Glossary entry (derived from question below)
Turkish term or phrase:
"Türk Dünyası Gramer Terimleri Kılavuzu"
English translation:
Guide to Grammatical Terms in the Turkic World
Added to glossary by
ttagir
Aug 6, 2006 14:31
17 yrs ago
Turkish term
"Türk Dünyası Gramer Terimleri Kılavuzu"
Turkish to English
Art/Literary
Linguistics
Linguistics
I met this phrase in a list containing various dictionaries.
As for the first part of the phrase (Türk Dünyası - Turkish World's) , I do understand it. However, I would need the complete translation of the phrase into English with some you comments about its origin.
Thank you very much in advance!
Tagir.
As for the first part of the phrase (Türk Dünyası - Turkish World's) , I do understand it. However, I would need the complete translation of the phrase into English with some you comments about its origin.
Thank you very much in advance!
Tagir.
Proposed translations
(English)
5 | Guide to Grammatical Terms in the Turkic World | Nezih Doğu |
5 +3 | Guide to Grammar Terms in the Turkish World | Balaban Cerit |
Proposed translations
3 hrs
Turkish term (edited):
Türk Dünyası Gramer Terimleri Kılavuzu
Selected
Guide to Grammatical Terms in the Turkic World
I would rather use "Guide to Grammatical Terms in the Turkic World"
Note from asker:
Thank you indeed. I thank also the above answer )very sorry that cannot grade two answers at the same time). |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "THank you again, And my thanks to the previous answer and those who contributed to its clarifications. Yours, T."
+3
1 hr
Turkish term (edited):
Türk Dünyası Gramer Terimleri Kılavuzu
Guide to Grammar Terms in the Turkish World
The literal translation of this phrase is "Guide to Grammar Terms in the Turkish World".
As for the origin of this phrase, this is a book on the mentioned subject. I don't possess this book but when I did a search on the web, I found it mentioned as a book written by Prof. Dr. Emine Gürsoy-NASKALİ, published in 1997. The below page which mentions this book, among others, is hosted the publisher itself: http://www.tdk.org.tr/tdk1.html
The English name of this publisher (Türk Dil Kurumu) is the "Turkish Language Council". In fact, this publisher is a body founded in the first years of the Turkish Republic and which is focused on preserving and research on Turkish language, among other things.
There is more information about this book on this page (in Turkish):
http://www.tdk.org.tr/\kollar\sozlukkolu.html
In short, it explains that this book contains words compiled from numerous countries in which Turkic languages are spoken. It definitely looks like a book that one would want to have.
Please let us know if you need more detailed information.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-06 15:54:06 GMT)
--------------------------------------------------
sorry for the forgotten word at the end of par. 2, please read as: "is hosted by the publisher itself:"
As for the origin of this phrase, this is a book on the mentioned subject. I don't possess this book but when I did a search on the web, I found it mentioned as a book written by Prof. Dr. Emine Gürsoy-NASKALİ, published in 1997. The below page which mentions this book, among others, is hosted the publisher itself: http://www.tdk.org.tr/tdk1.html
The English name of this publisher (Türk Dil Kurumu) is the "Turkish Language Council". In fact, this publisher is a body founded in the first years of the Turkish Republic and which is focused on preserving and research on Turkish language, among other things.
There is more information about this book on this page (in Turkish):
http://www.tdk.org.tr/\kollar\sozlukkolu.html
In short, it explains that this book contains words compiled from numerous countries in which Turkic languages are spoken. It definitely looks like a book that one would want to have.
Please let us know if you need more detailed information.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-06 15:54:06 GMT)
--------------------------------------------------
sorry for the forgotten word at the end of par. 2, please read as: "is hosted by the publisher itself:"
Peer comment(s):
agree |
Özden Arıkan
: 'Türk dünyası' must have been loosely used, though, to mean the 'Turkic world'//it's the correct meaning, but I'm not sure if it'd be the correct *translation*, because it says 'Türk' in the Turkish title, not 'Türki'
54 mins
|
yes, that translation would be much better for the name of this book ("Guide to Grammar Terms in the Turkic World")
|
|
agree |
Selcuk Akyuz
: or "A Guide to Turkic World Grammar Terms"
4 hrs
|
thanks, Selcuk.
|
|
agree |
Serkan Doğan
5 hrs
|
thanks, Serkan.
|
Something went wrong...