Jun 25, 2022 22:35
1 yr ago
20 viewers *
日本語 term
お姉ちゃんって言ってくれるの
Non-PRO
日本語 から 英語
芸術/文学
映画、TV、演劇
Dear ProZ members,
I have a doubt about the following sentence. It's from a cartoon about two girls who lost their parents and form a family. The younger one lost her voice for a while due to the shock, and when she becomes able to talk again she starts calling the elder one お姉ちゃん, and she comments:
かわいい声。お姉ちゃんって言ってるの
(Such a cute voice. You can call me big sis anytime.)
I'm not sure about the second sentence. Here's a couple of other attempts:
1) Such a cute voice. And you are calling me big sis!
2) Such a cute voice. Will you call me big sis? (I can't understand from the acting if it's a question or not.)
Any help appreciated!
Thank you!
I have a doubt about the following sentence. It's from a cartoon about two girls who lost their parents and form a family. The younger one lost her voice for a while due to the shock, and when she becomes able to talk again she starts calling the elder one お姉ちゃん, and she comments:
かわいい声。お姉ちゃんって言ってるの
(Such a cute voice. You can call me big sis anytime.)
I'm not sure about the second sentence. Here's a couple of other attempts:
1) Such a cute voice. And you are calling me big sis!
2) Such a cute voice. Will you call me big sis? (I can't understand from the acting if it's a question or not.)
Any help appreciated!
Thank you!
Proposed translations
(英語)
3 +1 | You are calling me big sis! | Yuki Okada |
Proposed translations
+1
5時間
Selected
You are calling me big sis!
I cannot tell if it is a question or not just by the wording, so I am not sure. However, I think it is more likely that the speaker is talking to herself. If this were a question, it might be that she could not hear what the other girl was saying clearly. I think it is more likely that a question mark is added at the end in that case, although it is not necessary for a Japanese question. I think the speaker is moved that the other girl started to talk, calling her as a big sister in a cute voice.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tjank you so much!"
Discussion
のno
(prt) indicates possessive →Related words: 乃
nominalizes verbs and adjectives
substitutes for "ga" in subordinate phrases →Related words: が
(at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion
(at sentence-end) indicates emotional emphasis
(at sentence-end, rising tone) indicates question
mite kudasai https://www.quora.com/Why-do-some-questions-in-Japanese-not-... quote In Japanese, we could casually say, “行かないの,” which could act as an informal question, but in that case, the “no” is acting as a particle just like the more standard “ka.” However, we could still ask, “行かない?” which would be the most casual of all three versions.