Nov 23, 2010 19:25
13 yrs ago
4 viewers *
German term

IDEELLE

German to Spanish Law/Patents Law (general) Compraventa de participaciones (Austria)
Sigo con mi texto austríaco.
cómo debo entender: "...welche die Vertragsannahme erklären und die Aktien kaufen und in ihr jeweiliges ideelles Hälftemiteigentum übernehmen"
...declaran aceptar el contrato, adquirir las acciones y asumir la copropiedad de su respectiva mitad IDEAL???
Proposed translations (Spanish)
5 pro indiviso
2 indiviso

Discussion

Ruth Wöhlk Nov 23, 2010:
ideoogisa

Proposed translations

5 days
Selected

pro indiviso

Solo puntualizo la respuesta dada.
Example sentence:

"...jeweils zur ideellen Hälfte"

"... son propietarios por mitades pro indiviso"

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Esto es lo que estaba buscando, muchas gracias! Aunque la respuesta de Sebastian es muy parecida, gracias a los 2"
2 hrs

indiviso


mitad indivisa = ideelle(s) Hälfte(miteigentum)
copropiedad kann sicher noch obendrauf dazu gepackt werden

http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_german/law:_contracts/3...

Wenn ich schon damals leer ausgegangen bin, möchte ich jetzt wenigstens davon haben, mich dran erinnern zu können.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search