Nov 23, 2010 19:25
13 yrs ago
4 viewers *
German term
IDEELLE
German to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Compraventa de participaciones (Austria)
Sigo con mi texto austríaco.
cómo debo entender: "...welche die Vertragsannahme erklären und die Aktien kaufen und in ihr jeweiliges ideelles Hälftemiteigentum übernehmen"
...declaran aceptar el contrato, adquirir las acciones y asumir la copropiedad de su respectiva mitad IDEAL???
cómo debo entender: "...welche die Vertragsannahme erklären und die Aktien kaufen und in ihr jeweiliges ideelles Hälftemiteigentum übernehmen"
...declaran aceptar el contrato, adquirir las acciones y asumir la copropiedad de su respectiva mitad IDEAL???
Proposed translations
(Spanish)
5 | pro indiviso | nicoletta jamin |
2 | indiviso | Sebastian Witte |
Proposed translations
5 days
Selected
pro indiviso
Solo puntualizo la respuesta dada.
Example sentence:
"...jeweils zur ideellen Hälfte"
"... son propietarios por mitades pro indiviso"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Esto es lo que estaba buscando, muchas gracias! Aunque la respuesta de Sebastian es muy parecida, gracias a los 2"
2 hrs
indiviso
mitad indivisa = ideelle(s) Hälfte(miteigentum)
copropiedad kann sicher noch obendrauf dazu gepackt werden
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_german/law:_contracts/3...
Wenn ich schon damals leer ausgegangen bin, möchte ich jetzt wenigstens davon haben, mich dran erinnern zu können.
Discussion