Engelska till Franska
Franska till Engelska

Availability today:

October 2020

Gregory Berge
Award-Winning Medical/Sports Translator

Tokyo, Tokyo, Japan
Lokal tid: 22:17 JST (GMT+9)

Modersmål: Franska (Variant: Standard-France) Native in Franska
What Gregory Berge is working on
05:38 (posted via  5529-word marketing presentation for a major medical brand ...more, + 78 other entries »
Total word count: 509673

  Display standardized information

Award-winning & Certified ENG > FRE translator, Since 2010

- Ultra-Specialized in Health/Medical, Sports/Fitness, Personal Development and Literary -

6 reasons why you will love yourself for deciding to work with me:


I am more demanding with myself than the regular person, I ask myself how to improve a lot more often than the regular person. I have had this mindset for decades. The quality of my work is a direct consequence of this mindset. (And just in case you wonder "how" demanding I am with myself, please note that I used to be a professional triathlete).


I always deliver early. Always. Always. The latest I will deliver is the day of the delivery, first thing in the morning. This means you will have all the time you need to work stress-free and finalize your project.


After I translate, my reviewing, editing and QA processes are based on both my eyes and softwares. I only deliver when my eyes and my softwares say "zero mistake". This means your experience will be even more stress-free.


I am very good at asking questions to make sure I understand what results you want, and I do not hesitate to contact you if I see a spelling mistake in the source document.


I am very aware that the purpose of my work is to have a positive impact on the end-reader of my work. My purpose is not to impress you, or to show how smart I am, or to translate every single word as if it was a test. The only purpose is that the end-reader has a great time reading my work. And I am aware of that every second that I translate.


When I e-mail you, I am solution-oriented, and I always communicate efficiently, positively, and politely.

To contact me and tell me about your project:

To know more details about my work experience, please read on:


    -"I'll Show You", from Derrick Rose

    -"Indistractable", from Nir Eyal

    -"The Room Where It Happened", from John Bolton

    -"PSG : une décennie pour rêver plus grand", Clément Pernia

    -"Undaunted", John O. Brennan


    Official French translator for Rogue.

    Olympic Games: London 2012, Rio 2016, Pyeongchang 2018, Paris 2024.

    Other events: UEFA Euro 2016, 2019 Rugby World Cup.

    Private clients: Nike, Asics, Under Armour, Myprotein, New Balance, Eurosport, BeINsport.

    Video game: Golf 2k21

    Why ultra-specialized? I am a former professional triathlete.


    Member of Philips official french translation team.

    Materials: websites, apps, drug descriptions, medical instruments catalogs, marketing tools,     guidelines, training videos, market studies, referral letters. 

    Topics (alphabetical order): Alzheimer, asthma, breast cancer, cardiology, diabetes, ENT,     fasting, GI issues, hematology, leukemia, laboratory devices, lung cancer, lymphoma, multiple     sclerosis, nutrition, oncology, pulmonology, scar tissues, vaccines.

    Clients (alphabetical order): Abbott, Bristol-Myers-Squibb, Cannon, Cardinal Health,
Elanco,     European Society of Cardiology, GE Healthcare, Johnson & Johnson, KCI, Philips,
Simon-Kucher, Thermofisher, Usana, Zimmer

    Why ultra-specialized? I am a former award-winning medical therapist.

Personal development:

    -Leadership presentations   

Why ultra-specialized? I am a two-time European champion in motivational speaking (winning speech in frenchwinning speech in english)

My Office:

    Services: Translation, proofreading, interpreting, remote interpreting, subtitling, post-editing, light post-editing between ENGLISH and FRENCH

    Daily output: between 3 000 and 4 200 words, using Trados Studio 2017, Xbench and Antidote.

    Certification: SDL Trados Post-Editing Level 1, Certified member of ProZ PRO Network.

    References: available immediately upon request.

    Office hours: 

       Translating hours: 9 am > 3 pm JST, Monday to Saturday

       Email checking hours: 5 am> 9 pm JST, Monday to Saturday

Please contact me at for a quote or a question. You can expect to receive an answer within 24 hours on weekdays.

Thank you.

Nyckelord: translation, french, english, sports, medical, health, personal development, books

Profilen uppdaterades senast
Oct 16

More translators and interpreters: Engelska till Franska - Franska till Engelska   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Sök term
  • Jobb
  • Forum
  • Multiple search