Freelance subtitlers
pre-screened by ProZ.com
Displaying 23 subtitlers in this pool
Experienced subtitler, Netflix certified
- English Spanish
- Catalan Spanish
- Italian Spanish
- Catalan English
- French Spanish
- Catalan
- Spanish
I possess both professional (FAB) and open-source (Subtitle Edit, Aegisub) software, so I can handle most, if not all, file types, from plain .srt to the most advanced .ssa, .stl, .ass, etc.
I offer timecoding, transcription and subtitling services; can embed them into the final video as well.
Subtitler and spotter, Audiovisual Translation MA
- English Spanish (Standard-Spain)
- English Catalan (Central, Oriental)
- Japanese Spanish
- Japanese Catalan
- Spanish Catalan
- Catalan
- Spanish
Relevant education:
MA in Audiovisual Translation Studies - Leeds University
SDH course - ATRAE
Advanced subtitling course - ATRAE
I believe in making media accessible to everyone. You can rest assured your subtitles will be done with care and precision.
play it by ear
- English Italian
- Spanish Italian
- Catalan Italian
- Italian
I am familiar with Sferastudios subtitler, as well as Amara, Youtube and Subtitle Edit.
I am looking forward to join your team.
Subtitler and dubbing translator, creative and reliable
- English Spanish (Standard-Spain)
- French Spanish (Standard-Spain)
- Catalan Spanish (Standard-Spain)
- Spanish
I'm familiar with the guidelines from Netflix, A3Media TVE, and TV3.
Professional subtitler - I give you my word
- English Spanish (Standard-Spain)
- French Spanish (Standard-Spain)
- German Spanish (Standard-Spain)
- English Catalan
- French Catalan
- German Catalan
- Spanish
- Catalan
Documentaries and movies with enthusiasm and care
- Catalan Spanish
- French Spanish
- English Spanish
- English Catalan
- French Catalan
- Catalan
- Spanish
My main fields of expertise are documentaries and cultural programs on European politics, current affairs, history, sociology, pop culture, art, cinema, philosophy, etc. and American and French comedies and thrillers.
Clear, accurate and fast
- Spanish (Standard-Spain) English (UK)
- Spanish Spanish (Standard-Spain)
- Catalan English (UK)
- Catalan Spanish (Standard-Spain)
- English
- Spanish
Expert in subtitling and closed captioning.
- Catalan Spanish
- Spanish Spanish
- Catalan Catalan
- English Spanish
- French Spanish
- English Catalan
- French Catalan
- Spanish
- Catalan
Degree in Translation + 18 Years of Experience
- English Spanish
- Catalan Spanish
- French Spanish
- Spanish
I have also been trained in Professional Proofreading and I have subtitled a lot of videos for MTV and other shows. My rates are usually 0.08 euros ($0.09) per source word for translation. For editing/proofreading jobs, I charge 0.04 euros ($0.045).
Subtitling into Spanish since 2017
- English (US, UK) Spanish (Standard-Spain)
- French (Standard-France) Spanish (Standard-Spain)
- Catalan (Central, Western) Spanish (Standard-Spain)
- Spanish
* I translate subtitles into Spanish, and also transcribe audios in my native language.
* Experience in the translation of videoconferences, and the creation of subtitles on sales and marketing videos.
Do not hesitate to visit my profile http://www.proz.com/profile/635744 or send me an email: traducciones @ barcelonatraducciones.com
12 years of experience, 2 lines at a time.
- English (US, British, UK, Canadian, Australian) Spanish (Standard-Spain, Latin American)
- French (Standard-France, Canadian, Belgian, Swiss, Cameroon) Spanish (Standard-Spain, Latin American)
- Catalan (Central, Valencian, Oriental, Western) Spanish (Standard-Spain, Latin American)
- German (Germany) Spanish (Standard-Spain, Latin American)
- Spanish
12 years of experience as a translator and a subtitler. Various subtitling software.
I have experience in a wide range of areas, such as:
-Full-length films for film festivals like San Sebastian Intl. Festival.
-TV shows.
-Artistic projects i.e. for Guggenheim Bilbao.
-Documentaries for BBC and other media platforms.
Please do not hesitate to contact me for a specific quote.
Spanish subtitler and localiser
- English (US, British) Spanish (Standard-Spain)
- Spanish (Standard-Spain) Catalan
- Spanish
- Catalan
Masters in Audiovisual Translation (Merit) – University of Roehampton, London.
Dissertation: Subtitling “Skins” for a Spanish Deaf and Hard of Hearing Audience: The Translation of Bad Language and the Edition of Subtitles.
I am currently working on the translation of the subtitles for the Spanish web series Beto both in Spanish and English: https://www.youtube.com/watch?v=bsBvztx_BV8
Quality subtitles according the highest standards
- Spanish Slovak
- English Slovak
- Catalan Slovak
- Slovak
authentic, readable, non-distracting subtitles
- Spanish English
- Catalan English
- English
subtitling series and films for online streaming services using Netflix's style guides (both for adults and children)
subtitling full-length films and shorts for film festivals
subtitling conference videos, educational videos, documentaries, promotional videos, and artist videos
providing translations for videogames and dubbing
working in ES>EN, CAT>EN and EN>EN (SDHH)
I live in Catalonia, Spain and am a native speaker of American English.
Spanish and Catalan subtitles | 12 years of experience
- Catalan Spanish (Standard-Spain)
- English Spanish (Standard-Spain)
- English Catalan
- Spanish
- Catalan
Passionate about audiovisual culture
- Spanish Catalan
- English Spanish (Standard-Spain)
- English Catalan (Central)
- Spanish
I don't only like my job, I love it, so I really invest all my time and effort on a project and I am always eager to take new jobs, because they fulfill my need for contributing to expand audiovisuall culture in my country.
Audiovisual MD, video game localisation
- Catalan Spanish
- English Spanish
- Catalan
- Spanish
Translatior - Subtitler - Localizer
- English Spanish (Standard-Spain)
- English Catalan (Central)
- French Spanish (Standard-Spain)
- French Catalan (Central)
- Spanish (Standard-Spain)
- Catalan (Central)
- Spanish
- Persian (Farsi)
ES, FR and CA > EN professional subtitler
- Spanish English
- French English
- Catalan (Central, Oriental) English
- English
I have worked on documentaries, dramas, comedies and corporate videos and love every project which is sent my way!
A passion for written words
- English Catalan
- English Spanish
- German Spanish
- German Catalan
- Catalan
- Spanish
- English Spanish
- Catalan English
- Spanish Catalan
- English
- Spanish
Easy choice for accuracy and reliability
- Spanish English (US, UK)
- Catalan English (US, UK)
- English
- Spanish
- Native bilingual
- 5-star client reviews
- Freelancer since 2004
- Frequent work on video content, from educational courses to TV sitcoms
- Expert at deciphering difficult audio, including strong accents, garbled mic, technical jargon, etc.
- Over 3,000 minutes of experience, trusted by major agencies, working on content from streaming service end-clients such as HBO, Netflix, FX and Disney
Rate includes: transcription + time-coding + translation = 2 subtitle files.