Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
árbol de falla o árbol de fallos, eventos o sucesos
Spanish answer:
Árbol de fallo, sucesos
Added to glossary by
Brigitte Gaudin
Mar 21, 2005 18:21
19 yrs ago
Spanish term
árbol de falla o árbol de fallos, eventos o sucesos
Spanish
Other
Computers: Software
Hola:
En informática, ¿cuál es lo correcto o lo más usual?:
1. ¿software de árbol de falla o software de árbol de fallos?
2. ¿árbol de sucesos o árbol de eventos?
3. ¿eventos o sucesos temidos o bien eventos o sucesos iniciantes?
En francés, los equivalentes son: **logiciel d'arbre de défaillance", "arbre d'évènements" y "évènements redoutés".
En informática, ¿cuál es lo correcto o lo más usual?:
1. ¿software de árbol de falla o software de árbol de fallos?
2. ¿árbol de sucesos o árbol de eventos?
3. ¿eventos o sucesos temidos o bien eventos o sucesos iniciantes?
En francés, los equivalentes son: **logiciel d'arbre de défaillance", "arbre d'évènements" y "évènements redoutés".
Responses
+1
4 mins
Spanish term (edited):
�rbol de falla o �rbol de fallos, eventos o sucesos
Selected
Árbol de fallos, eventos
+
Saludos
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-03-21 18:28:29 GMT)
--------------------------------------------------
Aunque me gusta más:
Arborigrama/ordinograma de fallos
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-03-21 18:39:43 GMT)
--------------------------------------------------
Hm
Bueno, árbol de sucesos sería también correcto si se trata de efectuar estadísticas.
En fin, las dos opciones son correctas, depende de que tipo de evento/suceso sea. Suceso yo lo relaciono más a datos de estadística o, por ejemplo, de cálculos de riesgo.
Saludos
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-03-21 18:28:29 GMT)
--------------------------------------------------
Aunque me gusta más:
Arborigrama/ordinograma de fallos
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-03-21 18:39:43 GMT)
--------------------------------------------------
Hm
Bueno, árbol de sucesos sería también correcto si se trata de efectuar estadísticas.
En fin, las dos opciones son correctas, depende de que tipo de evento/suceso sea. Suceso yo lo relaciono más a datos de estadística o, por ejemplo, de cálculos de riesgo.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias. Es lo que consta en la norma española correspondiente."
1 hr
Spanish term (edited):
�rbol de falla o �rbol de fallos, eventos o sucesos
estadística de fallas o árbol estadístico de fallas
Se refiere a la aplicación de la estadística para medir las fallas que pudieran presentarse en un evento o proceso ( se utiliza un diagrama de árbol, que da como resultado la cantidad total de fallas que podrían darse -aleatoriamente hablando- en un proceso)
Discussion