Glossary entry

Turkish term or phrase:

eşzamanlı dönüşüm tarihi

English translation:

simultaneous conversion date

Added to glossary by Özden Arıkan
Oct 13, 2004 11:12
19 yrs ago
Turkish term

Dönüşümü talep hakkı/“Eşzamanli Dönüşüm Tarihi”/

Turkish to English Bus/Financial Finance (general)
Dönüşümü talep hakkının olduğu dönüşüm süresinde talep edilmeyen 1. Sınıf Tercihli Hisse Senetleri, aynı sürenin son gününü takip eden gün (bundan böyle “Eşzamanli Dönüşüm Tarihi” olarak anılacaktır) itibariyle, 1. Sınıf Tercihli Hisse Senetlerinin bir hissesi için ödenen tutara denk tutarı Eşzamanlı Dönüşüm Tarihinden önceki 45. ticaret gününde başlayan 30 iş günü içinde Tokyo Borsasında Şirketin
adi hisse senetlerinin olağan değiş tokuşunda günlük kapanış fiyatlarının (belirtme dahil) ortalama değeri ile (kapanış değerinin olmadığı günlerin sayısı hariç) bölmek suretiyle elde edilen sayıda adi hisse senedi haline gelecektir.
Change log

Jul 8, 2005 01:33: Özden Arıkan changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Proposed translations

+3
14 mins
Turkish term (edited): D�n���m� talep hakk�/�E�zamanli D�n���m Tarihi�/
Selected

Conversion Request Right / Simultaneous Conversion Date

Dönüşümden kasıt nakit veya nakde çevrilebilir herhangi bir menkul kıymete dönüştürmek yanılmıyorsam

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-10-13 11:29:02 GMT)
--------------------------------------------------

ek bilgi: 1. Sınıf Tercihli Hisse Senedi de 1st Preferred Stock... bazıları 1st Grade Preferred Stock der... nedendir bilmem...
Peer comment(s):

agree Selçuk Budak : bu hisselere "CONVERTIBLE STOCKS" deniyor 1. Sınıf, "CLASS 1" olmalı Dönüşümden kasıt, imtiyazlı hisselerin adi hisselere dönüştürülmesidir. Conversion date "exercise date" olabilir. "CLASS 1 PREFERRED SHARES"
14 mins
Class 1'den emin misiniz?
agree Serkan Doğan
27 mins
agree Nizamettin Yigit : Cevap S. Budak in notuyla butunlesmis. Anlamli.
1 day 9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Başta Baybars Bey olmak üzere katkıda bulunan tüm arkadaşlara teşekkür ederim. DDH'den selamlar."
2 hrs
Turkish term (edited): D�n���m� talep hakk�/�E�zamanli D�n���m Tarihi�/

Rotative demand right/Simultenaous Transform Date

benzer şekilde
Something went wrong...
20 hrs
Turkish term (edited): D�n�þ�m� talep hakký/�Eþzamanli D�n�þ�m Tarihi�/

Conversion request right and conversion date

YORUM:

Bankacılıkta “dönüşüm” diye bir terime rastlayamadımsa da, İngilizce’si “conversion” olan “değişim” terimi mevcut.

Bu nedenle “dönüşüm talep hakkı”nın, “değişim talep hakkı” olması gerekir.

‘Hisse senetlerinin “eşzamanlı” dönüşüm tarihi’ kavramı bankacılıkta mevcut olmayıp, bu ibare Türkçe’de anlamsızdır.

Bana göre, "Eşzamanli Dönüşüm Tarihi" yerine “ve değişim tarihi” denmesi daha doğru.

KONUNUN ALAYA ALINMAMASINI, SORUYU SORAN BAYANDAN ÖZELLİKLE RİCA EDERİM

SÖZLÜK ANLAMLARI:

Conversion => değişim

Kaynak: Bankacılık Terimleri Sözlüğü, Dr. Faruk Yalvaç

Eşzamanlı => synchronous, synchronic.

Kaynak: Sözlük 2004
Something went wrong...
1 day 20 hrs
Turkish term (edited): D�n���m� talep hakk�/�E�zamanli D�n���m Tarihi�/

Exchange Requisition Right / Synchronize Exchange Date

Dikkat ettiyseniz her iki terim için de farklı şeyler kullandım... Açıklayayım;

Exchange : Finansal değerlerin birbirlerine dönüştürülmesi.
Requisition : Resmi/yazılı olarak yapılan talep.
Synchronize : Zamanı aynı olan eş zamanlı/aynı zamana denk gelen

Convertion, Rotative, Demand ve Request kelimeleri bu öbek içinde olamazlar... Ancak Synchronize yerine simultaneous kelimesi kullanılabilir belki. Belki diyorum çünkü simultane'de geri dönüş yoktur... Yani birisi konuşur ve siz onun ne dediğini tercüme ederseniz bu eş zamanlıdır simultane olur... Ama yukarıda gördüğüm kadarıyla 45 gün kadar geriye giderek bir zaman belirlenip, başka bir büyüklüğün aynı zamandaki değeri alınıyor... Biraz düşünürsek belki Synchronize bile tam uygun değil...

Bence,
Exchange Requisition Right / Synchronize Exchange Date
daha uygun.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 21 hrs 5 mins (2004-10-15 08:18:26 GMT)
--------------------------------------------------

Heheh !

Diğer arkadaşların yorumlarını ve sorudaki metni tekrar okuyunca aynı hissenin değer dönüşümü olduğunu gördüm... Bu durumda Conversion kullanılabilir...
Something went wrong...
1472 days

Turnover claim / Synchronous Turnover Date /

This is how I would have to express this phare.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search