Glossary entry

French term or phrase:

alacrité

German translation:

(mit einer für die anderen frustrierenden) Heiterkeit

Added to glossary by Marc Nager (X)
Dec 15, 2010 16:28
13 yrs ago
French term

alacrité

French to German Art/Literary Poetry & Literature littérature
Mais avec une alacrité frustrante Karen rangea ces Photos pour passer à la série suivante.

Du livre: Cantique des plaines de Nancy Huston
Change log

Dec 22, 2010 16:17: Marc Nager (X) Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Anja C.

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Marc Nager (X) Dec 15, 2010:
@ Gisela Entschuldige, dass wir da etwas sicherstellen wollten, was Dir anscheinend schon klar war. So selbstverständlich war das ohne Kontext für mich (und anscheinend auch Ulrike 2) nicht...
Ulrike 2 (asker) Dec 15, 2010:
Ich sende mehr Kontext: Les amies de feu Mildred s´agglutinaient
autour de la table dans ta cuisine Paddon pour lorgner les corps noirs
luisants mâles et femelles de ces affreux pécheurs aux coiffes ornée
de fleurs et de miroirs et de bois spectaculaires, aux chemises bariolées où étincelaient des perles de verre et du papier d´aluminium,ondulant tous de l´arrière-train et du torse en proie à la joie sensuelle la plus explicite.Mais avec une alacrite frustrante Karen rangea ces photos pour passer à la série suivanate. Le Vendredi saint,dit-elle en lisant à voix haute la lettre d´Elizabeth, ils passent la journée à rejouer la trahison de Notre-Seigneur.
Jonathan MacKerron Dec 15, 2010:
Eifer Le Grand Robert = "Caractère vif"
Marc Nager (X) Dec 15, 2010:
Meines Erachtens liegt da ein Fehler im Originaltext vor. Siehe Google-Treffer für "alacrité frustrante": 1 Treffer und zwar diese KudoZ-Frage. Da muss was faul sein ;-) Oder aber ihre Heiterkeit frustriert jemand anderes und NICHT sie selbst (daher Bitte um mehr Kontext).
Marc Nager (X) Dec 15, 2010:
@ Ulrike 2 Hättest Du eventuell etwas mehr Kontext, denn "frustrierende Heiterkeit/Lebhaftigkeit" macht mE keinen Sinn.
Christian Weber Dec 15, 2010:
wie wär's mit LEO?

Proposed translations

1 hr
Selected

(mit einer für die anderen frustrierenden) Heiterkeit

Wird Karen von all den Blicken die, die schwarzen glänzenden Körper verstohlen beobachten, begehrt? Wenn ja, dann denke ich, macht obige Übersetzung durchaus Sinn.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2010-12-15 18:30:12 GMT)
--------------------------------------------------

Zu Deinem Kommentar: Handelte es sich um eine "aufgesetzte Heiterkeit", so wäre das mE im französischen Text wahrscheinlich umschrieben (mit alacrité jouée oder compassée oder so ähnlich).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hierfür gebe ich 4 Punkte.Vielen Dank für die Antwort. Ein frohes Weihnachtsfest und ein gesundes Neues Jahr."
+1
3 mins

Heiterkeit / Lebhaftigkeit

-

--------------------------------------------------
Note added at 5 Min. (2010-12-15 16:34:11 GMT)
--------------------------------------------------

siehe Leo und auch Wictionary:

http://fr.wiktionary.org/wiki/alacrité

alacrité /a.la.kʁi.te/ féminin

Allégresse, enjouement, entrain.
Son esprit restait étincelant. Son intelligence n'avait rien perdu de son alacrité. — (Joseph Caillaux , Mes Mémoires: (I) Ma jeunesse orgueilleuse. -1942)


--------------------------------------------------
Note added at 15 Stunden (2010-12-16 07:54:04 GMT)
--------------------------------------------------

Passt doch bestens. Mit einer (für die anderen) frustrierenden Heiterkeit räumt sie die Fotos wieder weg. Genau wie ich vermutet hatte:-)
Peer comment(s):

neutral Marc Nager (X) : Ja scho, aber "frustrierende Heiterkeit/Lebhaftigkeit" ergibt keinen Sinn. Wann sind Heiterkeit und Lebhaftigkeit schon frustrierend?
13 mins
Könnte schön passen, wenn's im Sinne einer "aufgesetzten Heiterkeit" gemeint ist... oder die Heiterkeit ist für andere Beteiligte frustrierend... was weiß ich... Da fehlt halt, wie du sagst, der Kontext!
agree GiselaVigy : sicher für die anderen, für wen sonst! Das war nicht gefragt und erübrigt sich wohl
3 hrs
:-))
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search