keywords: filipino, tagalog, writing, translation, editing, proofreading, cebuano, bicol, copywriting, press release. See more.filipino,tagalog,writing,translation,editing,proofreading,cebuano,bicol,copywriting,press release,layout,newspaper,magazine,shipping,motoring,philippines,editorial,advertising,scriptwriting,special events,events,marketing,seo,research,newswriting,design,media,journalism,ilocano,transcription,transcribe. See less.


Profile last updated
Jan 13, 2015