Feb 24, 2006 08:55
18 yrs ago
français term

en jachère

français vers grec Art / Littérature Journalisme
"Qui a pris le temps d'èduquer ces momes en jachère?" Νομίζω ότι η μετάφραση της εν λόγω φράσης ώς" πιτσιρίκια σε αγρανάπαυση", τουλάχιστον στο δικό μου μυαλό, δε βγάζει νόημα. Προσπαθώ να κάνω κάποιον παραλληλισμό της αγρανάπαυσης με το γεγονός ότι πρόκειται για παιδιά - στρατιώτες που τέλειωσε ο πόλεμος και έχουν πλέον αποστρατευτεί ή με το γεγονός ότι βρίσκονται σε κέντρο αποκατάστασης για να επανενταχτούν στην κοινώνία αλλά δεν τα καταφέρνω. Θα είμαι ευγνώμων για οποιαδήποτε βοήθεια!

Proposed translations

+5
23 minutes
Selected

[παιδιά] παροπλισμένα

Συγνώμη που ενοχλώ ξανά. Η αρχική μου πρόταση ήταν "παραπεταμένα", αλλά υποσυνείδητα ήθελα να προτείνω αυτό που υποβάλλω τώρα στην κρίση σας :-)
Peer comment(s):

agree Assimina Vavoula
56 minutes
Ευχαριστώ, Μίνα
agree Vicky Papaprodromou : Αίφνης, σκέφτηκα κι άλλη λέξη που αγαπώ πολύ και στην καταθέτω: "αποπαίδια". Ισως ταιριάζει εδώ.
56 minutes
Ευχαριστώ, Βίκυ, και για το σχόλιο / Ευχαριστώ, το συμπεριέλαβα παραπάνω.
agree Nick Lingris
3 heures
Ευχαριστώ
agree ELEFTHERIA FLOROU
9 heures
agree Lamprini Kosma
12 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ευχαριστώ"
11 minutes

ακαλλιέρητα πιτσιρίκια

μια ιδέα - "ακαλλιέρητα πιτσιρίκια"

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-02-24 09:08:04 GMT)
--------------------------------------------------

ακαλλίεργητα ήθελα να γράψω - έφαγα ένα γράμμα
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search