Glossary entry

French term or phrase:

coups de coeur

German translation:

ganz besondere Empfehlungen

Added to glossary by Giselle Chaumien
Oct 5, 2006 13:24
17 yrs ago
3 viewers *
French term

coups de coeur

French to German Marketing Tourism & Travel Restaurant-/Hotelführer
Satz:
Dans le « langage » du guide XXX, les yyy (distinctions décernées**) indiquent les « coups de cœur » des inspecteurs qui sillonnent le pays pour dénicher les bons établissements, restaurants ou hôtels, petits ou grands, susceptibles de passionner l'un ou l'autre, de valoriser le détour que le voyageur aura fait ... et offrant un bon rapport qualité/prix même pour les petits budgets.

Es ist also NICHT wie unter ://www.proz.com/kudoz/1345853 mit "Leckerbissen" oder so etwas zu übersetzen.

** les distinctions dont on parle ici ne sont ni des étoiles ni des toques...
Change log

Oct 5, 2006 13:38: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Tourism & Travel"

Proposed translations

22 mins
Selected

besondere Empfehlungen

Noch eine Variante.

Die Geheimtipps finde ich auch nicht schlecht, aber wenn dieser Führer sie in großer Auflage verbreitet, sind sie nicht mehr wirklich geheim ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mein Kunde und ich haben uns für diese Variante (mit der Ergänzung "ganz") entschieden. Vielen Dank an alle!"
+1
1 min

Geheimtipps

???
Peer comment(s):

agree Artur Heinrich : das geht mir auch nach langem Überlegen durch den Sinn. Gleichfalls in Anführungszeichen setzen, denn sooo "geheim" ist der "Geheimtipp" nach der Veröffentlichung im Reiseführer ja dann wohl nicht mehr ...
1 hr
Something went wrong...
+1
15 mins

Favoriten

Mein Vorschlag geht auch in die Richtung von Jonathans Antwort. Die Favoriten der Tester?
Peer comment(s):

agree lorette
12 mins
Something went wrong...
-1
16 mins

Feuer und Flamme für etwas sein

*
Peer comment(s):

disagree Artur Heinrich : Das passt nicht zum Kontext.
51 mins
Something went wrong...
30 mins

Insidertipp

So heißen die Dinger bei Expedia. Nicht so geheim wie die Geheimtipps, aber man wähnt sich immer noch unter den chosen few (fälschlicherweise natürlich).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search