Glossary entry (derived from question below)
Turkish term or phrase:
VHK�
English translation:
Veri Hazırlama ve Kontrol İşletmeni = Data Entry and Checking Operator
Turkish term
V.H.K.�.
4 +4 | Veri Hazırlama ve Kontrol *İşletmeni* ??? | Özden Arıkan |
5 | üzgünüm ama | Nilgün Bayram (X) |
5 | Veri Hazırlama ve Kontrol İşletmeni | BurakB |
Apr 17, 2005 00:45: Özden Arıkan changed "Term asked" from "V.H.K.�" to "V.H.K.�." , "Field (specific)" from "(none)" to "Government / Politics"
Nov 12, 2005 00:21: Özden Arıkan changed "Field" from "Other" to "Social Sciences"
Apr 11, 2006 22:48: Özden Arıkan changed "Term asked" from "V.H.K.�." to "V.H.K.İ." , "Field (specific)" from "Government / Politics" to "Certificates, Diplomas, Licenses, CVs"
Proposed translations
Veri Hazırlama ve Kontrol *İşletmeni* ???
Veri Hzrl. ve Kont. İşlt.
Sonuncusu "İşletmeni" olabilir. Bu devlet memurluğunda bir kademe anlaşılan. Herhangi bir devlet dairesine telefon falan edip sorsan ??
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-07 17:23:14 (GMT)
--------------------------------------------------
hmmm, ingilizce çevirisi için öneri istiyorsan:
valla ilk kelimenin Data, son kelimenin (işletmen ise) Operator olacağından şüphem yok tabii, ama.... :-)))
herhalde bunlar, mesela nüfus müdürlüğünde çalışıyorsa, nüfus bilgilerini toplayıp bilgisayarlara giriyor, tasnif ediyor ve doğruluğunu kontrol ediyorlar, şu haldeee, acaba
Data Entry and Checking Operator
Data Collection and Control Operator
Data Preparation and Control Operator
Data Arrangement and Checking Operator
Data Input/Entry and Supervising Operator
veya bu yukarıdakilerin herhangi bir bileşimi, olabilir mi acaba ??
üzgünüm ama
Xola, affedersin, farklı bir site bulduğumu sanarak aynı adresi vermişim.
Dikkatsizliğim içi hepinizden özür dilerim.
Something went wrong...