Glossary entry

Spanish term or phrase:

"demás está decir" vs "de más está decir"

Spanish answer:

de más está decir

Added to glossary by Julio Torres
Feb 25, 2005 19:27
19 yrs ago
33 viewers *
Spanish term

"demás está decir" vs "de más está decir"

Spanish Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings uso correcto
Corrigiendo una traducción de un colega, encuentro "demás está decir" como traducción de "needless to say". Traducción perfecta, por lo demás, pero me llamó la atención lo de "demás", ya que yo lo hubiera escrito como "de más está decir".
Resultados de Google
"demás está decir": 11,800
"de más está decir": 14,300

De más está decir que les agradezco su ayuda con referencias concretas para validar mi corrección.

Responses

+9
1 min
Selected

de más

OK

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-02-25 19:32:24 GMT)
--------------------------------------------------

Sin tomar en cuenta referencias, pues a veces hay cada error en la Web. Así es.
De más es algo adicional, significa que sería algo redundante agregar...
Demás significa \"el resto\", ponerlo así signicaría algo como \"el resto de lo que opino...\" (más o menos, pues decir demás no tiene tanto sentido para mi).


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-02-25 19:36:21 GMT)
--------------------------------------------------

Tal vez el origen de la duda está en el empleo de otra frase \"por lo demás es preciso decir...\" Lo cual tiene un significado diferente: \"por otro lado\".
Peer comment(s):

agree Juan Jacob : Sin duda alguna.
4 mins
Gracias =) y saludos Paisa
agree Fernando Muela Sopeña : "Estar de más", que equivale a estar de sobra.
4 mins
Gracias Fernando =)
agree Elena Sgarbo (X)
6 mins
Gracias Elena =)
agree maría josé mantero obiols
7 mins
Gracias María José =)
agree moken : :O)
14 mins
Gracias Álvaro =)
agree Claudia Iglesias : RAE: "de más" 1. loc. adv. De sobra o en demasía. Has hecho una copia de más.
17 mins
Gracias por la referencia Claudia =)
agree Javier Herrera (X) : No me cabe la menor duda, no he contestado antes porque no tenía referencias. Tú mismo sabías que ésta era la correcta.
26 mins
Gracias Javier =)
agree Teresa Miret
1 hr
Gracias tessamm =)
agree Martin Perazzo
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias. Maya tiene razón. "Huelga decir" es mucho más elegante, pero los puntos para Julio Arturo ya que respondió la pregunta específica que yo hice. Muchas gracias a todos. "
+2
3 hrs

huelga decir

Es mucho más elegante.

Saludos,

Maya

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 52 mins (2005-02-25 23:20:24 GMT)
--------------------------------------------------

Aunque no me gusta el google como referencia, para \"huelga decir que\"... tienes 18.000 referencias :-)


El DRAE te da:
Holgar: 5. intr. Sobrar, ser inútil. Huelgan los comentarios.
Peer comment(s):

agree Paul Roige (X) : Chapeau :-)
3 hrs
gracias Paul :-)))
agree Aldonza (X) : la forma más elegante y culta. Un cordial saludo, Maya
3 days 23 hrs
Something went wrong...
2 days 2 hrs
Spanish term (edited): Needless to say

De más

De más, pues el sentido es "sobra decir", o sea, está de más decirlo, no hay necesidad (como dice el original en inglés). Es un ejemplo de un error causado por una semejanza en la pronunciación de ambas opciones.
¡Un saludo!
Something went wrong...
3 days 13 hrs

sobra decir/ ni que decir tiene/ huelga decir/ está de más decir que

Hola, George.
Estas son las traducciones que trae mi buen amigo Larousse.
Un cordial saludo y gracias por tu ayuda con la "blind van". Busco un término que no tenga "ventanas".

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search