Glossary entry (derived from question below)
Turkish term or phrase:
bereketi kaçmak
English translation:
to fall short of the grace of God
Added to glossary by
Mehmet Hascan
Nov 25, 2009 10:09
14 yrs ago
2 viewers *
Turkish term
bereketi kaçmak
Turkish to English
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
'Misafir hakkında böyle konuşulmaz.. evin bereketi
kaçar. Misafir evin bereketi demektir.'
Teşekkürler,
kaçar. Misafir evin bereketi demektir.'
Teşekkürler,
Proposed translations
(English)
Change log
Nov 30, 2009 13:18: Mehmet Hascan changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/725534">Nagme Yazgin's</a> old entry - "bereketi kaçmak"" to ""to fall short of the grace of God""
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
to fall short of the grace of God
We will fall short of the grace of God in the house.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-25 12:08:33 GMT)
--------------------------------------------------
grace : lütuf, ihsan, inayet, atıfet
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-25 12:08:33 GMT)
--------------------------------------------------
grace : lütuf, ihsan, inayet, atıfet
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Excellent :)"
+1
4 mins
looses its blessing
-
5 mins
blessing
diminishes the blessing
+1
25 mins
lose fruitfulness
Bereket bir evde bolluk demek, ancak evde ne kadar tüketilirse tüketilsin, ihtiyacın fazlasıyla karşılanabildiği anlamını içerir. Bence burada bu anlamın verilmesi gerek. "Evin bereketinin kaçması" için "losing its fruitfullness", "misafir evin bereketi demektir" içinse "a guest means fruitfulness in this house" kullanırdım. Blessing her ne kadar Tureng'de bereket için kapsanmışsa da, bence daha çok bir amaç veya istek için Allah'ın izninin olması anlamı daha kuvvetli. http://en.wikipedia.org/wiki/Blessing. Aşağıdaki linkke bakarsanız, Allah'ın bereketi (fruitfulness) bahşetmesi (bless)'nden bahsediliyor.
Example sentence:
The Imperative of Fruitfulness
+1
1 hr
Turkish term (edited):
bereketini kaçırmak
take the barakat away
Bence bereketin tam bir karşılığı yok İngilizce'de. Eğer dipnot düşme seçeneğiniz varsa "barakat" olarak bırakıp şöyle bir açıklama ekleyin derim.
Lexically, barakat means abundance, blessing, fruitfullness. When something has barakat, it is somehow more nutricious and more healthful than it would have been otherwise, although barakat does not materially add to its amount.
Lexically, barakat means abundance, blessing, fruitfullness. When something has barakat, it is somehow more nutricious and more healthful than it would have been otherwise, although barakat does not materially add to its amount.
Peer comment(s):
agree |
Tim Drayton
: There is no precise equivalent in English. The meaning will either have to be explained in a footnote, or the whole dialogue will have to be reframed using discourse patterns that are typical of English-speaking countries.
20 hrs
|
Thank you.
|
6 hrs
loss of piapus
I'd use this definition
Something went wrong...